Лазурный берег оказался не самым лучшим выбором — и это притом, что Панси было все равно — куда, лишь бы подальше от Англии. Блейз обещал синее море, белые яхты, прохладу узких улочек старого города и изысканную кухню Прованса. Море Панси не любила в принципе, на яхтах ее укачивало, в музеях клонило в сон, а на омаров, как внезапно выяснилось, страшно сыпало. Но окончательно всё испортилось вовсе не из-за противных красных пятен на щеках и подбородке, не убираемых никакими заклинаниями. Просто в один далеко не прекрасный, а душный и липкий вечер на веранду прибрежного ресторана поднялись мистер и миссис Малфой.
Вентилятор под потолком медленно вращался, гоняя раскаленный воздух. Драко стряхивал белый песок с белых же щегольских туфель, сверкал счастливыми глазами и нежно обнимал расплывшуюся талию молодой жены. Панси застыла, так и не донеся до рта вилку с наколотой на нее клубничиной и не отрывая тяжелого взгляда от руки Малфоя. Блейз щелкнул зажигалкой, закурил, выдохнул, чуть прищурился и внимательно посмотрел на нее. Слишком внимательно и с откровенной насмешкой. Панси очнулась и, старательно отводя глаза от лица Драко, выдавила приветливую улыбку.
На следующий день они снова встретились — в Парке бабочек. Драко, шагая по узким дорожкам, увлеченно рассказывал о поездке, о планах и о том, как трудно, практически невозможно отыскать достойную кормилицу для будущего наследника. Блейз с умным видом кивал, то и дело косясь на Панси, а та, будто оглохнув, смотрела, как дюжины пестрых бабочек порхают вокруг огромного живота миссис Малфой. Астория, забыв о тающем в руке мороженом и почти не дыша, восхищенно замерла в центре этого разноцветного вихря, и глупые создания то садились на обтянутый бежевым шёлком купол, то вновь срывались в неровный полет… Панси вдруг тоже сорвалась и пулей вылетела из галереи, не реагируя на резкий окрик Блейза.
— Что это с ней? — запнувшись на полуслове, недоуменно спросил Драко.
— Аллергия, — небрежно откликнулся Забини и, послав Астории вежливую улыбку, зачем-то добавил: — На омаров.
— Гм, — Малфой озабоченно нахмурился, — у нас на свадьбе омаров вроде не было, да, дорогая? А она…
Блейз, не отвечая, хмыкнул — да, год назад с торжественного бракосочетания в Мэноре Паркинсон вынесло точно так же. Еле потом нашел — в грязном маггловском баре в Солсбери и вусмерть пьяную.
В номере Панси, не говоря ни слова, достала из шкафа чемодан. Блейз присел на край кровати и, глядя, как она лихорадочно собирает вещи, задумчиво спросил:
— Может, наконец, стоит поговорить, Паркинсон? Выдать правду в лоб, или, если трусишь, хотя бы намекнуть, что и как?
— Рано, — она выпрямилась и вдруг устало провела рукой по взмокшему лбу. — Пока рано, Блейз.
* * *
Самым странным было то, что старшая миссис Малфой жаловаться на младшую предпочитала именно ей. Обычно Панси от визитов в Мэнор увиливала, как могла, но иногда обстоятельства складывались так, что не посетить очередное празднество было просто невозможно. И день рождения Драко относился как раз к таким серьезным случаям.
Огромные сияющие цифры — тройка и двойка, — переливаясь, висели в черном небе.
— Представляешь, — Нарцисса отпила глоток из узкого бокала и с неприязнью покосилась на невестку, — она читает Скорпиусу маггловские сказки. Подумать только, «ни одета, ни раздета»!..
Панси пожала плечами, в сотый раз посылая всем богам горячую молитву о скорейшем завершении вечера — шампанское с икрой уже не лезли, а вот курить хотелось просто невыносимо.
— Очевидно, — хмуро буркнула она, — Драко не находит это предосудительным…
И голос даже не дрогнул.
— Гм, — еле слышно пробормотал Блейз; он стоял чуть позади, но его ехидную ухмылку, кривящую губы, Панси видела буквально воочию… — Ни одета, ни раздета… В точку, Паркинсон, лучше и не скажешь.
Еще как в точку. Панси тихонько хмыкнула, нисколько не разозлившись — а толку злиться на правду?
— Драко? — закатывая глаза, с надрывом переспросила Нарцисса. — Да он весь в своем проклятом бизнесе! Ему не хватает времени на еду и сон, что уж говорить о воспитании ребенка?!
Панси невольно огляделась — действительно, и здесь большинство приглашенных были деловыми партнерами Малфоя. Гости стояли кучками, пили «Вдову Клико», угощались деликатесами и тихо беседовали. Драко переходил от одной группы к другой, смеялся, дружески хлопал мужчин по плечам и говорил дамам красивые слова. Астория следовала за ним с улыбкой, столь же холодной, как и блеск ее бриллиантов.
— Мы, наверное, пойдем, — перехватив ничего не выражающий взгляд подруги, решил за обоих Блейз. — Спасибо за прекрасный вечер, миссис Малфой.
Нарцисса печально вздохнула. Панси, сделав над собой очередное усилие, подошла к имениннику и на секунду прижалась губами к его гладкой щеке. Блейз кивнул на прощанье, а Панси, уже отступая, совершенно случайно толкнула Асторию, как раз подносившую к губам бокал с шампанским.
Конечно, случайно. Нарочно захочешь — не рассчитаешь с такой похвальной точностью. Но, так или иначе, а толчок вышел отменным — красное игристое с шипением выплеснулось на грудь, омыло колье, бодро заструилось в глубокий вырез, и через секунду все присутствующие могли беспрепятственно любоваться облепленной промокшей тканью грудью хозяйки. Блейз душераздирающе вдохнул, Астория тихо ахнула, гости слаженно ахнули следом — белья под платьем предусмотрено не было, а соски у миссис Малфой оказались на редкость чувствительными.
Но досадный инцидент был исчерпан практически мгновенно — Панси, топчась рядом, все еще невнятно бормотала извинения, а Драко, не переставая улыбаться, уже взмахивал палочкой. Астория, помедлив, подняла на неё потемневшие глаза, и Панси, чувствуя, как под этим взглядом отказывают ноги, позволила Блейзу буквально выволочь себя из зала.
В прохладном парке, на полпути к воротам, Забини остановился, прикурил и сунул дымящуюся сигару в её дрожащие пальцы.
— Что, Панс, все еще рано?
Панси, судорожно затягиваясь, отрывисто кивнула.
* * *
Сегодня детей провожали в Хогвартс, и Блейз притащился с кем-то из друзей — помахать напоследок чужому чаду и заодно обсудить пару не терпящих отлагательств вопросов. А вот зачем Панси в такую рань принесло на платформу 9¾, затруднился бы ответить и сам Мерлин. Ведь подышать туманом, щедро замешанном на едком дыму, и потолкаться в толпе она могла где угодно — так нет же.
Даже в общей сутолоке Малфои умудрялись стоять особняком. Первокурсник Скорпиус, несмотря на тяжелое детство, почти полное отсутствие направляющей отцовской руки и маггловские сказки на ночь, вырос вовсе не ущербным, а очень даже бойким и счастливым на вид ребенком. Панси издали подмигнула ему, получила в ответ фирменную малфоевскую ухмылку и, отвернувшись, поискала глазами Блейза.
— Паркинсон, — замерзшее ухо обволокло теплым, и Панси невольно вздрогнула — от привычки подкрадываться сзади Блейз не отучится, верно, никогда. — Столько лет книзлу под хвост… Я ведь говорил, а ты всё — рано, рано. Теперь поздно, Панс. Смотри. Да не туда, на Поттеров смотри, — и его руки мягко развернули её в противоположную сторону.
Поттеры с Уизли, как всегда, были в самой гуще. Сыновей погрузили в «Хогвартс-экспресс», и Джинни с дочкой, вглядываясь в окна, бестолково махали руками. Гарри же, стоя в полушаге от них, неотрывно смотрел — только не на мелькавшие за стеклами детские личики, не на жену и не на рыжих родственников, а туда, где было аристократически пусто — на застывшие фигуры Астории и Драко.
Вернее… Панси, затаив дыхание, проследила за взглядом Главного аврора. Да, ошибки быть не могло — этот взгляд, настолько горячий, что с его траектории невольно сдвигались люди, буравил именно Малфоя, и то, что Драко до сих пор не дымится под ним, было каким-то необъяснимым чудом.
Глаза Панси лихорадочно переметнулись на тонкий профиль Астории. Повышенное внимание Гарри к её супругу не укрылось и от неё, но, вместо того, чтобы… На самом деле, Панси не знала и знать не хотела, как бы она повела себя на месте миссис Малфой. Но та, посмотрев сначала на Поттера, не замечающего никого вокруг, потом на Драко, вдруг вспыхнувшего до корней волос, передернула плечами и просто отвернулась. При этом ее хрупкая спина и гордо расправленные плечи выражали такое ледяное безразличие, что бедному Драко, оказавшемуся между двух стихий, оставалось лишь посочувствовать.
— Всё, — Блейз подал голос так неожиданно, что Панси чуть не подпрыгнула, — Поттер его не отдаст. Эх, ты. Как была всю жизнь — ни одета, ни раздета, так и осталась, Паркинсон. У тебя было столько лет, а сейчас — поздно.
«Хогвартс-экспресс» неожиданно задрожал, из его трубы повалил густой белый дым, и через мгновение состав, дернувшись, медленно тронулся с места.
— Поздно? — машинально облизнув вдруг пересохшие губы, переспросила Панси. — Нет, Блейз, вот теперь — самое время.
— Да? — он с интересом вздернул бровь. — И как же ты собираешься…
Но Панси, не слушая его, уже пробиралась через поток бегущих вслед за поездом родителей к стоящим рядом, но таким далеким друг от друга Драко и Астории.
Драко мазнул по ней невидящим взглядом и отвернулся, снова выпадая из реальности. Астория по-прежнему смотрела в другую сторону, и светлые прядки, выскочившие из высокой прически, шевелились на ветру. Панси на секунду зажмурилась и, выдохнув, дотронулась трясущейся рукой до её локтя.
— Миссис Малфой, — хрипло сказала она, — доброе утро. Как вы сегодня? Я вот планирую выпить чашку кофе — здесь, за углом, есть милая кофейня… Не составите мне компанию?
Астория медленно оглянулась, и стылый лёд в её глазах вдруг закачался раскалённой ртутью. У Панси зазвенело в ушах, а где-то далеко за её спиной Блейз, не сводивший с них глаз, хлопнул себя по лбу и проникновенно произнес:
— Блядь! А я-то, идиот, думал… Столько лет морочить мне голову! Ну, Паркинсон, ну ты даешь!..