— Итак, завтра Слизерин в очередной раз с позором проиграет Гриффиндору, — пробормотал Пьюси.
— Непричесанному очкарику с кучкой идиотов, — потерянно добавил Монтегю, бесцельно глядя, как языки пламени в камине пожирают очередной план победы на ближайшем квиддичном матче.
Малфой вздохнул.
-Спасибо за уточнение, Грэхэм.
Просидев несколько минут в молчании, Малфой, не выдержав, голосом великомученика и с соответствующим выражением лица, обратился к Флинту:
— Маркус, ты же капитан команды, придумай что-нибудь!
— Что-нибудь на пользу команде, а не лично себе, — моментально встрял Эдриан, за что получил подушкой в живот.
Флинт встал с кресла и начал мерить шагами гостиную.
-Какие-нибудь на сегодня еще предложения будут? — выжидающе спросил он.
Дерек задумался.
— Можно наложить заклинание на квоффл, чтобы он притягивался к воротам грифов, но чары легко вычислят, это не вариант.
— Возможно, я знаю что делать, — заметил Боул. — Я не сторонник этого, но можно использовать что-нибудь маггловское.
Слизеринцы невольно скривились на последнем слове.
Но Боул продолжал:
— Мы можем использовать магнит, как называют магглы, или по-нашему казерлапий камень. Можно приладить плюс к воротам львят, а минус — к нашим и к квоффлу. И в итоге мяч будет притягиваться к воротам соперника, а не к нашим.
— А этот камень можно стащить у лесничего, Хагрида, у него я на дворе видел. Магнит — это же экскременты казерлапов? Вот они и лежат ну него на заднем дворе.
Из-под стола, стоявшего посреди гостиной, послышался чих, и через пару мгновений оттуда выполз какой-то человек.
— Stupefy!
— Petrificus totalus!
— Docaluare!
— Какого черта ты выкрикнул заклинание облысения?
— Не лупи меня, Боул, я нечаянно!
— Дерек, ты идиот?
Но тут их разнял Монтегю.
— Давайте лучше посмотрим, кто этот несчастный лысый, finite incantatem! О, Мерлин, это...
Монтегю в шоке уставился на приходящего в себя мужчину.
— Профессор Локхарт, — закончил за однокурсика Эдриан.
Малфой выхватил палочку:
— petrificus totalus!
Профессор дернулся, когда заклинание настигло его, и уже во второй раз навзничь повалился под стол.
— Это чтобы нам решить, что с ним делать, — объяснил свои действия блондин. — Он же все слышал.
Флинт прошелся к лежачему, опустился около него на корточки и осмотрел его карманы.
— При себе имеется волшебная палочка, гребень, носовой платок и… — капитан продемонстрировал однокурсникам плоскую коробочку. — Вот это.
— Пудреница, — подсказал Малфой, немного смутившись, невольно дотрагиваясь до кармана, где лежал уменьшеный в несколько раз личный набор для туалетного столика.
Флинт безразлично пожал плечами:
— Тебе лучше знать. Больше ничего нет.
Монтегю задумчиво уставился на весело пляшущее пламя в камине.
— Интересно, что профессор Локхарт делал у нас в гостиной? — протянул Боул.
— Лучше спроси, зачем он забрался под стол, — заметил Монтегю.
— Думаете, он что-нибудь слышал? — трусливо покосился на Локхарта Малфой.
— Даже если и да, он два раза стукнулся головой, так что давайте вытащим его отсюда и разойдемся? — предложил Эдриан.
Разбившись на пары, заговорщики разбрелись по замку. Флинт вместе с Малфоем отправились добывать казерлапий камень. Спрятавшись за гигантскими тыквами, они наблюдали, как лесничий кормит на крыльце свою псину.
— Вон там, — указал Флинт на задний двор. — Клетки с этими зверюгами. Я пойду, попробую достать несколько магнитов. Ты следи, чтобы эта горилла меня не заметила, если что — кричи, но не «Хагрид идет, берегись», а что-нибудь, что остальные не поймут, чтобы сбить его с толку.
Малфой молча кивнул и мысленно перекрестил Маркуса.
— Ни пуха, ни пера, — прошептал блондин другу.
Флинт ободряюще улыбнулся и, пробормотав что-то вроде «к дамблдору», пополз к клеткам.
Малфой перекрестил Флинта снова и, вспомнив, что Бог любит троицу, перекрестил третий раз. Флинт подполз к клеткам, открыл и зашел внутрь.
Тем временем, Малфою наскучило сидеть за тыквами, и он решил подползти поближе и послушать, как Хагрид разговаривает со своим псом. Благо, что тыквы разрослись и теперь возвышались тут и там по всему участку. Перебегая от одной тыквы к другой, Малфой нечаянно оступился, под его ногами что-то хрустнуло. Раздался оглушительный лай, приближающийся топот, крики Хагрида «Пушок, вернись, Пушок, на место!». Малфой похолодел и понял: надо бежать. Вскочив, лихорадочно соображая куда можно убежать, он помчался в ту сторону, где исчез Флинт. Сквозь оглушительный лай Пушка, Малфой успел услышать громогласный зов лесничего: мальчик, стой, мальчик, он добрый, вернись, не топчи огород! Вспомнив про просьбу Флинта кричать непонятный бред, Малфой истошным голосом завопил:
— За мной бежит продавщица, но я же не крал ее пирожки, тогда за что?!
Блондин, заметив вдалеке знакомый силуэт Маркуса, пулей помчался навстречу и в итоге столкнулся с ним, отлетев немного назад. Собрав в кулак весь свой самоконтроль, Малфой схватил Флинта за рукав и потащил прочь. Наконец, кое-как оторвавшись от пса и его хозяина, успокоив дыхание, Флинт растерянно развел руками:
— А казерлапие какашки-то я потерял…
Тем временем, Эдриан и Дерек шли за профессором Локхартом. Вернее, не шли, а плелись, потому что профессор время от времени останавливался и прижимался виском к холодной стене. Видно, удары о каменный пол не прошли даром. Студенты должны были проследить сегодня за профессором и помешать ему рассказать, что он что-либо слышал. Но вот профессор зашел в туалет, и слизеринцам ничего не оставалось, как последовать за ним. Локхарт стоял около раковины, низко склонив голову. Недолго думая, однокурсники забрались в одну кабинку и стали ждать. Через минут пятнадцать Дерек не выдержал и зашептал Эдриану:
— Может быть, он там умер?
— Вполне возможно, когда человек в таком положении...
— В каком?
— Не с каждым такое бывает, несколько раз подряд его все-таки… Другой бы после первого удара в больнице сразу был бы, а тут...
— Да, ты прав. Как ты думаешь, его тошнит?
— Да должно все-таки... Ой, а где он?
Эдриан выглянул из-за дверцы и не обнаружил виновника этого всего торжества на месте. Он выскочил в коридор, но и там никого не было.
— Упустили... — простонал Эдриан
— Упустили... — расстроено согласился Дерек.
У Монтегю и Боул задача была достать квоффл. Ребята решили забраться в сарай для метел и прочего инвентаря, но, подходя, услышали внутри голоса. Прислушавшись, слизеринцы узнали в говорящих мадам Хуч и Оливера Вуда. Незаметно проскочив в сарайчик, однокурсники спрятались среди наборов по уходу за метлами и начали высматривать квоффл. Мяч оказался в сундучке, где хранились и остальные мячи. Боул достал волшебную палочку и, стараясь оставаться незамеченным, заклятием открыл сундучок, после отстегнул ремни от квоффла и уже почти отлевитировал мяч себе в руки, когда в сарай ворвался Локхарт с возгласом: «мне нужен срочно лед». От неожиданности Боул потерял контроль над магией, и квоффл свалился на пол, привлекая внимание всех присутствующих.
Проснувшись в то утро, Гилдерой Локхарт сразу же почуял неладное. И, правда, собравшись причесаться, как поступал каждое утро, он не обнаружил на месте свой гребень, сделанный специально на заказ в одной из французских ювелирных. Вспоминая, где последний раз он мог пользоваться гребнем, профессор сразу же отправился в слизеринскую гостиную, где накануне проводил мастер-класс по дрессированию морских чертов. Как он и ожидал, гребень нашелся под столом, Локхарт положил драгоценность во внутренний карман и только собрался вылезать, как потерял сознание. Очнулся профессор в коридоре. Решив первым делом привести себя в порядок, он отправился в туалет к зеркалу. Вслед за ним вошли два слизеринца и зашли в одну кабинку, чем очень насторожили Локхарта. Через шестнадцать минут, профессор специально считал, Гилдерой услышал очень интересный разговор. Не умея верить своим догадкам, Локхарт решил рассказать все Снейпу, но по дороге голова так закружилась, что профессор решил сначала заглянуть на поле, рассчитывая, что у тренера, конечно же, есть аптечка. Вечером Локхарт довольный шагал к себе в комнату. Если бы только Снейп видел свое выражение лица, когда услышал о разговоре! Мучения Локхарта сегодня стоили хотя бы этого.
Заговорщики молча сидели в слизеринской гостиной и смотрели на огонь. Никто ни на кого не ругался, не кричал в лицо «почему ты ничего не можешь сделать самостоятельно!». Все всё понимали. Как говорят мудрые: не хочешь себе зла, не замышляй зла другим. Тут депрессивную атмосферу прервал влетевший в гостиную Снейп. Завидев Дерека и Эдриана, декан подскочил к ним.
— Где он?! — взревел Снейп, держа обоих за уши.
— Не понимаю, о чем вы, сэр...
— Не придуривайся, где он? Где беременный? — завопил еще пуще Снейп, хорошенько встряхнув слизеринцев.
Дерек и Эдриан обменялись непонимающими взглядами, и Снейп, заметив замешательство в глазах своих воспитанников, отпустил их, глубоко вздохнул, успокаиваясь и грозно сверкнув глазами, произнес.
— Сейчас ко мне подошел профессор Локхарт и рассказал об очень интересном разговоре в туалете.
Эдриан облегченно вздохнул и улыбнулся декану:
— Это недоразумение, уверяю вас, сэр.
Снейп подозрительно уставился на него:
— Ты намекаешь, что профессор Локхарт настолько глуп, что не мог понять смысл разговора?
— Он же блондин! — встрял в разговор Малфой, за что получил подзатыльник.
Усмехнувшись, Снейп спросил:
— А почему в одну кабинку?
— Мы от Маркуса прятались, сэр, — не растерялся Дерек. — Играли.
Флинт поспешно закивал.
Снейп угрожающе посмотрел на всех присутствующих.
— Детский сад. Больше никаких игр в школе, понятно? — пригрозил он. — Готовьтесь к завтрашнему матчу лучше.
И он, резко развернувшись, вышел.
Монтегю хмуро проследил взглядом за деканом и пробормотал:
— Готовься к завтрашнему поражению.
Его товарищи уныло кивнули, но тут к друзьям подскочил Майлс Блетчли и, отдышавшись после бега, выпалил:
— Матч отменили. Слишком много грязнокровок теперь в больничном крыле.
Заговорщики несколько секунд смотрели на Майлса и вдруг истерически засмеялись.