— Моллипусечка! — Артур по-кошачьи мягко подкрался сзади к жене, моющей посуду, и приобнял за начавшую в очередной раз раздаваться талию. Потёршись пахом о её бедро, он со стоном зарылся лицом в рыжие волосы и поцеловал в ушко.
— Артур, нет! — отчеканила Молли, — Нашёл время, — и, взглянув через его плечо на размазывающего по тарелке кашу среднего сына, сразу смягчившимся тоном произнесла: — Перси, милый, давай я тебя покормлю.
* * *
После завтрака, оставив Перси на попечении старших детей, Артур заглянул в комнату к близнецам. Эти ранние пташки выдернули Молли из кровати спозаранку, не дав родителям насладиться утренними ласками. А если учесть, что они в такую рань просыпаются ежедневно, а всю прошлую неделю Артур допоздна задерживался на работе... Сейчас же малыши мирно посапывали в своих кроватках.
Довольно потирая руки, Артур спустился вниз и обнаружил Молли в ванной. Она, слегка наклонившись вперёд, замачивала детские вещи в большом корыте. На миг застыв, Артур обвёл вожделенным взглядом статную фигурку жены и положил руки ей на ягодицы. Развернувшись, Молли обняла мужа за пояс и уткнулась носом в его мускулистую грудь. Не теряя времени, рука Артура тут же забралась ей под юбку и, залезши в трусы, проникла пальцем в горячее лоно.
— Ну как? — спросил он через пару минут, не чувствуя ответной реакции.
— Меня сейчас вырвет! — Молли вывернулась из его объятий и склонилась над раковиной. — Как же забодал меня этот токсикоз!
* * *
За то время, пока Молли готовила обед, стирала, мыла полы, Артур успел прочитать свежий выпуск "Ежедневного пророка", поразмышлять о судьбе Британии при сложившейся в магическом сообществе военной ситуации, и даже тихонечко, пока жена не видит, заглянуть в маггловский журнал, оставленный кем-то на лавке в парке за ненадобностью. Особенно Артура интересовала страничка с рекламой.
Как же хороши все эти маггловские прибамбасы! Артур вздохнул. Он давно мечтал о холодильнике. Нет, у магов есть, конечно, всякие хозяйственные заклинания, позволяющие сохранять пищу свежей. Но Артур плохо ими владел. А когда Молли в роддоме... А так бы наготовила на неделю вперёд — и иди себе рожай!
Его размышления о благе Британии и собственной семьи прервал скрип открывающейся двери. Артур едва успел засунуть в рукав журнал, как в сад выглянула Молли. Обведя цепким взглядом детей, мирно строивших из песка замок, и по привычке пересчитав их, Молли улыбнулась мужу и удалилась накрывать к обеду.
— Любо-о-овь, лю-ю-юбовь... — донесся из приоткрытого окна мелодичный напев, от которого по спине Артура пробежали мурашки.
"А почему бы и нет? — подумал он. — Дети все при деле..."
— Парни, отличный Хогвартс получается! Ещё чуть-чуть и наш договор насчёт квиддича вступит в силу. — Артур подмигнул Чарли и Биллу, готовым ради квиддича ещё и Азкабан рядом возвести. — Пойду, помогу маме накрыть на стол. Приглядывайте за мелкими.
Заглянув в кухню и оценив обстановку, как благополучную — поющая Молли ещё никогда ему не отказывала — Артур принюхался к доносящимся с плиты запахам и промурлыкал:
— Рыбка моя, а давай поиграем в рыбалку. Моя удочка уже давно готова.
Молли хитро сощурила глаза и приоткрыла рот, всем своим видом изображая то ли карася, то ли щуку, готовую захватить наживку. Она опустилась перед мужем на колени и стала медленно расстёгивать ширинку. Артур запустил пальцы в её волосы и застонал от предвкушения.
— Ма-а-ам, Джордж описался! — приближающийся топот заставил Молли вскочить на ноги. Она виновато взглянула на мужа и бросилась к двери.
— И Фред тоже! — донеслось с улицы.
* * *
Обед прошёл в гнетущей обстановке. Неудовлетворённое желание мешало Артуру почувствовать вкус еды, даже любимая кулебяка не лезла в горло. Одно хорошо — дети, почувствовав настроение отца, поели быстро и без капризов, и Молли пошла укладывать их спать.
Дневной детский сон — что за радость для родителей! Артур даже воспрял духом: "Ну, теперь-то нам точно никто не помешает!" — и отпустил старших играть в квиддич.
Зайдя в комнату Перси и, наложив на него (на всякий пожарный) сонные чары, Артур мялся под дверью близнецов. Едва Молли вышла из их комнаты, как сразу оказалась в крепких объятиях мужа, не оставлявших никаких сомнений в его намерениях.
— Билл и Чарли? — только и смогла вымолвить она.
— Квиддич. — Артур продолжал оттеснять Молли в сторону спальни, одновременно расстёгивая пуговицы на её блузке и накладывая невербальное "Селенцио" на дверь детской.
Усадив жену на стол и задрав юбку по пояс, Артур с комфортом устроился в кольце её ног и начал стягивать трусы. Руки Молли блуждали по его оголённому торсу, распаляя желание и заставляя сердце выпрыгивать из груди. Дыхание у обоих было прерывистое. Молли положила руки на пряжку ремня, и... раздался пронзительный свист и оглушительный звон. Окно спальни разлетелось вдребезги под напором бладжера, который сию же минуту приземлился в центре супружеского ложа.
— ... твою мать! — закричал Артур, подскакивая к окну и грозя растерянным детям кулаком. — Ну я вам...
— Артур, это всего лишь стекло! Я его мигом восстановлю.
— Стекло?! Стек-ло?!! — прорычал Артур и, распахнув дверь ногой, выбежал из спальни.
* * *
— Запомни, доченька, нет зверя страшнее, чем неудовлетворённый муж, — шептала Молли, стоя под душем и поглаживая живот. — Вон, папка-то наш... как сбежал после дневного инцидента, так и след простыл. Где он шляется? Ну... пойдём спать.
— Наконец-то, — проворчал Артур, едва Молли вошла в спальню. — Уж заждался, — и тут же, опрокинув жену на кровать и забравшись под халат, принялся выводить языком круги на груди, приговаривая: — Моллипусечка, Моллипусечка, девочка моя любимая.
Проложив дорожку поцелуев к округлившемуся животу, Артур написал на нём "Рональд" и, спохватившись, начал выводить "Анна-Мария-Виктория..." Перечислив все известные ему женские имена, Артур взглянул на жену, пытаясь понять, не заметила ли она его оплошность, но Молли мирно спала.
— Не-е-ет!
— Что? Что случилось? — Молли подскочила на кровати.
— Моллипусечка, — пропел Артур, прижимаясь к жене всем телом, — зайка моя, не спи, не спи! Я так тебя хочу! Так хочу! — он положил руку Молли на свой напряжённый член и, почувствовав, как нежные пальчики побежали по стволу, начал таять от удовольствия.
* * *
Через час, когда довольная Молли посапывала, свернувшись калачиком, Артур выбрался из-под одеяла и спустился вниз. Его путь лежал через сад в сарай, в котором он хранил разные маггловские штучки.
— Люмос!
Свет от волшебной палочки осветил белый прямоугольный шкаф, который Артур нынче приволок с маггловской помойки, куда отправился, чтобы успокоить нервы. Он с умилением смотрел на выцарапанную на дверке надпись "Mary is crazy", на провод и штепсель, а потом обнял своё новоприобретение и прошептал: