Папа говорил, что если вода расцветает серо-зелеными цветами, значит, быть беде. Но Луне нечего бояться, потому что сейчас цветы грязно-бордовые. Она не чувствует руку, только тяжесть в предплечье, капли крови нехотя выползают из вены, перебирая невесомыми ножками, сбегают по коже, на секунду зависают на кончике указательного пальца и срываются в пропасть. Пропасть заканчивается ровно там, где начинается маслянистая вода. Пропасть пахнет тиной и окислившимся железом, вода на вкус как кусок картона, выдержанный в сточной канаве. Вкус застрял на языке.
Лестрейндж, обернувшись дробными шагами и скрипом двери, появляется в подземелье по вечерам и приносит с собой боль и дождевые облака. Луна уверена, что дождевые облака можно сложить вчетверо, положить в сумку и в нужный момент повесить под потолком. Облака капают и становятся тоньше, будто иссякают, а воздух вокруг отсыревает, как забытый на подоконнике хлеб. Воздух скоро надо будет выжать, чтобы не капало. Сегодня Рудольфус приходит в подземелье на пятом из семи ударов часов и присаживается на корточки возле Луны. С видом целителя он осматривает порез, между делом угрожает убить Ксенофилиуса и — Луна не верит ушам — сжечь бумажных кукол. Всех-всех, а их в ее комнате без малого девяносто. Кукол ей жаль, даже больше, чем отца, потому что куклы вспыхнут вмиг, а отец немного, чуть-чуть, выносливее кукол. Что Лестрейнджу нужно от нее, она не знает и долго неподвижно стоит на месте после его ухода — думает.
— Гарри?
Знакомый голос прорывается сквозь плотную тьму, и воздух наполняется крохотными огнями. Луна хочет дотронуться до них, почувствовать тепло, но не вовремя вспоминает, что рука онемела и, стало быть, обгорит быстрее, чем согреется.
— Луна, здесь есть что-нибудь, чем можно разрезать веревку?
Гарри пахнет паникой, а бисерины пота на вкус наверняка горькие.
— У нас есть ржавый гвоздь.
Луна слышит, как равнодушно звучит ее голос, и знает, что в эту секунду Гарри хочет схватить ее за плечи и встряхнуть. Но позволить себе быть слабой, когда воздух пропитан ужасом, Луна не может. Рон кричит. Нет, не так — Рон визжит, как будто словил пару визгоплюек. Крик отражается от стен и песком падает на землю: если Рон не прекратит, они задохнутся в песке. Глухие шаги на лестнице — и сердце дает перебой. Сейчас Рудольфус опять проверит ее рану, освежит порез и удалится, мурлыкая мерзкую песенку на французском:
Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver…
Слова въедаются в кожу, проникают сквозь поры, поселяются внутри головы. Хочется засунуть Рону в рот вонючую тряпку, которой она вытирает кровь с руки, чтобы он утих и позволил ей прислушаться. Но дверь распахивается, и на пороге вместо Лестрейнджа появляется Драко Малфой.
В школе Луне всегда нравилось наблюдать за Малфоем: наверное, так мог выглядеть ее нерожденный брат. Тонкие губы, худое, заостренное лицо и бесцветные пятна глаз — да, Луна хотела бы иметь такого брата, похожего на нее, и никак иначе. Но мама, перепуганная разговорами целителей о слабом сердце будущего ребенка, взялась проводить никому ненужные эксперименты. Иногда Луна ненавидела целителей за то, что те не смогли удержать язык за зубами. В пределах фоторамки мама была жива, и Луна скучала по фотографии, оставшейся дома в Оттери-Сент-Кэчпоул.
Драко, испуганно осмотрев всех своими бесцветными пятнами, отвязывает безвольного гоблина и волочет по земле, как мешок. В тот момент, когда дверь захлопывается, забирая свежий воздух, наверху раздается вопль Гермионы.
* * *
Рана на ноге Гарри похожа на язву — рваная, гноящаяся, подернутая слизью и сукровицей. Кинжал Беллатрисы настиг его уже у двери, впрочем, и без того шансов сбежать не было — слишком темные заклятия охраняли мэнор.
До Поттера никому нет дела. Это удивительное открытие Луна сделала сегодня утром, когда Гарри попросил воды. Ходить он не мог, даже ползал с трудом, а ночью почти не спал, изредка впадая в забытье. В бреду он звал мать и метался, ранясь о мелкие камни, и Луна, очнувшись от дремоты, придерживала его голову и гладила Гарри по свалявшимся волосам. Гермиона сидела в углу и, приоткрыв рот, смотрела в темноту. Наверное, она видела там огненных чудовищ и сверкающих насекомых, потому что время от времени вздрагивала и, поскуливая, жалась к острым камням, торчащим из стены. Рон не спешил ее успокаивать, все больше с опаской поглядывал и судорожно вытирал ладони о штаны. Ладони от этого не становились чище и даже наоборот, но Уизли нравился сам процесс тщательного, аккуратного вытирания. Вчера Рудольфус пришел раньше обычного, сунул пленникам остатки еды и приказал Гермионе подняться на ноги. Возмущенного Рона он наградил Ступефаем, а Гермиону выволок за дверь. Вернулась она за полночь, когда Гарри и Олливандер уже спали, и тихо, как робот, прошла в самый дальний, самый грязный угол подземелья. Перепуганная Луна подумала, что к подруге применили Поцелуй, но слезы, беззвучно стекающие по щекам Гермионы, опровергли предположение.
— Гермиона?..
Она зовет, словно боится обознаться, а Рон просто смотрит на ободранные ноги и всхлипывает, карябая засохшую землю ногтями. А сегодня, когда часы начинают бить свои положенные семь ударов, Рон подскакивает на ноги и прячется за дверью. На пятом ударе Рудольфус ступает на земляной пол и тут же ощущает шершавые руки на своей шее.
— Ублюдок, — шипит Рон в бессильной ярости, зная, что без палочки он полное ничтожество, — сдохни.
Красная вспышка отбрасывает его вглубь подвала, а Лестрейндж жует язык, подходит к бездыханному телу и пинает его носком ботинка. Гермиона почти не дышит и не реагирует на происходящее.
— Ты, — Рудольфус оборачивается, подзывая Малфоя, — забери Поттера, да пошевеливайся, племянничек, — последнее слово он пробует на вкус. Наверное, оно острое. Драко, не оглядываясь на узников, ведет едва передвигающего ноги Гарри к выходу.
— Что ж вы делаете? — слабым голосом хрипит Олливандер. Сегодня ему не везет — если раньше такие реплики, бессмысленные по сути своей, сходили с рук, то сейчас Лестрейндж зол, и мастеру палочек достается очередной Ступефай.
— А ты? — кажется, обращаются к Луне. — Ты всем довольна, раз молчишь? — с любопытством инквизитора спрашивает Рудольфус.
— Но ведь если сказать вслух, желание не сбудется, — с рассеянной улыбкой отвечает Луна.
Губы Рудольфуса расползаются в ухмылке. Он размахивается и бьет Луну по лицу. Удар — и она отлетает к стене, падает на пол. Всполох света — и Рудольфус оказывается так близко, что Луна чувствует запах непереваренной курицы из его желудка.
— Сейчас скажешь, — пыхтит он.
Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver…
Qui rapporte aux vieux enfants
Leurs souvenirs d’hier…
Рудольфус опять напевает, удерживая сопротивляющуюся Луну, его холодные пальцы оказываются на ее бедрах. Кричать она не умеет и не хочет, потому что бесполезно. Гермиона выглядывает из своего угла, как мышь из щели и даже не думает помогать. Луне кажется, что Гермиона вовсе разучилась думать. Два неподвижных тела вокруг с угрозой напоминают, что в любую секунду Луна может стать третьей. Лестрейндж шепчет слова, которые она никогда не повторила бы вслух. Луна думает об отце и бумажных куклах, оставшихся в спальне. Ноги дрожат, коленям больно, волосы лезут в рот и безвкусными нитками остаются на языке. А воздух все еще пахнет, смердит испугом, а теперь еще и возбуждением.
Гермиона внимательно наблюдает за движениями Рудольфуса, наклоняя голову то вправо, то влево. Луну тошнит от самой себя. Она не должна получать удовлетворение от того, что с ней делает Рудольфус, потому что удовлетворение вопреки желанию — это явное противоречие с природой вещей. Так говорил папа, когда писал очередную статью про размножение большерогих мокриц. Мокрицы вымирали, и селекторы министерства спаривали их насильственно — отец в статье возмущался подобным поведением. В висок втыкается гвоздь и мучительно медленно проворачивается вокруг оси. Сквозь подернутую дымкой действительность Луна видит его — ржавый гвоздь, валяющийся в нескольких дюймах от ее пальцев. Рудольфус оставляет ее и с трудом поднимается с колен, теперь нужно только сделать над собой усилие. К горлу опять подкатывает тошнота, и Лавгуд склоняется над землей, качнувшись в сторону. Гермиона меланхолично накручивает на палец прядь волос и мечтательно улыбается — может быть, смеется над Луной. А может, радуется возникшему единению — теперь она не одна.
— Хорошая девочка, — хвалит Рудольфус, глядя на нее сверху вниз, — ну-ка встань.
Луна послушно поднимается на ноги, забыв одернуть юбку, и приходится вытерпеть скользкий взгляд.
— Хорошим девочкам на Рождество дарят подарки.
— Рождество прошло два месяца назад, — тонким голоском выдает Гермиона и заливается тихим смехом, а в далекой тишине играет музыка:
Joyeux, joyeux Noël
Aux mille bougies
Quand chantent vers le ciel
Les cloches de la nuit,
Oh!
— Мы забудем про это, правда? — словно добрый дядюшка, Лестрейндж треплет Луну за щеку, но тут же опускает руку на небольшую грудь.
— Правда, — неслышно произносит она и делает резкое движение.
Когда в подземелье появляется Гарри — глаз заплыл, рука безвольно болтается вдоль тела, кожа на груди содрана, — Луна сидит на полу и ржавым гвоздем чертит на земле квадрат. Здесь она нарисует Рудольфуса, а чуть подальше его голову: всенепременно отдельно от тела.
Сам Рудольфус лежит неподалеку. Луна все удивляется, почему он до сих пор не встал и не наказал ее, ведь ржавый гвоздь в глазу он должен был заметить. Очнувшийся совсем недавно мистер Олливандер помалкивает, как будто боится, что слова не оставят от Малфой-мэнора камня на камне.
За дверью слышны шаги, и Лавгуд знает, что это неправильно. Семи часов еще нет, да и Лестрейндж здесь, с ними.
Но тем не менее шаги приближаются и они же — шаги — говорят голосом Беллатрисы:
— Мой муж не умеет делать что-либо быстро…
Сейчас окажется, что Рудольфус жив, а неподалеку валяется чучело. Рудольфус вновь назовет ее хорошей девочкой и даже споет песенку.
— Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver…, — под звуки, которые слышит только она, Луна поднимается с колен, подходит к кадке и чуть-чуть погружает ладонь в кровяную воду.
Вода «цветет».
Примечание: В тексте использованы слова известной французской рождественско-новогодней песни «Vive le vent» (аналог англ. «Jingle Bells, jingle bells»).
*Да здравствует ветер! Да здравствует ветер!
Да здравствует зимний ветер,
Который приносит взрослым детям
Их вчерашние воспоминания.
Счастливое Рождество
В тысяче свеч,
Которые поют стих небу.
Ночные колокола,
О!
28.06.2011
467 Прочтений • [Если вода "цветет" ] [17.10.2012] [Комментариев: 0]