Добби всегда знал, как угодить Гарри Поттеру, поэтому сегодня утром он приготовил прекрасный, по его мнению, завтрак. Поставив на поднос большую чашку с какао, он отправился в спальню хозяина. Лучший завтрак — это, конечно, завтрак в постель, а завтрак в постель — это…
— Добби! Твою мать!
— Гарри Поттер, сэр, моя мать умерла, но я могу ее позвать, если хотите… — уши эльфа от страха свернулись в трубочку, а поднос выпал из маленьких ручек. — Добби плохой, очень плохой, он уронил завтрак!
— Да это я так… Выражение такое… Зачем ты будишь меня в такую рань? — Гарри, не обращая внимания на домовика, который наказывал себя очередным извращенным способом, сел на кровати и потер глаза. Часы показывали семь утра. — Это что, какао? — ткнул он пальцем в расползающееся коричневое пятно на пододеяльнике.
— Да, сэр, это был ваш завтрак… И яичница, — Добби подобрал с пола белый блин, из которого выскользнул и упал на пол с громким шлепком желток.
Гарри скривился, посмотрев на то, что эльф назвал яичницей.
— Эээ… Нет, спасибо, Добби, я, кажется, не голоден, — герой лег поудобнее и закрыл глаза. — А теперь я хочу наслаждаться сладким сном, уйди.
Домовик расстроено шмыгнул носом, щелкнул пальцами над пятном на постели, чтобы оно исчезло, подобрал остатки яичницы и испарился.
— Ну как, ему понравилось? — Ленни — ещё один домашний эльф — встретил Добби на кухне вопросом в лоб. Тот отрицательно помотал головой и поставил поднос на стол.
— Он не захотел это есть! — Добби говорил таким голосом, будто на Гарри Поттера только что напала армия вейл с целью выкрасть и изнасиловать. — А еще он сказал, что хочет какой-то сладкий сон. Ты знаешь, что это такое?
Ленни покачал головой и уселся на табуретку. Если бы домашние эльфы спали, они бы поняли, в чем дело, но так как сон был им неведом, то странные слова привели их в замешательство.
— До завтрашнего утра у нас еще есть время подумать! — Добби щелкнул пальцами, и перед ним появилась толстая кулинарная книга, которую написал старейший из домовых эльфов.
Утро следующего дня.
— Что это, Добби? — Гарри с отвращением посмотрел на противную массу, которую ему принесли. Если обеды эльф готовил отлично, то с завтраками почему-то была проблема. Большая, склизкая и размазанная по тарелке.
— Овсянка, сэр, в лучших английских традициях! — с гордой улыбкой домовик протянул поднос хозяину.
— Эээ… Спасибо, конечно… — Гарри, взяв тарелку в руки и не слезая с кровати, попытался оторвать ложку от липкой каши. С третьей попытки это удалось, и он с осторожностью попробовал завтрак.
Добби, прижав к груди поднос, с удовлетворением наблюдал, как хозяин ест его стряпню. Тот, видимо, наслаждался, потому что очень долго жевал и тихонько мычал.
А сам хозяин тем временем судорожно пытался разомкнуть слипшиеся губы.
— Я сам положил туда много сахара, сэр, — ответил Добби, потянулся к уху Гарри и заговорщицки прошептал: — Чтобы было похоже на сладкий сон. Она даже слаще!
— Уйди вон, Добби, и забери свою овсянку, — сказал Поттер, вытирая губы салфеткой, и указал домовику на дверь: — Я сыт по горло.
Эльф низко поклонился и исчез.
— Гарри, как ты можешь так обращаться с ним? Он старается для тебя! — Гермиона вошла без стука в комнату, сложила руки на груди и нахмурилась. — Теперь он обиделся.
— Это как он может так обращаться со мной, — Гарри постарался сделать несчастный вид. — Вчера он попытался отравить меня сомнительной штукой, которую назвал яичницей, а теперь хочет засластить до смерти! Да с таким питанием я помру от сахарного диабета раньше, чем справлюсь с Волдемортом.
— Все-таки тебе стоит извиниться перед ним.
Девушка была неумолима. Гарри вздохнул, вылез из-под теплого одеяла и направился на кухню к домовикам.
— Добби, прости меня. Ты можешь приготовить мне завтрак на следующий день, — сказал Поттер, открывая маленькую дверку и, присев на колени, заглядывая туда.
— Гарри Поттер, сэр, Добби в наказание обварил себе пальцы, боюсь, он не сможет готовить хороший завтрак теперь, — ответил эльф и стукнулся для приличия пару раз головой о стену.
Гарри припомнил все «хорошие завтраки» и решил, что это к лучшему.
— Хорошо, приготовь мне плохой завтрак, — улыбнулся он и поднялся с колен. — И не стоит себя больше наказывать.
— Мне показалось, или он попросил плохую еду? — Ленни с недоумением смотрел Поттеру вслед. Добби в ответ лишь пожал плечами и отправился бинтовать пальцы.
Еще одно утро.
Было ещё только шесть утра, а Гарри уже не спал: мысль о крестражах, которые еще нужно найти, не давала ему покоя, и он ходил кругами по комнате.
— Гарри Поттер, сэр, Добби приготовил завтрак!
Как всегда оптимистично настроенный домовик возник из воздуха прямо перед лицом хозяина. Тосты на подносе источали приятный аромат жареного хлеба, а из кружки со свежим кофе поднимался пар.
— Я не хочу есть, мне не до этого, — только отмахнулся Поттер и снова погрузился в свои мысли.
— Но, сэр, Добби и Ленни старались…
— Иди кормить Гермиону, она оценит твои труды, — сказал Гарри и сел в кресло, закрыв лицо руками.
— Может, сэр Гарри Поттер хочет другую еду? — поинтересовался участливо Добби, осторожно поставив поднос на столик.
— Да! Сэр Гарри Поттер хочет голову Волдеморта на серебряном блюде! И больше ничего! — взорвался Гарри и быстрым шагом вышел из комнаты.
Добби пожал плечами и пробормотал:
— Сначала сладкий сон ему подавай, потом плохую еду, теперь чужие головы… Ну что за человек?
Ещё одна попытка.
Гарри проснулся от омерзительного запаха, раздражающего обоняние. Он приоткрыл один глаз и не поверил увиденному. Открыв второй, он окончательно не поверил. Резво вскочив, Гарри отпрыгнул от подноса и, показывая на него пальцем, завопил:
— Что это?!
На серебряном блюде лежало красное месиво, украшенное петрушкой. Оно невозможно воняло. И от него, кажется, шел слабый зеленоватый дымок.
— Это голова Волдеморта, Гарри Поттер, сэр, — пробормотал Добби, сжался и прошептал: — Только Добби решил её порубить, чтобы было удобно есть…
Гарри, пребывая в шоковом состоянии, потерял дар речи и только развел руками, уставившись на свой «завтрак».
— И кстати, — эльф положил вилочку рядом с блюдом: — Приятного аппетита, сэр!