— Уважаемые пассажиры, поезд рейсом Лондон — Йоркшир прибывает на путь номер девятнадцать! — сообщил хрипящий голос, стократно усиленный мегафоном.
Толпа людей, груженых чемоданами и тележками, хлынула на перрон, и Гарри поспешно отошел в сторону, дабы избежать насильственной посадки в ненужный ему поезд. Подкатив тележку к стене неподалеку от кассы, он остановился и принялся пытливо вглядываться в проходящих мимо людей, среди которых то и дело мелькали неприметные на первый взгляд пассажиры, у которых среди багажа виднелись клетки с совами, кошками и прочими мелкими представителями фауны.
— Рональд, тебе нужно быть внимательнее, — различил Гарри сквозь шум толпы знакомый, слегка укоризненный голос, — эта женщина уронила сумочку оттого, что ты толкнул ее тележкой.
— Это же случайность, Гермиона, — донеслось в ответ смущенное бормотание, — она сама выскочила мне наперерез.
Гарри улыбнулся и двинулся в сторону голосов. Сквозь спешащую толпу мелькнула копна каштановых кудрей и следом за ней рыжая макушка.
— Ты просто очень неаккуратен… — Гермиона, слегка рассерженная, отвернулась от Рона и тут заметила поджидающего их друга. — Гарри! — она просияла и, повернув тележку, приблизилась к гриффиндорцу и крепко обняла. — Как твои дела?
— Хорошо, спасибо, как у вас? — Гарри выпустил подругу из объятия и пожал руку Рону. — Нормально добрались?
— Да, вполне, — кивнула Гермиона, — Фред доставил нас на летающем автомобиле. А ты трансгрессировал?
— Да, я вообще проспал, — признался Гарри, — вчера разбирал бардак на чердаке до двух ночи. Кикимер почти привел дом в порядок, но кое-что приходится делать самому. На чердаке было много вещей Сириуса, я не мог позволить их выбросить.
— Понимаю, — вздохнула Гермиона и скептически оглядела друга, — ты немного бледный… Хорошо питаешься?
— Даже очень, — засмеялся Гарри, — Кикимер кормит меня так, что я порой начинаю подозревать, не намерен ли он нафаршировать меня на Рождество вместо индейки.
— Гарри! — Гермиона нахмурилась и сердито поглядела на хихикающего Рона. — Он просто хочет тебе угодить.
— Это я уже понял, — ответил Гарри, — когда я прошу чашку кофе, он притаскивает в комнату поднос, заваленный булочками и бутербродами. Иногда меня подмывает спросить, какому оголодавшему троллю он это нес, но ошибся комнатой.
— Ты должен быть ему благодарен, — снова завела Гермиона.
— Я благодарен, — видя, что подруга села на любимого конька, Гарри взглянул на часы, подаренные ему на совершеннолетие родителями Рона, — ребята, без пятнадцати, давайте-ка продвигаться к платформе.
— Ой, нам нужно торопиться! — подскочила Гермиона и первой ухватилась за тележку. — Не отставайте!
Напротив прохода на платформу скопилась небольшая группа — практически все лица здесь были знакомы Гарри. Друзья, заметившие троицу, кивали ребятам и терпеливо ожидали, когда впередистоящие парами и по трое пересекут проход, чтобы не привлекать излишнего внимания.
— Интересно, что нас ждет в этом году? — шепотом спросила Гермиона.
— Все тот же Снейп, — хмуро заявил Гарри, — и куча уроков. А еще квиддич — надеюсь, за время моего отсутствия Гриффиндор не нашел себе нового ловца — я так соскучился по игре.
— Уверена, Снейп будет к тебе намного терпимее после того, как ты спас ему жизнь, — уверенно сказала Гермиона.
— Не я спас, а ты, — возразил Гарри, приподнимаясь на цыпочки и визуально оценивая длину оставшейся очереди, — противоядие было твое.
— Он об этом не знает, — ответила Гермиона, — а в квиддиче тебе равных нет, так что волноваться не стоит.
— Если кому-то и стоит волноваться в этом году, так это слизеринцам, — хмыкнул Рон, — удивляюсь, как у них вообще хватило смелости вернуться в Хогвартс. И вообще, зачем им учиться еще один год? Ладно, мы пропустили…
— Министерство постановило, — учительским тоном заговорила Гермиона, — что из-за постоянных испытаний и стрессов, которые пришлось пережить ученикам в прошлом году, когда там зверствовали Кэрроу, знания усваивались поверхностно или не усваивались совсем, поэтому приказом Министра было велено считать весь прошлый год обучения недействительным.
— Ну, уверен, что по крайней мере слизеринцы хорошо усвоили Круцио, — с ненавистью произнес Рон. — Пойду взгляну, что там за затык случился, — он оставил тележку и направился к голове очереди.
— Ты не помирился с Джинни? — в полголоса спросила Гермиона, внимательно глядя вслед отошедшему Рону.
— Нет, — Гарри удивленно уставился на подругу, — она же с Дином снова встречается. Или уже рассталась?
— Нет… — смутилась Гермиона, — я просто подумала… Если бы ты согласился приехать в Нору на лето, у вас бы не произошел разлад.
— Мне нужно было побыть одному и обо всем поразмыслить, — нахмурился Гарри, — я надеялся, что она сможет меня понять… А она обиделась, что я не видел ее целый год и теперь снова не захотел провести с ней лето. А что у вас с Роном? Вы как-то странно себя ведете.
— Я бы и сама хотела это знать, — пожала плечами Гермиона, — после битвы он как-то сторонится меня, не возьму в толк, в чем дело… — она замолчала, заметив возвращающегося Рона. — Ну что там?
— Пассажиры, проходящие на посадку в поезд до Йоркшира, толпились прямо у прохода, — пояснил Рон, — а у них на глазах проходить через барьер было опасно. Уже все в порядке, поезд отошел минуту назад.
Пять минут спустя ребята прошли сквозь магический барьер, и Гарри вновь ощутил привычный трепет от предвкушения возвращения в школу. Вот только теперь это было радостное волнение, не отягощенное грустными думами или ожиданием опасности.
— Гарри, привет! Как дела? — от дверей первого вагона друзьям радостно махал рукой Невилл. Гарри махнул в ответ и поспешил за Гермионой, отыскивающей более-менее свободный вагон и одновременно пытающейся навести порядок среди галдящих первоклашек — МакГонагалл после окончания войны вернула старостам Гриффиндора все полномочия.
— Кажется, здесь есть пустое купе, — долговязый Рон заглянул в окно вагона и остановил тележку, — давайте загружаться, иначе проведем весь путь в коридоре. — Он окинул взглядом мельтешащих детей. — Их вроде как больше, или мне кажется?
— Конечно, больше, — Гермиона приподняла за низ чемодан, который Гарри затаскивал в вагон, — выпускников в прошлом году не было, а новеньких поступает на порядок больше в связи с наступившей безопасностью.
Внеся вещи в вагон, ребята дотащили их до купе и затолкали на верхние полки. Гермиона, взглянув на часы, сообщила, что до отправки поезда осталось четыре минуты, и тут же потащила Рона проверять, как расселились по купе первоклашки. Неуверенные возражения рыжего старосты были затоптаны на корню.
— Рон! — сверкая очами, грозно заявила Гермиона. — Они же маленькие, наша обязанность — оказывать им всяческое содействие! — она выволокла Рона из купе и захлопнула дверь.
— Даже если они нарядят миссис Норрис в балетную пачку? — донесся до Гарри возмущенный голос друга.
Ответа Гермионы Гарри не разобрал. Посидев с минуту в одиночестве, он встал и вышел в коридор, по которому сновали ученики с багажом. Гарри отошел к стене, чтобы не подставить ноги под колеса чужого чемодана, и тут увидел приближающуюся Луну с небольшой сумкой в руках.
— Здравствуй, Гарри, — приветливо улыбнулась она и, поравнявшись с ним, притормозила, — хорошо провел лето?
— Лучше, чем ожидал, — уклончиво ответил гриффиндорец, — а как твои дела?
— Замечательно, спасибо, — кивнула она, — ты тут не видел свободных мест?
— Устраивайся в третьем купе, там мы втроем с Роном и Гермионой, — предложил Гарри.
— Очень мило с твоей стороны, — Луна просияла и направилась в указанном направлении.
Дойдя до конца коридора и успев пожать руки половине проходивших мимо учеников, Гарри добрался до дверей вагона и увидел торчащий меж створок край чемодана. Его явно пытались занести внутрь, но тот то и дело срывался и вываливался наружу. Гарри вспомнил, как сам на первом курсе отбил себе чемоданом все ноги, и шагнул вперед.
Ухватив чемодан за край, Гарри рывком втащил его внутрь и, подняв глаза, нос к носу столкнулся с Малфоем. Тот удивленно уставился на Поттера, но вопреки ожиданию, на его лице не появилось привычное для подобной встречи выражение, словно он препарирует протухшую лягушку.
— Поттер, — со странной утвердительной интонацией констатировал Малфой, словно был гидом, водящим за собой толпу зевак.
— Малфой, — тем же тоном отозвался Гарри.
— Драко, постой, мы тебе поможем! — к Малфою подошли Гойл с Забини и тоже вытаращились на Гарри, как на ярмарочного урода.
— Гарри, ты здесь? — со стороны гриффиндорца тоже подоспела подмога — Гермиона напряглась, увидев слизеринцев, а Рон злобно нахмурился. — Все в порядке?
— Да, вполне, — Гарри наконец, выпрямился и пошел вслед за друзьями в свое купе.
Путь до Хогвартса пролетел незаметно. Дверь купе то и дело распахивалась, впуская однокурсников, не успевших поприветствовать Гарри на перроне. Рону и Гермионе пришлось патрулировать коридор, но Гарри не скучал. Когда по проходу забренчала тележка со сладостями, парень уже успел устать от всей этой суеты. Купив друзьям по пирожному, он закрыл дверь и со стоном повалился на лавку.
— Я думал, в этом году будет спокойнее, — пожаловался он, откусывая кусок от макового кекса.
— Будет, — уверенно сказал Рон, — по крайней мере, Малфой притих, и Волдеморт нам больше не угроза.
— Да, это не может не радовать, — согласилась Гермиона.
— Малфой вообще какой-то… никакой, — пробормотал Гарри.
— Неудивительно, — фыркнул Рон, — отец в Азкабане, мать оправдана благодаря тебе, а он не любит быть тебе обязанным.
Гарри молча пожал плечами, не желая поднимать эту тему.
В Хогвартсе почти ничего не изменилось, но так было лишь на первый взгляд. Хагрид, как и прежде, собирал первоклашек, чтобы перевезти их через озеро, но в этом году их оказалось почти вдвое больше, и лесничему пришлось сделать два заплыва. Остальные же добирались до школы в каретах, запряженных фестралами, вот только в этом году количество способных видеть этих диковинных тварей увеличилось в несколько раз. У Гарри сжалось сердце, когда он заметил большинство своих друзей, наблюдающих за скелетообразными лошадями. Неподалеку он увидел Малфоя, садящегося в первую карету вместе с друзьями — Паркинсон, взглянув на фестрала, зябко поежилась и прижалась к Драко.
Новые, произошедшие в школе перемены, стали очевидны, когда Гарри вместе с остальными вошел в холл школы. Пока они стояли в ожидании МакГонагалл, совмещавшей теперь обязанности их декана с постом директора школы, мимо прошел не менее хмурый и недружелюбный, чем всегда, Снейп — за ним с трудом поспешала длинная шеренга первокурсников.
— Бедные дети, — высказался Рон, не менее остальных удивленный увиденным.
— Все здесь? — в холле возникла МакГонагалл, явно нервничающая больше обычного, — тогда прошу проходить внутрь, скоро начнется распределение.
Ребята потянулись в зал, где принялись рассаживаться за столы факультетов. Гарри, Рон и Гермиона сели с краю, чтобы не дать возможности всем подряд пялиться на героя войны. Усевшись, Гарри обернулся на слизеринский стол — он был полупустым, многих учеников не было, а те, что присутствовали, вполголоса переговаривались о чем-то.
Распределение Гарри наблюдал в полглаза, не в силах дождаться, когда, наконец, окажется с своей спальне. На Слизерин попали всего семь человек, тогда как Гриффиндору досталось целых девятнадцать. Первоклашки-змейки явно сразу почувствовали негатив, исходящий от других столов — после вердикта шляпы они едва не бегом спешили к столу под зеленым флагом и садились между старшекурсниками, словно в надежде на их защиту. Гарри заметил, как Малфой слегка подвинулся, позволяя одному из первоклассников сесть между ним и Гойлом, а Панси обняла за плечи маленькую девочку, трясущуюся, словно в ознобе.
— Я так понимаю, в этом году укреплять дружбу между факультетами вряд ли получится, — с неприкрытым ехидством заметил Рон.
— Это же дети! — Гарри опередил открывшую было рот Гермиону, тут же одобрительно улыбнувшуюся ему. — Они ни в чем не виноваты.
Речь МакГонагалл Гарри не слушал, понадеявшись на лекцию всеслышащей и всевидящей Гермионы. После распределения кусок не лез в горло — Гарри с трудом проглотил пару ложек салата. Но отсутствием аппетита страдал не он один — обернувшись в очередной раз, гриффиндорец заметил, как Малфой хмуро катает по тарелке единственную картофелину.
Едва ужин закончился, Гермиона сообщила Гарри новый пароль и утащила недовольного Рона показывать дорогу первокурсникам. Гарри немного отстал, не желая толкаться в толпе. В башню отчего-то не тянуло, хотя за столом он едва не уснул. Поразмыслив, Гарри поднялся по лестнице, ведущей на Астрономическую башню, и, бесшумно приоткрыв дверь, вышел на площадку.
Площадка, как оказалось, не пустовала — спиной к Гарри стоял Малфой, задумчиво глядящий на висевший над озером серп луны. Поразмыслив пару секунд, Гарри кашлянул, привлекая к себе внимание. Тот обернулся и, смерив гриффиндорца пустым взглядом, снова уставился на месяц.
Гарри подошел и встал рядом. Месяц и впрямь был красив — очень четкий и яркий до боли в глазах, но Гарри подозревал, что слизеринца привели сюда не красоты природы. Впрочем, нарушать возникшую тишину он не собирался. Постояв еще с минуту, он уже собрался повернуться, когда услышал позади чуть слышные шаги. Резко обернувшись, Гарри обвел глазами абсолютно пустую площадку. Дверь, закрытая им, слегка покачивалась на сквозняке. Гриффиндорец подошел к ней и высунулся наружу.
— Люмос! — он повел палочкой в сторону круто уходящей внутрь лестницы. — Здесь кто-нибудь есть?
На вопрос никто не отозвался. Решив не возвращаться, Гарри начал спускаться по лестнице, одновременно пытаясь найти в кармане Карту Мародеров — не хотелось в первый же день нарваться на Филча.
Карта нашлась под остатками недоеденного пирожного, Гарри попытался развернуть ее и случайно выронил на ступеньки. Присев, он поднял карту и уже хотел продолжить путь, как вдруг увидел прямо перед своим носом туго натянутую поперек лестницы леску.
— Мерлин… — Гарри прошиб холодный пот, он взглянул на крутые ступеньки, заканчивающиеся далеко внизу, и судорожно сглотнул, — что еще за шутки?
Ему едва не сделалось плохо при мысли, что не урони он карту и не зажги Люмос на площадке, его кости вряд ли собрала бы в кучу даже мадам Помфри. При таком падении свернуть себе шею было проще простого, а нашли бы его в лучшем случае утром. Гарри осторожно тронул пальцем леску, и та зазвенела, словно струна.
— Кому это я так помешал? — Гарри оборвал леску и, скрутив в комок, бросил в лестничный пролет. — Или еще кто?
Он дошел до башни Гриффиндора, надеясь поделиться с друзьями произошедшим, но гостиная была почти пуста. Поднявшись в спальню, Гарри обнаружил друга спящим и, поразмыслив, решил последовать его примеру. Сил на поход в душ уже не хватило — Гарри кое-как натянул пижаму и через минуту уже крепко спал.
02.08.2011 Кровавый спорт
— Гарри, подъем! Вставай, а то на завтрак опоздаем! — раздался над ухом Поттера громкий голос.
— Тебе лишь бы брюхо набить! — донеслось с другого конца спальни насмешливое бурчание Симуса.
Гарри открыл глаза и тут же увидел зависшую над ним физиономию Рона. Тот был уже одет и с нетерпением тряс друга. Гарри выбрался из-под одеяла и сел на кровать.
— Который час? — зевая, спросил он, нащупывая на тумбочке очки и напяливая их на нос.
— У тебя на все пятнадцать минут или Гермиона нас убьет, — сообщил Рон, застегивая сумку.
— Хорошая перспектива, — Гарри встал с кровати и поплелся в ванную.
Уже выключая воду, гриффиндорец вспомнил о произошедшем накануне. Волнение вернулось, и Гарри напомнил себе не забыть поделиться странным случаем с друзьями.
— У нас в этом году только основные предметы остались? — спросил его Рон, когда Гарри уже натягивал брюки.
— Трансфигурация, заклинания, зелья, травология и защита, — старательно припомнил Гарри, — а у Гермионы еще нумерология и древние руны.
— У нее всегда больше предметов, — вздохнул Рон.
— У нее и мозгов больше, — логично заметил Гарри.
У Рона хватило ума не оспаривать эту истину. С портфелями в руках они спустились в почти опустевшую гостиную и увидели сидящую за столом Гермиону. Она аккуратно оборачивала обложки учебников белой бумагой и подклеивала скотчем.
— Это еще зачем? — удивился Рон, подходя ближе.
— Через месяц использования книги уже ни на что не похожи, — ответила Гермиона, закрепляя последний кусочек ленты на учебнике по заклинаниям. — Надоело. На травологии пачкаются, на зельях пачкаются. Теперь пусть будут чистыми и аккуратными.
— Мы завтракать идем? — осведомился Рон.
— Конечно, — Гермиона поднялась и, положив учебник в сумку, застегнула молнию, — нам же еще должны выдать расписание уроков для всего факультета, а нам надлежит раздать их по курсам. — Она взглянула на Гарри и нахмурилась. — Ты плохо спал?
— Нет, спал я нормально, — Гарри направился к выходу вслед за Гермионой и Роном, — просто вчера решил прогуляться перед сном… Странно как-то…
Пока они спускались по лестнице, Гарри постарался максимально подробно рассказать о вчерашнем происшествии. Гермиона встревожилась, Рона отчего-то волновало другое.
— И Малфой тебя даже не обозвал? — удивленно воскликнул он, останавливаясь перед пустым пролетом — двигающаяся лестница в очередной раз уехала вниз.
— Да при чем тут Малфой? — Гермиона гневно сверкнула глазами. — Сейчас важнее, кто устроил эту ловушку и для кого она была предназначена.
— Для Гарри, ясное дело, — уверенно ответил Рон, — эти поганые слизеринцы на все способны. Малфой и натянул небось, чтобы Гарри вслед за ним пошел и споткнулся.
— А на мне что, написано было, куда я собираюсь идти после ужина? — фыркнул Гарри, ступая на подъехавшую лестницу и держась рукой за перила. Рон и Гермиона шагнули следом за ним. — Он этого знать никак не мог, я сам решил в последний момент.
— Тогда это была ловушка для Малфоя, — тихо сказала Гермиона.
— Уверен, ее могла устроить половина школы, — мечтательно сказал Рон, — тогда Гарри не следовало ее трогать.
— Он бы запросто свернул себе шею, если бы споткнулся, — напомнил ему Гарри, — и потом, война закончена, я не желаю продолжать ее снова в Хогвартсе.
Лестница опустила ребят вниз и разговор прервался. Друзья прошли через коридор и спустились по широкой лестнице, ведущей к Большому залу. Гарри шел впереди и первым увидел насторожившую его сцену — посреди пустого холла стоял гриффиндорец-третьекурсник, держащий за волосы маленькую девочку и тычащий ей палочкой в лицо. В какой-то момент девочка повернулась, и Гарри немедленно узнал в ней слизеринскую первоклашку, которую вчера обнимала Панси.
— Что здесь происходит? — выкрикнула Гермиона, поспешно обгоняя Гарри и приближаясь к ученикам. — Байрон, немедленно отпусти ее и объяснись!
— Ничего не происходит, — нагловато заявил парень, нехотя отпуская девочку, — она толкнула меня, когда я хотел войти в зал.
— Толкнула тебя? — Гермиона изумленно посмотрела на парня почти с нее ростом и на крохотную первоклашку. — А версии поправдивее у тебя нет?
— Какой еще версии? — скривился третьекурсник. — И в чем, собственно, дело — это всего лишь вонючая слизеринка?
— Двадцать баллов с Гриффиндора за потрясающее обоняние! — побагровев, рявкнула Гермиона. — Я сообщу о произосшедшем профессору МакГонагалл, а теперь марш в зал!
Мальчишка, яростно стрельнув глазами, стремглав рванул в Большой зал. Гермиона, проводив его хмурым взглядом, присела рядом с девочкой.
— Он ничего тебе не сделал? — мягко спросила она, взяв ребенка за руку.
Слизеринка нервно мотнула головой, глядя в пол, губы у нее тряслись от едва сдерживаемых слез.
— Даяна!
Троица вместе с девочкой обернулись на голос — наверху лестницы, ведущей вниз к подземельям, стояли только что поднявшиеся слизеринцы. Малфой хмуро взглянул на Гарри и тут же отвел взгляд, за его спиной маячили Гойл и Забини, явно занявший место Крэбба в малфоевской свите. Панси, сильно побледневшая, сделала шаг вперед и поманила первоклашку.
— Даяна, иди сюда! — малышка бросилась к Паркинсон и намертво вцепилась в ее мантию, староста присела на корточки, совсем как Гермиона минуту назад. — Что случилось? Что они с тобой сделали?
Девочка замотала головой и что-то быстро зашептала Панси на ухо. Слизеринка выпрямилась и удивленно взглянула на Гермиону. Замешательство длилось пару секунд, после чего Паркинсон взяла Даяну за руку и направилась в Большой зал, за ней потянулись остальные слизеринцы. Гарри с друзьями подождали, пока они скроются внутри, и вошли следом.
— Мисс Грейнджер! Мистер Уизли! — к ребятам на всех парах летела Макгонагалл с несколькими листами пергамента в руках. — Вот вы где! Возьмите расписание для всех курсов и раздайте после завтрака. В этом году патрулирование старостами по ночам будет осуществляться по двое, я потом дам расписание дежурств.
Директриса двинулась к шестикурсникам и принялась сверять заявки с оценками за СОВ, дабы выдать каждому индивидуальное расписание занятий. Ребята сели с краю стола, на свои вчерашние места. Обговорить случившееся в холле они не успели — к ним приблизились Невилл и Луна и уселись рядом. Гермиона начала бегло просматривать расписание уроков.
— Гарри, когда отборочные в команду по квиддичу? — пролетавший мимо Дин Томас притормозил и пытливо уставился на Гарри.
— Че-е-ерт… — Гарри мучительно застонал, схватившись за голову, — еще же отборы… — он повернулся к ожидающему ответа Дину, — наверное, в выходные.
— В выходные Хогсмид, — ответил тот и добавил, увидев поднятые брови Поттера, — МакГонагалл сказала.
— Какой еще Хогсмид? — Гарри повернулся к Гермионе.
— Слушать надо было, — прошипела та, лихорадочно сортируя листы с расписанием.
— МакГонагалл вчера сказала, что, в связи с восстановившимся покоем, — начала объяснять за старосту Луна, кладя себе кусок копченой рыбы, — шестым и седьмым курсам позволено посещать Хогсмид по желанию с любой выходной день, младшие курсы по-прежнему ходят туда согласно указанной дате.
— Так когда отборочные? — напомнил о себе Дин.
— Сегодня вечером, — поспешно сказал Гарри, — и скажи остальным, кто захочет пробоваться. — Дин кивнул и пошел дальше, Гарри повернулся к столу. — Чем быстрее я с этим покончу, тем счастливее буду, я еще те отборочные не забыл, — он взглянул на Рона, — только попробуй не взять все мячи. Если в команду попадет Маклагген, знаешь, что я с тобой сделаю?
— Догадываюсь, — хихикнул Рон, нагружая тарелку оладьями. — Гермиона, какие у нас сегодня уроки?
— С этого курса начинаются пары, все предметы отныне сдвоенные, — сообщила та, бережно складывая разложенные по кучкам листы, — С утра у нас зелья, а после обеда травология у нас, и отдельно у меня еще руны.
— Два часа Снейпа сразу после завтрака, чем я это заслужил? — простонал Рон.
— А кто в этом году преподает Защиту? — вдруг вспомнил Гарри.
— МакГонагалл сказала, что преподаватель прибудет сегодня утром, — ответил Невилл и бросил взгляд на стол учителей.
Уже заканчивая завтрак, Гарри обернулся на слизеринский стол. Даяна наворачивала овсянку, сидя под боком у Панси. Сама Паркинсон потягивала тыквенный сок и о чем-то шепталась с Малфоем. Тот что-то ответил ей, и Панси засмеялась. Гарри попытался вспомнить, видел ли он прежде смеющуюся Панси, и не смог.
— Гарри! Гарри! У тебя что, шею заклинило? — судя по раздраженному тону, Гермиона взывала к другу уже давно. Тот поспешно повернулся к девушке. — Идем на урок, иначе к двадцати баллам, что я сняла утром, прибавится еще пятьдесят.
— Прошу тишины! — МакГонагалл поднялась с директорского кресла — шум моментально стих, все головы повернулись в ее сторону. — Я бы хотела представить вам нового преподавателя Защиты от темных исскуств. Профессор Малфой, прошу любить и жаловать!
Стол слизеринцев взорвался апплодисментами, за остальными вежливо хлопали лишь старосты. Нарцисса Малфой, натянуто улыбнувшись, села на свое место. Гарри взглянул на Драко — тот почти не хлопал, но радостно улыбался, глядя на мать.
Гарри уже встал из-за стола и дожидался, пока Гермиона раздаст расписания, когда до него донесся голос Малфоя.
— Первокурсники, идите за мной! Я отведу вас на трансфигурацию!
Гарри обернулся и увидел выходящего из зала слизеринского старосту — за ним гурьбой торопилась стайка первоклашек. Рон хохотнул.
— С каких это пор Малфой заделался Матушкой Гусыней?
— Учитывая утреннее происшествие, это неудивительно, — пожал плечами Гарри. Гермиона как раз закончила свои обязанности, и все вместе направились к выходу.
— А я-то думал, это только Дамблдор был психом по поводу назначения на должность учителей, — сокрушался Рон, когда они уже спускались в подземелья.
— Она оправдана по всем статьям, — твердо сказала Гермиона, — и потом, я думаю, ей очень одиноко в поместье одной, ведь она всегда была с мужем.
В классе зельеварения, несмотря на теплый сентябрь, стоял промозглый холод. Ребята сели втроем за одну парту и достали учебники. Желающих изучать дальше высшее искусство зельеварения набралось немного, примерно столько же, как на шестом курсе. Звонка они не услышали, но, судя по возникшему в классе Снейпу, поняли, что урок начался.
— В этом последнем, заключительном для вас году обучения, вы должны будете изучить наиболее сложные зелья, — потусторонним голосом начал Снейп, прохаживаясь между партами, — и я очень надеюсь, что все вы будете стараться, ибо в противном случае результаты ЖАБА могут быть для вас очень неудовлетворительными. Страница восемь.
Все поспешно зашуршали учебниками. Снейп терпеливо подождал, пока шорох стихнет, и продолжил.
— Довольно большой и очень сложный раздел, с которого для вас начнется этот год — Лекарственные зелья, — холодно проговорил он, — к концу первого семестра вы должны будете научиться готовить почти весь ассортимент зелий, которым пользуется обычно мадам Помфри. Тема сегодняшнего урока, — он повернулся к доске и взмахнул палочкой, — «Ингредиенты, добываемые из головы летучей мыши и их использование в зельеварении». Кто-нибудь может сообщить, что это за ингредиенты?
Поднятой руке Гермионы никто не удивился. Снейп проигнорировал ее и остановил свой взор на Малфое.
— Мистер Малфой?
— Это глаза, язык, мозг и зубы, — перечислил тот, не поднимаясь с места.
— Отлично, — буркнул Снейп, — сейчас все откроют учебники и прочитают о правильном способе добычи ингредиентов из головы летучей мыши. Через пятнадцать минут каждый получит по голове и будет работать.
— Добрый какой, — Рон, не сдержавшись, залез под парту, корчась от смеха, — мы бы и так работали.
Снейп, очевидно, не обратил внимания на двусмысленность фразы, зато все остальные обратили. К счастью, зельевар направился к доске и повернулся спиной к ученикам. Гарри заметил, как Малфой прикрыл рукой улыбку, а Панси тихо хихикает в кулачок. Гермиона с трудом сдерживала улыбку, отчего ее всю перекосило.
Потрошение головы оказалось нетрудоемким занятием. Снейп, оглядев полученные ингредиенты, дал задание приготовить наипростейшее из лекарственных Кровоостанавливающее зелье. Гарри, не обладавший Гермиониной уверенностью по поводу лояльности Снейпа, перечитал рецепт на несколько раз, прежде чем приступить к работе.
Спустя час Гарри заглянул в книгу, а затем в свой котел — зелье было не таким светлым, как требовала инструкция, но все же розовым, а не черным, как у сидящего через проход Гойла. Гермиона помешала свое зелье в последний раз и удовлетворенно выпрямилась — ее варево точно соответствовало описанию.
— Рон, что у тебя получилось? — спросила она — во время урока она еще умудрилась успевать инструктировать друга.
— Жопа полная получилась, — отрекомендовал Рон, заглядывая в свой котел, где в фиолетовой жиже весело бултыхались ярко-желтые комки.
— Достигли новых вершин в зельеварении, Уизли? — раздался за спиной Рона ехидный голос. — Кажется, такого задания я не давал. После получасового кипения вы должны были добавить в зелье волоски бархатной гусеницы. Где они?
— В портфеле, — проблеял Рон.
— А должны быть в котле, — Снейп двинулся дальше, взглянул в котел Гермионы и перешел к Гарри, — сносно… А вам, Уизли, десять баллов с гриффиндора за неумение читать инструкции.
Прозвенел звонок и ученики толпой повалили из класса. Рон, как всегда, на все корки костерил Снейпа.
— Я же напомнила тебе про волоски, отчего ты не добавил? — в сердцах спросила Гермиона.
— Забыл! — буркнул рассерженный Рон и, обогнав друзей, первым влетел в большой зал.
— Он забыл, а Снейп виноват, — покачала головой Гермиона.
Гарри, как в былые времена, сел за столом между ними, чтобы не дать им возможности и дальше грызть друг друга. Он как раз приступил к обеду, когда в зал вошел Малфой, ведущий первоклассников. Панси явилась чуть позже в сопровождении Гойла.
Нарцисса Малфой за обедом отсутствовала, но второкурсники гриффиндора с жаром обсуждали первый урок защиты. Гарри навострил уши, но ничего негативного о новом преподавателе так и не услышал.
После обеда все поспешили на травологию, которая тоже была сдвоена со слизеринцами. Гарри заглянул в расписание и обнаружил, что у Гриффиндора почти все пары будут проходить вместе с ними, кроме заклинаний, совмещенных с Когтевраном.
— Нет-нет! — из-за пятой теплицы, возле которой они собрались, вышла профессор Спраут. — Проходите в шестую теплицу, к пятой вообще в этом году лучше не приближаться.
— В чем дело, профессор? — удивился Невилл.
— Там созданы тропические условия для очень редкого и опасного растения, — с явным уловольствием ответила Спраут, — его привезли только сегодня утром, это Хищная Кальпунция.
— Вот это да! — восхитился Невилл и тут же принялся рассказывать друзьям. — Это потрясающее растение, но невероятно опасное. Похожая на обычную тигровую лилию, кальпунция поджидает свою жертву, но стоит дотронуться до цветка, как она выпускает из них длинные щупальца, а сами цветы становятся чем-то вроде пасти с зубами. Она может и руку отхватить, и изранит так, что человек погибнет от потери крови.
Изрядно встревоженные лекцией Невилла, ученики столпились в шестой теплице. Профессор успокоила их, сказав, что им придется всего лишь подрезать ветки Дендрариумов — живых деревьев, из которых добывался сок, используемый в зельеварении. Гарри подстригал ветки, искоса наблюдая за слизеринцами — Малфой лихо щелкал секатором, о чем-то переговариваясь с друзьями. Те, выслушав его, закивали.
После урока Гарри с друзьями напрвился обратно в замок. Впереди шли Парвати с Лавандой.
— Нужно срочно принять душ, — воскликнула Лаванда и взглянула на Парвати, — от тебя пахнет удобрениями.
— Ты же моя подруга, как ты можешь так говорить? — возмутилась та.
— А что такого, от меня, кстати, тоже… — Лаванда брезгливо понюхала мантию.
В гостиной Гриффиндора снитчу было некуда упасть — Гарри, Рон и Гермиона, поглядев на царившую там суматоху, вернулись в Большой зал и приступили к заданию по зельям. Рон с Гермионой о чем-то препирались, Гарри же целиком погрузился в задание, стараясь не обращать на них внимания. Написав сочинение наполовину, он взглянул на часы и поспешно вскочил, едва не опрокинув чернильницу.
— Рон, отборочные! — Гарри поспешно высушил чернила на пергаменте и затолкал свиток в сумку.
Рон последовал его примеру. Гермиона пожелала отправиться с ними. Ребята поднялись в гостиную, оставили сумки в спальнях, а Рон и Гарри взяли метлы.
Однокурсники ожидали капитана возле выхода на поле. Гарри уже собрался разбить их на группы, как вдруг с противоположного выхода показался Малфой с метлой, ведущий за собой команду в зеленых мантиях.
— У дураков мысли сходятся, — вздохнул Гарри, поставив метлу к стене. Команда за спиной возмущенно зароптала. — Тихо, ни к чему устраивать свару, подождем немного.
Гриффиндорцы уселись на трибунах и стали ожидать, когда слизеринцы закончат отбор. Гарри даже позавидовал Малфою, вспомнив, как он сам наорался до хрипоты, пытаясь навести порядок на отборах шестого курса — слизеринского старосту однокурсники слушались беспрекословно.
Отбор вратаря Малфой оставил под конец, совсем как Гарри когда-то. Состав охотников не изменился, загонщиками теперь были Гойл и Забини, а на вратарское место претендовали Нотт и Хиггс. Хиггс пропустил два мяча из пяти и ушел на трибуну смотреть пробы Нотта.
Мячи подавал Эдриан Пьюси — Гарри знал, что тот был действительно сильным охотником. Нотт поймал первые три мяча и приготовился к четвертому броску, когда вдруг что-то пошло не так.
Гарри словно накрыло дежавю — метла под Ноттом взбесилась, бросаясь то вниз, едва не падая на поле, то взмывая высоко в небо. Слизеринца швыряло, как щепку в бушующем море, в какой-то миг метла сделала кульбит, и Нотт соскользнул с нее, вцепившись в древко руками. Малфой и Забини рванули к нему — Драко был быстрее и почти уже достиг Нотта, когда тот разжал руки.
— Тео! — Малфой сделал отчаянный рывок, но Нотт проскользнул прямо меж его протянутых рук.
Слизеринец со всего маху ударился о землю и остался лежать, неестественно вывернув руки. Девчонки закричали, глядя на кровавую лужу, медленно расползающуюся из-под головы Теодора.
— Вызовите мадам Помфри! — закричала Паркинсон, не отрывая взгляда от искалеченного тела.
Гриффиндорцы вернулись в гостиную лишь спустя полчаса. Нотт был еще жив, но судя по лицу мадам Помфри, шансы его были невелики. Послонявшись по гостиной, Гарри понял, что ему сейчас не до уроков — его терзало желание узнать, что произошло на стадионе. Он поднялся в спальню и вынул из сундука мантию-невидимку.
Покинув гостиную, он направился к больничному крылу. Входить внутрь Гарри не решился — прямо за раскрытой дверью на стульях сидели слизеринцы. Панси плакала, уткнувшись лицом в мантию Забини, остальные сидели смурнее тучи.
Позади послышались легкие шаги — Гарри успел отскочить в сторону, и мимо него прошагала Нарцисса. Всунувшись в двери, она поманила Драко. Тот вышел и приблизился к матери.
— Что произошло, сынок? — спросила она, проведя рукой по его волосам.
— Не знаю, — покачал головой Драко, — мы ничего не успели понять. Я отдал метлу Северусу, пусть проверит на заклятья.
— Но кому нужно убивать Теодора? — недоуменно пробормотала Нарцисса.
— Да половине Хогвартса! — буркнул Малфой. — Хотя в нашем случае Нотт тут ни при чем.
— Что ты говоришь, Драко? — прошептала Нарцисса, глаза ее расширились от ужаса.
— Мама, это же была моя метла, — слизеринец испуганно посмотрел на мать, — это меня хотели убить, а не Тео…
04.08.2011 Опасное озеро
Даже из того угла, где стоял Гарри, было прекрасно видно, как мертвенно побледнела Нарцисса после слов сына, на лбу ее выступили капли пота. Малфой выглядел растерянным и испуганным.
— Как же к нему попала твоя метла? — спросила она, взяв себя в руки.
— Нелепица какая-то… — пробормотал Малфой, — все так глупо вышло. Тео не собирался пробоваться в команду — он мечтал играть за вратаря, но его место занимал Урхарт. Мы не знали, что он не вернется в Хогвартс — мать перевела его в Дурмстранг после ареста его отца. Когда по приезде мы узнали, что место вратаря свободно, я предложил Теодору пройти отбор, но он не привез метлу — в этом году он взял еще курс древних рун — чемодан был забит книгами — и собирался позже написать матери, чтобы она прислала метлу совиной почтой. А ты утром привезла мне новую модель Молнии, вот я и предложил Тео взять мой старый Нимбус. Все так странно сложилось, ведь на эту метлу должен был сесть я…
— Но кто держит на тебя зло? — спросила Нарцисса.
— Три четверти школы, — спокойно ответил Драко, — сейчас главное выяснить, что именно с ней сделали. Метла не может взбеситься просто так.
Нарцисса хотела спросить что-то еще, но тут на лестнице раздались шаги и в коридор больничного крыла ворвался явно встревоженный Снейп. Гарри поспешно вжался в стену — профессор, шурша мантией, пронесся мимо и остановился перед Драко.
— Северус, в чем дело? — тихо спросил Малфой, заметив вытянутое лицо зельевара.
— Где ты хранил метлу? У кого был к ней доступ? — поинтересовался Снейп, напрочь проигнорировав вопрос.
— Она лежала под кроватью в моей спальне, — недоуменно ответил Драко, — доступ был только у нас. Вместо Крэбба к нам никого так и не подселили, мы ночуем вчетвером — я, Гойл, Тео и Забини.
— Ты с ними не ссорился? — уточнил декан.
— Настолько — нет! — раздраженно ответил Драко. — Ты можешь объяснить, в чем дело? Что с этой чертовой метлой?
— Северус, говори же, прошу! — голос Нарциссы сорвался на шепот. — На нее наложили какое-то заклятие?
— Нет, на нее ничего не накладывали, — покачал головой Снейп, — напротив — с нее сняли все заклятия. Абсолютно все заклятия Повиновения, что накладывает мастер при изготовлении метлы, те, которые заставляют ее слушаться малейшего движения руки в полете. Без этих чар метла становится просто бешеной, неуправляемой деревяшкой.
— Неужели это так просто проделать? — воскликнула испуганная Нарцисса.
— Нет, разумеется, и это еще более странно, — хмыкнул Снейп, — нужна большая магическая мощь, первокурснику такое не под силу, да и семикурснику маловероятно… А еще требуется знать заклинания, которые отменяют чары Повиновения, а их, как вы понимаете, в учебниках не печатают.
— Северус, что нам теперь делать? — Нарцисса не отрывала взгляда от Снейпа, словно уверенная в его способности уладить все неприятности одним движением руки.
— Соблюдать осторожность, — хмуро припечатал зельевар, — Драко лучше не ходить одному по коридорам. Если злоумышленник поймет, что его план провалился, он может принять новую попытку.
— Но Северус, я не могу ходить по школе с кучей охранников! — возмутился Малфой.
— Захочешь выжить — сможешь, — сердито возразил ему декан.
— Может, это была всего лишь шутка? Кто-то решил побаловаться, не зная, к чему это может привести? — предположила Нарцисса.
— Шутка, Нарцисса, это Волдырный порошок, подсыпанный в брюки для квиддича, — без тени улыбки ответил Снейп, — а снятие с метлы заклинаний, как и накладывание новых — попытка убийства.
— Северус, зайди, пожалуйста, — бледная, растрепанная Помфри выглянула из дверей и поманила Снейпа. Тот еще раз хмуро переглянулся с Нарциссой и скрылся внутри, за ним ушли и Драко с матерью.
Гарри выждал минуту, чтобы не выдать себя звуком шагов, и поспешил прочь из больничного крыла.
Рон сидел в гостиной, подперев голову руками, и с тоской смотрел на недописанное эссе. Гермиона отсутствовала — судя по часам, у нее как раз начался урок древних рун — а без нее Рон, как видимо, не продвинулся ни на дюйм. Увидев друга, он очень оживился.
— Гарри, ты где был? — воскликнул Рон и осекся, увидев как тот поспешно прячет мантию-невидимку. — Пытался что-то разузнать? Не выяснил, что стряслось с метлой Нотта?
— Выяснил, только давай подождем Гермиону, — устало сказал Гарри, открывая сумку, стоящую возле Рона, и вынимая недописанную работу, — долго рассказывать.
За следующие полтора часа Гарри удалось дописать эссе, то и дело залезая в учебник и дополнительную литературу. Работа оказалась невероятно сложной — у ингредиентов из головы летучей мыши оказалась масса возможностей для применения, а Снейп потребовал описать их все. Рон же не намного продвинулся — написав несколько строчек, он тут же стирал их и принимался писать заново.
Гермиона вошла в гостиную, когда Гарри уже начинал работу по травологии. Спраут задала описать уход за Дендрариумами и три способа добычи сока из их веток. Гермиона грохнула на стол перед снулым Роном стопку книг, обложки которых были испещрены непонятными символами, и устало опустилась в кресло. Завидев, как она достает из портфеля практически законченное эссе по зельеварению, Рон торопливо придвинулся к ней.
— Три книги для дополнительного чтения и, на удивление, всего один перевод, — отчиталась она, разворачивая свиток, и взглянула на Гарри. — Есть новости о Нотте?
Гарри рассказал, что он услышал и увидел в больничном крыле. Рон, слушая рассказ, одновременно списывал работу Гермионы, сама же Гермиона глубоко задумалась и не замечала его действий.
— Но кому это нужно? — хмуро спросила она. Гарри пожал плечами. — Чтобы проделать такое, нужно иметь большую магическую силу.
— Слизеринцы всем как бельмо на глазу, — ответил Рон, продолжая строчить, — неудивительно, если кто и захотел сократить их поголовье.
— Та книга, «История квиддича», что я посоветовала, когда тебя взяли в команду, — задумчиво пробормотала она, взглянув на Гарри, — там нет ничего об изготовлении метел?
— Нет, я перечитал ее на несколько раз, — ответил Гарри.
— Нужно поискать в библиотеке, — решила Гермиона и тут заметила списывающего Рона. — Рональд, что ты делаешь? Я тебе не позволяла переписывать свою работу!
— Мне чуть-чуть осталось! — возмутился Рон, когда гриффиндорка рывком отдернула от него свиток и принялась выискивать в книге по лечебным зельям дополнительные указания по использованию мозгов летучей мыши.
— Заключение сам напиши для разнообразия, — сурово ответила Гермиона и погрузилась в чтение.
К ужину Гарри успел закончить письменное задание по травологии и начал читать книгу, которую Снейп велел изучить от корки до корки. Рон с горем пополам домучил свое эссе, и Гермиона даже милостиво согласилась его проверить — сама она за это время дописала эссе, выполнила перевод и пометила в учебнике травологии нужные для письменной работы места.
— Пора на ужин, — Гермиона взглянула на часы и начала складывать в сумку книги, — остальное сделаем вечером. Завтра у нас Трансфигурация и Защита, а там наступят выходные, и мы сможем доделать все не торопясь.
Рон и Гарри поднялись в спальню, чтобы оставить там учебники. Едва оказавшись в комнате, Гарри увидел на крайней от двери тумбочке, принадлежащей Симусу, журнал, украшенный полуголой красоткой.
— Такие вещи стоит убирать подальше, — буркнул Гарри, слегка покраснев, — если кто-то из мелких зайдет?
— Никто не зайдет, — уверенно ответил Рон, снимая мантию и вешая на спинку кровати, — с этого года, как раз во избежание неловких ситуаций, двери всех спален зачарованы на возраст обитателей и не впустят никого младше указанного курса. То есть, мы можем войти в любую, а к нам никто.
— Откуда ты знаешь? И почему только с этого года? — удивился Гарри.
— Это инновация Макгонагалл, она говорила на вступительной речи, — ответил Рон, подходя к двери, — идем, не то нам достанутся одни объедки.
Друзья спустились в Большой зал, уже гудевший, как пчелиный рой — все обсуждали случившееся с Ноттом, новости успели разнестись по всей школе. Усаживаясь на привычные места, Гарри взглянул на слизеринцев — Панси с красными заплаканными глазами что-то тихо говорила Малфою, Забини хмуро смотрел в тарелку. Гойла не наблюдалось, но спустя минуту он появился в дверях, ведя за собой первокурсников — слизеринцы твердо решили не оставлять своих малышей без присмотра.
В центре гриффиндорского стола сидела Ромильда Вейн, зареванная не меньше Паркинсон. Парвати и Лаванда гладили ее по спине, пытаясь утешить.
— Что случилось? — недоуменно спросил Гарри у Гермионы, та пожала плечами, но Парвати услышала вопрос.
— Она встречалась с Ноттом в прошлом году, — ответила она, высунувшись из-за Гермионы, — теперь очень переживает.
— Встречалась с Ноттом? — Рон удивленно разинул рот. — Со слизеринцем?
— Да, они встречались два месяца, потом расстались, потом снова начали встречаться, — сказала Лаванда, — они расставались несколько раз.
— А почему? — спросила Гермиона.
— Мы не знаем, — передернула плечиком Парвати, — она нам не докладывала.
— Мисс Грейнджер, можно вас на минуту? — позвала МакГонагалл, возникшая за спиной гриффиндорцев. — Это по поводу ночных дежурств по школе.
— Иду, профессор МакГонагалл, — Гермиона поднялась и отошла в сторонку вместе с директрисой.
— Что теперь будет с отборами? — тихо, чтобы не услышала Ромильда или, не дай Бог, МакГонагалл, спросил Рон.
— Все метлы конфисковали для проверки, — напомнил ему Гарри, — пока не проверят на наличие посторонних заклятий, летать нам не придется. Если вернут к выходным, то возможно, отборы будут в воскресенье.
— Дурдом! — возвратившаяся Гермиона села на место и, схватив вилку, принялась яростно тыкать в запеканку, лежащую на тарелке, лицо ее выражало полнейшую растерянность. — МакГонагалл дала расписание дежурств по школе.
— И что тут дурдомного? — поинтересовался Рон, накладывая в тарелку жареное мясо.
— Она сказала, что при дежурстве пар с одного факультета работа выполняется крайне плохо — старосты больше заняты болтовней, чем выполнением своих обязанностей, — сердито сказала девушка, — поэтому с этого года будут дежурить пары с разных факультетов. Когтевран и Пуффендуй наотрез отказался дежурить со слизеринцами, потому эта честь досталась нам, как самым разумным и дисциплинированным.
— Ага, и лучше остальных владеющим боевыми заклинаниями, — хмуро добавил Рон, явно раздавленный услышанной новостью.
— Не думаю, что с этим будут проблемы, — с сомнением ответила Гермиона, — тебе придется дежурить с Паркинсон, а мне с Малфоем. Ваша очередь в понедельник, а наша во вторник.
— Паркинсон… фу… — с отвращением произнес Рон. Гарри стало неприятно.
— Это всего на несколько часов, — вздохнула Гермиона и, обернувшись, посмотрела на слизеринский стол — Малфой вяло жевал пудинг, а потом неожиданно уставился на Гермиону. Та поспешно отвернулась. — Хотя уверена, и этого будет достаточно.
— Лаванда, ты с кем-нибудь идешь в Хогсмид? — донесся до Гарри голос Парвати.
— Нет, меня пригласил Макмиллан, но он мне не очень нравится, — ответила та.
— А вот меня никто не пригласил, — расстроено вздохнула Парвати, — так обидно…
— Как это никто? — воскликнул Симус, сидящий напротив нее. — Я тебя приглашаю! Пойдешь со мной в Хогсмид?
— Ладно, но только в следующий раз не затягивай с приглашением, — Парвати кокетливо улыбнулась обрадованному Симусу.
— Может, нам вообще не ходить? — спросила у друзей Гермиона. — Что мы там не видели? Зато сможем заняться уроками.
— Уроками мы и так сможем заняться в любое свободное время, — возразил ей Рон, — а Хогсмид только в выходной. К тому же, там открыли новую лавку, надеюсь, со сладостями.
Ужин давно закончился и все разошлись, когда друзья вылезли из-за стола — за пустым столом никто не мешал и не подслушивал, и они спокойно могли строить догадки, кому понадобилась смерть Малфоя.
— Нам нужен не только мотив — следует искать среди тех, кто имел бы возможность сделать подобное, — сказала Гермиона, когда они уже поднимались в гриффиндорскую башню. — Гарри, может, ты принесешь из библиотеки книги, которые хоть как-то связаны с метлами и квиддичем?
— Ладно, я принесу в гостиную, — Гарри свернул налево на четвертом пролете и направился к книгохранилищу.
Секцию квиддича Гарри изучил вдоль и поперек — она была невелика — но сейчас требовалось отыскать те книги, в которых рассказывалось об изготовлении метел. Гарри точно помнил, что такие были, но не мог вспомнить, какие именно.
Проходя вдоль последнего стеллажа и не отрывая взгляда от полок, Гарри наскочил на кого-то и оттоптал ему ногу.
— Ой! — на пол посыпались книги, девушка, из рук которой Гарри их выбил, поспешно присела и начала складывать их в стопку.
— Извини, я не хотел! — Гарри стало неловко, он присел рядом и начал помогать.
Книги были сплошь квиддичные — Гарри подозревал, что как минимум половина из них была тем, что он искал. Когда тома были собраны, Гарри выпрямился со стопкой в руках, намереваясь отдать ее девушке, безмолвно стоящей все это время, и увидел перед собой Паркинсон, растерянно смотрящую на него.
— Я не хотел… — промямлил Гарри — язык словно стал непомерно большим для его рта и никак не хотел ворочаться. Оставив попытки извиниться, он протянул книги Панси.
— Спасибо… — прошелестела она и, выхватив у него стопку, бросилась прочь и скрылась за стеллажом.
Гарри, все еще немного удивленный поведением Паркинсон, отыскал пару книг, наиболее подходящих для писков сведений о метлах, и вернулся в гостиную. Гермиона, доделывающая работу по травологии, взяла у него томики и быстро пробежала глазами оглавление.
— Да, думаю, здесь можно будет что-нибудь найти, — удовлетворенно кивнула она и отложила книги, — посмотрю у себя в спальне попозже.
Дочитать книгу, сосватанную Снейпом, Гарри так и не удалось — теория лекарственных зелий не лезла во взбудораженные мозги. Первый день в Хогвартсе оказался слишком богатым на события. Заснул он лишь около трех ночи, напряженно пытаясь вспомнить все, что он когда-либо слышал об изготовителях метел.
Проснулся он за полтора часа до завтрака и больше не смог уснуть. Уже одеваясь, он заметил, что Рона в постели нет, а кровать аккуратно заправлена. Друг обнаружился в гостиной с книгой по зельям, хоть и больше дремал, чем читал ее.
— Рон… — Гарри осторожно тронул его за плечо, тот подскочил и сонно захлопал глазами, непонимающе глядя на Гарри.
— На завтрак пора? Который час? — спросил он, сладко потянувшись.
— Нет, рано еще, — Гарри сел рядом и с интересом взглянул на книгу, — ты решил взять пример с Гермионы?
— Подумал, что лучше читать понемногу, все равно мне эту нудятину за раз не одолеть, — Рон сердито шваркнул книгу на стол, — больше одной главы не могу прочитать — в сон тянет. А ты чего так рано?
— Не спится, — уклончиво ответил Гарри, — может, к озеру пойдем? На воздухе лучше читается и спать неохота.
— Тогда ты тоже книжку бери, что я, один, как дурак, читать буду? — выдвинул ультиматум Рон.
— Ладно, — Гарри сходил за книгой, и они спустились на улицу.
За полтора часа на свежем воздухе им удалось одолеть по половине книги, более того — в голове даже задержался максимум из возможного. Часы на запястье Гарри издали мелодичный перезвон, когда он дочитывал седьмую главу.
— Завтрак через пятнадцать минут, — сообщил он, закрывая учебник, — давай поторопимся, еще за Гермионой нужно зайти, а то она подумает, что мы еще спим, и будет ждать.
Они встали и двинулись вдоль озера, огибая его, по направлению к Хогвартсу. Гарри как раз приближался к помостам, вокруг которых делали трибуны для второго испытания на Турнире, когда ветер донес со стороны воды слабый крик.
— Что… — Гарри взглянул на воду и внутри что-то екнуло — в озере отчаянно барахтался ребенок, то скрываясь под водой, то вновь появляясь на поверхности. — Смотри, Рон!
— Ох, нихрена… — Рон первым сорвался с места, Гарри бросился следом, отчаянно ругая себя, что так и не научился плавать. У воды они оказались уже через минуту.
— Где он? — Гарри в панике оглядывал ровную зеркальную поверхность воды. — Где ребенок?
— Стой тут! — пока Гарри испуганно озирался, Рон сорвал с себя мантию и ухнул в воду, подняв вокруг тучу брызг.
Брызги улеглись, и каждая секунда ожидания стала казаться часом. Гарри с такой силой сжимал кулаки, что суставы хрустнули, когда на поверхности показалась голова Рона.
— Я никого не нашел! — тяжело дыша и отплевываясь, сообщил он. — Подожди, еще попробую…
Он набрал побольше воздуха и снова нырнул — над водой мелькнули ботинки и вода снова замерла, лишь вокруг пошли мелкие круги. Спустя еще, как показалось Гарри, вечность, Рон вынырнул, удерживая над водой маленькую девочку, и поплыл к помосту, держа ее одной рукой. Гарри быстро протянул руку и, схватив девочку за воротник мантии, вытянул ее на доски. Рон, едва дыша, выбрался следом.
Ребенок был без сознания. Гарри быстро перевернул девочку на спину и в ужасе посмотрел на Рона, тот ответил ему таким же взглядом — это была та самая Даяна, которую Гермиона защитила от третьекурсника.
— Она не дышит, нужно срочно в больничное крыло, — выжимая рукава свитера, пробормотал Рон.
— Не успеем! — Гарри зажал ей нос одной рукой и, надавив пальцами на щеки, с силой вдохнул воздух в открытый рот девочки.
Ничего не произошло. Малышка лежала вся белая, с синими губами, но сжав ее запястье, Гарри ощутил слабый пульс. Он резко наклонился и еще раз вдохнул воздух в ее легкие.
На этот раз кислород задержался внутри. По телу девочки прошла судорога, она выгнулась, и Гарри услышал, как в ее горле что-то забулькало, а потом вода хлынула из ее носа и рта, и Даяна зашлась в страшном кашле. Открыв глаза, она испуганно посмотрела на Гарри и разревелась.
— Тихо-тихо… — Гарри осторожно усадил ее и, сняв свою мантию, набросил ей на спину, — пойдем в больничное крыло, ладно? Ты можешь идти?
Если Даяна и могла идти, то явно не хотела, и Гарри понес ее на руках. Мадам Помфри пришла в ужас при виде бледной, мокрой насквозь девочки.
— Быстро кладите ее сюда! — она склонилась над Даяной и произнесла пару заклинаний. — Вам повезло, мисс Кэрроу, всего лишь испуг и переохлаждение. Но как вы попали в озеро?
— Мне прислали записку, с совой, — Даяна вытащила из кармана полуразмокшую бумажку и протянула Помфри. Рон и Гарри, справедливо полагая, что их это тоже касается, нагло сгрудились за спиной колдомедика.
«Приходи к озеру перед завтраком. Погуляем».
— Я думала, это Нэнси, мы всегда пишем друг другу записки, — всхлипнула Даяна.
— Вы поскользнулись на мокрых досках? — уточнила Помфри, капая в ложку Согревающее зелье. — Вы хоть понимаете, что могли погибнуть, мисс Кэрроу?
— Я не поскальзывалась, — упрямо покачала головой Даяна, — меня толкнули. Кто-то толкнул меня в спину, я видела, как он убегал.
— Ты заметила, как он выглядел? — присев на стул у кровати, спросил Гарри.
— Я вынырнула из воды и успела увидеть его сзади, — ответила девочка, — на нем был ярко-зеленый плащ.
15.08.2011 Новый Зонко
Пару минут мадам Помфри подозрительно смотрела на девочку, словно пыталась понять, не шутит ли она, затем уставилась на Гарри.
— Вы видели кого-нибудь у озера? — строго спросила она.
— Нет, — мотнул головой Гарри, — мы услышали крик и побежали к воде. Она уже тонула, когда мы подоспели.
— Понятно, — она сунула в рот Даяне ложку Согревающего и снова повернулась к мальчикам, — идите на завтрак, профессора Снейпа я вызову сама.
— А где Нотт? — Гарри окинул взглядом пустые кровати.
— Вчера его перевели в госпиталь Святого Мунго, — вздохнула мадам Помфри, — у меня не та квалификация, чтобы быстро справиться со столь серьезными повреждениями.
— Значит, он выживет? — спросил Рон.
— Если им удастся остановить отек головного мозга, с которым мне справиться не удалось по причине отсутствия некоторых необходимых зелий, то у Теодора появится шанс, — с надеждой произнесла мадам Помфри и хмуро взглянула на них. — Ну идите же на завтрак.
— У него на плаще была буква, — неожиданно сказала Даяна. Гарри остановился и обернулся на девочку. — На спине. Буква «W» желтого цвета.
— Хорошо, — Гарри кивнул Даяне и под строгим взглядом Помфри потащил друга к выходу.
Гарри и Рон покинули больничное крыло, спустились по лестнице и через коридор направились к Большому залу.
— Эта Даяна, она что, родственница тех Пожирателей-беспредельщиков? — задумчиво пробормотал Рон, когда они уже приближались к холлу. — Неудивительно, что кто-то захотел ее утопить.
— Дети за родителей не отвечают, — сердито сказал Гарри, — она же маленькая совсем. Кому она помешала?
— Может, кого-то это не волнует, — фыркнул Рон, заворачивая к Большому залу.
— А тебя? Тебя тоже не волнует? — удивленно спросил Гарри.
— Мне все равно, — Рон дернул плечом, скорчив гримаску, — мне до Пожирателей и их отпрысков нет никакого дела.
— Ладно, давай-ка прибавим ходу, — поторопил Гарри, проходя в двери, — Гермиона, небось, рвет и мечет.
— Да нет, вряд ли… — Рон внезапно заткнулся — к ним от гриффиндорского стола, сверкая глазами, стремительно приближалась Гермиона, — но думаю, сейчас начнет…
— Вы где были? — резко затормозив, гневно спросила она. — Я не знала, что и думать! В спальне вас не было, однокурсники вас не видели! Куда вы подевались?
— Сейчас расскажем, только давай сядем сначала, — предложил Гарри.
— Завтрак уже начался, поспешите, если не хотите ходить голодными до обеда! — Гермиона направилась к концу стола, где они сидели, и на ходу бросила взгляд на Рона. — Ты почему весь мокрый? — она направила палочку на одежду Рона, от которой тут же повалил пар.
— Та девочка из Слизерина, на которую вчера напал Байрон, — начал объяснять Гарри, устраиваясь за столом, — она упала в озеро и чуть не утонула. Рону пришлось прыгнуть в воду. Она говорит, что кто-то ее толкнул.
— Мерлин… — Гермиона испуганно взглянула на Гарри, — да что это за психопат объявил тут охоту? Она уверена, что не свалилась сама?
— Абсолютно, — Гарри положил себе яичницу и налил тыквенный сок. Рон рядом уже торопливо давился овсянкой. — И знаешь, что еще подозрительно? Ее фамилия Кэрроу. Даяна может быть дочерью одного из них?
— Вполне возможно, — Гермиона вернулась к прерванному завтраку, — после уроков идем в библиотеку.
— А зачем нам туда? — поинтересовался явно недовольный Рон. — Вроде дополнительных заданий нам пока не давали, только по учебнику.
— Мне нужна подшивка «Пророка» на последние три месяца, — Гермиона подняла голову, — а вот и сегодняшний.
В зал влетела стая сов, порой роняя перья в тарелки и планируя в воздухе в попытке отыскать адресата. У Гарри сжалось сердце и он поспешно опустил голову. Бурая сова пролетела прямо над его головой, едва не стукнув объемным пакетом, привязанным к ее лапе. Гарри взглянул ей вслед — сова опустилась на стол Когтеврана. Гермиона меж тем забрала газету у почтовой совы и опустила в мешочек на ее ноге бронзовую монетку.
— Гермиона, зачем тебе подшивка, если ты все номера выписываешь? — удивленно спросил Рон, протягивая руку к «Пророку».
— В одном из летних номеров был напечатан список погибших в битве с Волдемортом, — Гермиона шлепнула Рона по руке и развернула газету, — хочу его просмотреть, может, наведет на какие-нибудь мысли. И нужно взять разрешение на посещение Запретной секции у Макгонагалл, там есть книга, содержащая все родовые древа чистокровных семей.
Зная, что занятая чтением Гермиона не обладает повышенным человеколюбием, Гарри принялся доедать яичницу, от нечего делать глядя по сторонам. Едва он покончил с едой, в дверях большого зала появился Снейп — за его руку цеплялась Даяна, несшая подмышкой свернутую ткань. Внезапно она остановилась и что-то сказала зельевару. Тот удивленно взглянул на девочку, но все же кивнул и направился к преподавательскому столу. Даяна, к изумлению Гарри, засеменила прямо к нему. Он положил вилку и подождал, пока девочка приблизится. Она остановилась возле и смущенно закусила губу.
— Тебе уже лучше? — видя, что слизеринка не намерена начинать беседу, спросил Гарри.
— Да, — с явным облегчением улыбнулась девочка и протянула Гарри сверток, — я хотела вернуть вашу мантию. И сказать спасибо. Вы спасли мне жизнь.
— За мантию благодарю, но жизнь тебе спас не я, — Гарри тоже улыбнулся, забирая мантию, — это Рон тебя вытащил, я не умею плавать.
— Я тоже, — кивнула Даяна и взглянула на жующего Рона, — спасибо вам, мистер.
Рон продолжал чавкать, словно ничего не видел и не слышал. Раздалось многозначительное покашливание — Гермиона опустила газету и пристально посмотрела на Рона. Тот вздохнул и нехотя удостоил девочку взглядом.
— Не за что, — буркнул он и снова отвернулся.
У Даяны задрожали губы, она вымучено улыбнулась Гарри напоследок и, развернувшись, побежала к слизеринскому столу. Гермиона сердито шлепнула газетой по тарелке и яростно раздула ноздри, прожигая Рона уничижительным взглядом.
— Да что с тобой такое? — воскликнула она. — Что за вид, Рон? Ты сел на нарла? Девочка выразила тебе свою благодарность, а ты повел себя омерзительно!
— Лучше бы она ее при себе оставила! — брякнул Рон, явно недовольный воспитательной лекцией.
— Ты просто невыносим! — Гермиона свернула газету и налила себе немного сока.
— Есть что-нибудь интересное? — кивнув на «Пророк», спросил Гарри, чтобы хоть немного отвлечь Гермиону.
— Так, ничего особенного, — та придвинула ему газету и ткнула пальцем в небольшой заголовок, — вчера состоялось открытие нового больничного крыла, посвященное памяти погибших на войне. Кингсли предложили перерезать красную ленту, но он отдал эту честь своей супруге Делаки. — Она взглянула на часы. — Нам пора поторопиться, иначе мы опоздаем на трансфигурацию.
Выходя из зала, Гарри уже по заведенной традиции взглянул на стол Слизерина — Панси бледная и встревоженная, что-то горячо втолковывала Малфою, указывая глазами на Даяну, тот недоверчиво взглянул на нее и пожал плечами. Первокурсников в этот раз, для разнообразия, увел Забини.
Войдя в класс, Гарри поздоровался с МакГонагалл и прошел к парте, за которой они втроем сидели на шестом курсе. Лаванда и Парвати, присюсюкивая, уже разносили по столам лохматых пестрых крольчат. Гарри вынул из сумки учебник, перья и пергамент и, усевшись, задумчиво погладил доставшегося ему кролика. На другой половине класса почти бесшумно рассаживались слизеринцы, Гойл и Забини оказались через проход от Гарри.
— Какого хрена Гойл делает на трансфигурации? — спросил Рон, плюхнувшись на соседний стул. — Он же не учил этот предмет на шестом курсе. Заново СОВ пересдал?
— Ничего он не пересдавал, — сидящая впереди Парвати обернулась и покосилась на Гойла, — в прошлом году Снейп позволил всем слизеринцам изучать те предметы, которые они пожелают независимо от оценок за экзамены. Сейчас МакГонагалл его выпрет.
— Двигайся! — подоспела Гермиона, задержавшаяся в коридоре — кто-то из второкурсников учинил драку — и уселась у прохода. — Это их нам сегодня нужно трансфигурировать? — она кивнула на кролика, дергающего носом.
— Все приготовились? — МакГонагалл поднялась из-за стола и, словно по предсказанию Парвати, взглянула на Гойла, вынимающего из сумки чернильницу. — Мистер Гойл! Почему вы… — Гойл настороженно обернулся и ссутулился, втянув голову в плечи. МакГонагалл окинула его пристальным взглядом и вздохнула, — …почему вы до сих пор не сели? Урок уже начался!
Гойл с облегчением рухнул на стул. МакГонагалл обвела класс строгим взглядом, дожидаясь полной тишины.
— Итак, — начала она, когда все угомонились, — в этом году вы начинаете обучение усложненной версии трансфигурации. В прошлые годы вы научились превращать живое в неживое и обратно, прошли трансфигурацию человека, но все это вы проделывали, используя прикосновения волшебной палочки. С этого года вы начнете закрепление усвоенных вами навыков с помощью так называемой бесконтактной трансфигурации, то есть БЕЗ прикосновения к превращаемому предмету. Как вы понимаете, данная наука требует большой сосредоточенности и старания, важно направить вашу магическую энергию, дабы она не рассеивалась, а использовалась точно в соответствии с произнесенной магической формулой. У каждого из вас есть кролик, которого к концу пары необходимо превратить в вазу для цветов. Формула для его превращения всем вам отлично знакома, постарайтесь сосредоточиться на ней и не касаться палочкой трасфигурируемого объекта. Надеюсь, все покажут тот уровень работы, который я привыкла видеть в своем классе, — она скользнула взглядом по Гойлу и вернулась за стол. — Можете начинать. Надеюсь, о невербальных заклинаниях напоминать никому не нужно.
Гарри вынул палочку и поглядел на своего кролика. Формулу он помнил — летом от безделия он пролистывал старые учебники, заодно припоминая позабытое за год. Рон же, судя по всему, подобным не озаботился — сейчас он, перегнувшись через Гарри, сидящего между ними, доставал Гермиону, требуя напомнить ему формулу трансфигурации кролика. Та все еще сердилась на Рона, обидевшего Даяну, и стойко хранила молчание. Гарри быстро шепнул другу формулу на ухо, лишь бы он перестал мешать, и принялся за задание.
Вскоре выяснилось, что превратить кролика в вазу без касания палочкой не просто сложно, а практически невозможно в сравнении с обычной трансфигурацией. Гермиона первым делом превратила своего зверька в кастрюлю и, густо покраснев, применила отменяющую заклятие формулу.
Рон бестолково водил палочкой, грозя погрузить кролика в гипноз. Его ушастик менял цвет с лилового на малиновый и обратно, а порой у него всего лишь вставала дыбом шерсть. Кролик Гарри вел себя образцово-порядочно — на нем вообще не появлялось никаких изменений.
— Что за черт! — Гермиона очередным взмахом палочки превратила обратно в кролика пузатый чайник и, отложив палочку, принялась листать учебник в надежде на помощь теории.
Через полчаса бесплотных попыток Гарри решил передохнуть и посмотреть, как обстоят дела у других. Гермиона с озадаченным видом вертела в руках ночной горшок — Рон, уткнувшись лицом в парту, покатывался со смеху. Гарри подумал, что на его месте смеяться бы не стал: перед Роном на парте стояла кривобокая урна для мусора — как ни крути, а за вазу она не сходила.
Парвати и Лаванда за партой впереди шепотом переругивались: Лаванда трансфигурировала кролика в банку для варенья, у Парвати получилось цветочное кашпо. Симус махал палочкой над чем-то отдаленно смахивающим на кувшин, а у Дина и вовсе вышла тарелка.
— Вы должны сосредоточиться, вам понятно? — подала голос МакГонагалл из-за своего стола.
— Да, профессор! — нестройным хором откликнулся класс, и Гарри повернул голову поглядеть, как сосредоточились слизеринцы.
Хуже всего дела обстояли у Гойла. Его кролик был, по всей видимости, родным братом того, что достался Гарри: он с интересом обнюхивал нацеленную на него дрожащей от напряжения рукой палочку и явно не собирался превращаться в вазу. Гойл заметно нервничал, видимо, справедливо полагая, что проявившая снисхождение МакГонагалл выпрет его из группы, если он не справится с заданием на первом же уроке.
У Панси получилась ваза, но такая уродливая, что Гарри сам никогда не решился бы показать ее МакГонагалл. У Забини тоже вышла урна, правда не мусорная, а погребальная. Гарри посмотрел на Малфоя и едва не покатился со смеху вслед за Роном — перед тем на всю парту красовался эмалированный таз в цветочек и, судя по выражению лица Малфоя, тот явно не мог понять, как это получилось.
— Хватит ржать! — сердито прошипела Рону Гермиона, взмахом палочки превращая свой горшок обратно в кролика. — Лучше выполняй свое задание.
— Но ты же свое выполнила, — прохрюкал Рон, — у тебя получилась ваза. Правда, ночная.
Он вернул урне первоначальный облик, принял важный вид и следующим взмахом отрастил своему кролику ветвистые рога. Гермиона фыркнула, закашлялась и превратила своего длинноухого в роскошную хрустальную вазу.
— Ага! — торжествующе сказала она, оглядывая результат своих трудов, и посмотрела на кролика Гарри, меланхолично жующего рукав его мантии. — Гарри, тут нужно просто получше сосредоточиться.
Гарри только начал сосредатачиваться, как МакГонагалл объявила перерыв, и все повалили в коридор. Подпирая стену, Гарри заметил выворачивающих из-за угла когтевранцев. Терри Бут остановился и отозвал в сторону хихикающую Лаванду. Падма подошла к сестре. Гарри заметил приближающуюся Луну, та кивнула Невиллу и притормозила возле них.
— Привет, Парвати, — поздоровалась Луна и взглянула на Гарри. — Здравствуй, Гарри, слышала, вы сегодня спасли девочку из Слизерина? Это было очень смело.
— Это Рон спас, я был в группе поддержки, — усмехнулся Гарри, — вы на урок?
— У нас сейчас Заклинания, просто через этот коридор добираться ближе, — кивнула Луна, — а только что была Защита. Мама Драко прекрасный преподаватель, очень хорошо и понятно объясняет. У седьмого курса отменили первый урок зельеварения, Снейп немного не в духе.
Гарри не сдержал улыбки. Многое изменилось после войны, но Луна осталась прежней, прямой и понятной, называющей вещи своими именами, без пафоса и предрассудков. Если она называла Нарциссу Малфой «мамой Драко», значит та явно это заслужила. Он взглянул на стоящую неподалеку группу слизеринцев и заметил, как Малфой удивленно таращится на Луну.
— Ой, мне пора! — Луна посмотрела на часы и извиняюще улыбнулась, — перемена почти закончилась. Увидимся, Гарри! Падма, не опоздай на зелья!
Проходя мимо, она дернула за рукав одну из близняшек Патил и смешалась с толпой шестикурсников, сворачивающей за угол. Гарри, Рон и Гермиона вошли в класс и сели за парту. Гермиона погрузилась в чтение учебника — ее работа была выполнена — а парни с тоской уставились на своих кроликов.
До конца пары оставалось около десяти минут, когда Гарри, наконец, удалось получить более или менее приличную вазу. Решив больше не экспериментировать, он оставил все как есть и откинулся на спинку стула. Рону так и не удалось сделать со своей урной ровным счетом ничего.
У слизеринцев дела шли получше, только Гойл окончательно впал в отчаяние — его кролик, перестав упрямиться, превращался теперь во что угодно, только не в вазу. За пять минут, пока Гарри наблюдал за его попытками, Гойл успел перебрать всю кухонную утварь.
— У вас осталась одна минута, — предупредила МакГонагалл, — пожалуйста, закончите ваше задание.
Гойл подскочил, взмахнул палочкой и трансфигурировал уши кролика в вязаные носки. Гермиона, тоже с явной жалостью наблюдавшая за его бесплодными попытками, повернулась и вопросительно взглянула на Гарри, чуть приподняв бровь. Гарри пожал плечами, и Гермиона быстро сунула палочку под парту, направляя ее кончик на кролика с носками вместо ушей. Гарри увидел, как шевельнулись ее губы. Сначала носки вновь стали ушами, а потом вместо зверька на парте появилась стеклянная ваза, весьма похожая на Гермионину.
Гойл вздрогнул и начал оглядываться по сторонам, пока не уперся взглядом в порозовевшую Гермиону, лихорадочно прячущую палочку. Недоуменно поглядев на девушку, он отвернулся и принялся разглядывать вазу, стоящую перед ним. МакГонагалл тем временем пошла вдоль рядов, оценивая результаты трудов учеников. Поравнявшись с партой Гойла, она удивленно приподняла брови.
— Отличная ваза, мистер Гойл, десять баллов Слизерину! — похвалила она и двинулась дальше.
Гойл, пламенея ушами, выдавил слова благодарности, Гермиона довольно ухмыльнулась.
— Задание на дом — законспектировать параграф о бесконтактной трансфигурации и заучить формулу превращения кролика в вазу, — сказала МакГонагалл, закончив осмотр. — Занятия по Защите от темных сил сегодня не будет, профессор Малфой отбыла по срочному делу в Министерство. Пропущенное занятие состоится в субботу вечером.
— В субботу? — взвыл Рон, собирая сумку.
— И еще! — чуть громче добавила директриса, прерывая общий поток стенаний. — Те, кто выбрал своей дальнейшей профессией колдомедицину, должны записаться на практику к мадам Помфри. Практические занятия будут проходить дважды в неделю по вечерам. Все свободны.
— Блин, у них дела в Министерстве, а мы должны париться в классе в субботний вечер! — сердито бубнел Рон, когда они направлялись на обед.
— Ничего, завтра Хогсмид, успеем отдохнуть, — попытался утешить друга Гарри.
Почти весь остаток дня прошел за выполнением заданий. Гермиона унеслась в библиотеку сразу после обеда, и Гарри не успел спросить ее, нашла ли она в книгах по квиддичу какую-либо информацию о накладываемых на метлы заклятиях. Решив поговорить с ней по дороге в Хогсмид, он занялся домашней работой — не хотелось все воскресенье потратить на сидение за книгами, к тому же он еще лелеял надежды на возвращение метел, а значит, ему предстояли еще отборы в гриффиндорскую команду.
Суббота выдалась солнечной и ясной, абсолютно идеальной для прогулки. Гермиона за завтраком не проронила ни слова, полностью погруженная во взятую в библиотеке подшивку «Пророка», перед этим пригрозив друзьям, что вовлечет и их в ее изучение. Лаванда, приглашенная Терри Бутом на свидание в Хогсмид, и Парвати предвкушали приятный выходной, а Симус и Дин с утра пораньше уже успели довести Гарри до нервного припадка вопросами о предстоящих отборах.
После завтрака старшекурсники собрались в холле, выжидая, когда Филч начнет всех выпускать. Слизеринцы сбились в отдельную кучу, стараясь держаться подальше. К друзьям подошли Луна с Невиллом.
— Говорят, многие закрытые во время войны лавки в Хогсмиде открылись заново, — задумчиво сообщила она.
— Да, об этом писали в газетах, — кивнула Гермиона, — люди пытаются начать жить заново.
— Ой! — затарахтела стоящая поодаль Парвати, дергая за мантию Лаванду, — скажи Симусу, если он спуститься, что я сейчас вернусь, — она развернулась и направилась в боковой коридор, ведущий к туалетным комнатам.
— Выходите! — прокаркал возникший перед дверями Филч. — И не вздумайте пронести в школу какую-нибудь дрянь из той, что продают в этих чертовых магазинах с приколами, не то я с вас шкуру спущу.
Выходя из холла, Гарри заметил, как Симус взял за руку вернувшуюся Парвати и занял очередь на выход вслед за Лавандой и Терри. Луна и Невилл прошли вперед и уже направлялись к воротам.
— Гермиона, ты нашла что-нибудь важное в тех книгах? — спросил Гарри, когда они уже подходили к деревне.
— Да, — она вынула из кармана тюбик бальзама и, сняв крышку, поводила им по губам, — только эта информация еще больше сбила меня с толку. Дело в том, что изготовителем метел стать едва ли не труднее, чем аврором, да и зарабатывают они не меньше. Это очень ответственное занятие. Каждый выпускник Хогвартса или другой школы, выбравший эту профессию, должен пройти тесты на вменяемость и умение сопротивляться заклятиям разума. Когда они изучат практическую часть, следует двухнедельный курс заклинаний Повиновения, проводимый в Министерстве, чтобы информация никоим образом не могла просочиться за его пределы. Этот курс нельзя конспектировать, дабы заклинания не попали в чужие руки, и никто из людей, не изучающих данный курс, не может использовать эти заклинания. Теоретический курс хранится в сейфе министра магии, и сложно представить, как он мог попасть к школьнику. Человек, сумевший заполучить его, должен быть вхож в Министерство на правах едва ли не близко приближенного к какому-то высокопоставленному чиновнику.
— Нарцисса Малфой! — тут же заявил Рон. — Люциус в Азкабане, а она, небось, крутит шашни с кем-то из Министерства, недаром же посреди учебной недели туда отправилась.
— Мало ли, кто с кем что крутит, — возмутилась Гермиона, — это не дает им права получать доступ к секретным сведениям. И потом, зачем Нарциссе убивать собственного сына?
— А они были заодно! — тут же нашел выход Рон. — Она его предупредила, и Малфой отдал метлу Нотту.
— А Нотт ей чем навредил? — фыркнула Гермиона и вдруг, ахнув, резко остановилась. — Вы только взгляните!
В конце улицы на бывшем магазине «Зонко» всеми цветами радуги переливалась огромная вывеска «Новый Зонко умников Уизли». Переглянувшись, друзья поспешили внутрь.
— А вот и наши ученички! — едва завидев их, из-за прилавка вышел Фред и пожал Гарри руку. — А мы-то все думали, почтят ли нас герои своим присутствием.
— Почему вы мне не сказали, что купили эту лавку? — возмутился Рон.
— Мы сами решили это недавно и захотели сделать сюрприз, — — подмигнул Фред и обернулся к стоящему за прилавком брату. — Эй, Фордж, ты не приглядишь тут немного, пока я покажу наши новые товары? Мы потом к тебе подойдем!
— Конечно! — не поднимая головы, откликнулся тот, заворачивая в бумагу объемную покупку пуффендуйского третьекурсника.
— Так, идем на склад! — Фред зашагал в сторону незаметной двери слева от прилавка, таща за собой Гарри. — Лето у нас прошло не зря, это уж точно! Гермиона, взгляни-ка на это и попробуй сказать, что это не потрясающий уровень магии.
Гарри слегка поотстал, рассматривая перья, записывающие мысли владельца, и подумывая, не подарить ли такое Гермионе. Проходя мимо стеллажа, он обратил внимание на штангу со множеством плечиков, на которых висели разноцветные плащи. От нечего делать он приблизился и пошевелил один из них, нежно-розовый. На спине плаща мелькнула вышитая лазурным цветом буква «W».
Похолодев, Гарри сорвал с соседних плечиков ядовито-зеленый плащ и, перевернув, взглянул на спину. Там красовалась точь-в-точь такая же буква, вышитая желтыми нитками.