Гарри съёжился на тощем матрасике, выделенным ему дядей Верноном, и в десятый раз начал пересчитывать свечки на воображаемом торте. Заснуть это не помогало, утолить сосущий голод — тоже, но ему было приятно каждый раз придумывать новый торт. Сейчас это был шоколадно-сливочный красавец с разноцветным марципаном и розовыми сахарными свечками. Конечно, Гарри знал, что сахар не смог бы гореть, но ведь какая разница, если эти свечи горят лишь у тебя в голове?
Интересно, что такого надо сделать, чтобы тётя Петуния действительно испекла для него торт? Пусть даже со смородиной, которую Гарри терпеть не мог, или с вишней, которую очень любил Дадли — гарантия того, что от торта самому Гарри достанется лишь крохотный кусочек. Но пусть хоть кусочек. Хоть крошечка! Только чтобы лично ему на день рождения.
Порыв ветра в очередной раз раскачал хлипкие доски хижины, и Гарри позволил себе тяжкий вздох — за скрипом прогнившего дерева его вряд ли кто-то расслышал.
Дядя Вернон шумно сопел у стены, делая вид, что спит, тётя Петуния обнимала Дадли и что-то бормотала ему на ухо, успокаивая и утешая. Гарри помнил то время, когда был готов отдать все свои нехитрые богатства за одну только минутку таких объятий. Хотя кого он обманывает? Если тётушке вдруг по каким-то неведомым причинам захотелось бы сделать это прямо сейчас, он не стал бы возражать.
На гулкие, приглушённые дождём шаги поначалу никто не обратил внимания. Лишь только когда они дотопали до самой двери хижины, дядя Вернон запаниковал. Он схватился за винтовку, которую привёз с собой на остров, и скинул её на плечо.
Как раз в этот момент в дверь негромко, но очень отчётливо постучали.
— Кто там? — по-поросячьи взвизгнул Дурсль. — Предупреждаю — я вооружён!
Гарри тихонько фыркнул под нос — такое серьёзное заявление выглядело смешно и нелепо: длинное тяжёлое ружьё приплясывало в толстых пальцах, и казалось, что дядя Вернон просто не сможет с достаточной силой надавить на курок.
Но когда ручка на хлипкой двери стала медленно проворачиваться, веселиться расхотелось — это было действительно жутковато.
— Стой, стрелять буду… — еле слышно проскулил дядя Вернон, вскидывая ружьё, и то неожиданно для всех, включая самого дядю Вернона, выстрелило.
Дверь с грохотом упала на дощатый пол, и в хижину пригнувшись шагнул высокий худой незнакомец. Выстрел не причинил ему никакого вреда, хотя Гарри отчётливо видел в стене дырку от пули совсем рядом с дверным косяком.
— Чета Дурслей? — осведомился тем временем человек с лёгким, но совершенно нескрываемым презрением. — Мне нужен Гарри Поттер.
Видя, что ему никто не собирается отвечать, человек огляделся, брезгливо сморщил длинный, очень выразительный, как показалось Гарри, нос и подошёл к замершим на кушетке тёте Петунии и Дадли.
— Петуния Дурсль, как я полагаю, — без тени вопроса сказал он. — А ты — Поттер?
Он бесцеремонно взял Дадли за подбородок и вгляделся в его маленькие испуганные глаза.
— Нет, ты не можешь быть Поттером, — уверенно заявил незнакомец с каким-то странным облегчением и зашарил цепким взглядом по хижине.
Гарри очень захотелось спрятаться или хотя бы прикрыться чем-нибудь, но прятаться было некуда, да и просто было страшно пошевелиться. Тогда Гарри зажмурился, отчаянно надеясь, что снова произойдёт какое-нибудь чудо, и он станет невидимым, к примеру, или прозрачным. Ну или, на худой конец, стол взмоет в воздух и шандарахнет незнакомца по голове.
Где-то совсем рядом раздался презрительный смешок, и Гарри против воли распахнул глаза — как раз, чтобы увидеть, как человек хлопком ладони опускает взлетевший на несколько дюймов стол обратно на пол.
— Силён мальчишка, — то ли одобрительно, то ли раздражённо пробормотал он и подошёл к Гарри. — Вставай, мы уходим. Где твои вещи?
— Уходим? — переспросил Гарри, садясь. Теперь уже не было страшно — незнакомец оказался совсем близко, и он сумел разглядеть его глаза: холодные, колючие, но совсем не злые и какие-то уставшие.
— Не заставляй меня повторять дважды, — рыкнул незнакомец, скорее нетерпеливо, чем по-настоящему устрашающе. — Я… друг твоей матери. А другой друг… кхм… друг твоего отца, — тут он почему-то едва заметно поморщился, — поручил мне рассказать тебе правду о твоих родителях и тебе самом.
— Правду? — снова переспросил Гарри, заработав такой неприятный взгляд, что решил больше ни в коем случае не выглядеть таким идиотом. — Х… хорошо.
Он встал, отряхнул куртку — в хижине было холодно, а он лежал так далеко от камина, что предпочёл её не снимать, и неуверенно глянул на дядю Вернона, не произнесшего за это время ни слова.
— Уходи-и! — вдруг завизжал тот. — Уходи, и чтобы духу твоего больше не было в моём доме!
Ничего нового в этом заявлении не было, по крайней мере, для Гарри, но незнакомец не смог скрыть удивления. Он приподнял бровь и выразительно посмотрел сначала на всё ещё сжимающего винтовку Дурсля, а потом на смущённо поправившего очки Гарри. Так ничего и не сказав, он взял Гарри за руку и повёл к выходу, небрежным взмахом руки с зажатым в ней длинным предметом, подхватив с пола его рюкзачок. Тот прямо по воздуху влетел Гарри в руку, заставив испуганно ахнуть.
Страшно всё ещё почему-то не было, да и желание сбежать от Дурслей куда подальше перевешивало все разумные опасения, поэтому Гарри решил рискнуть и довериться странному визитёру. Вдруг он действительно расскажет ему о маме с папой?
Несколько секунд он набирался с духом, а потом робко поинтересовался:
— Так куда же мы идём? И как вас зовут?
— В гости, — сухо ответил незнакомец. — А называть меня можешь профессор Снейп.
Тут Гарри немного растерялся. Неприлично идти в гости с пустыми руками — это правило тётя Петуния вдалбливала в него всю жизнь. А раз уж так совпало, что у него ещё и день рождения, то…
— Профессор Снейп… — робко окликнул он мужчину. — Сэр… А мы не могли бы по дороге зайти в кондитерский магазин?
— Куда зайти? — от удивления профессор даже остановился.
Под его обжигающим взглядом Гарри стушевался и пролепетал, опустив голову:
— Просто в гости нужно с чем-то, а у меня сегодня день рождения… У меня есть немного денег, и я подумал…
Холодные твёрдые пальцы подцепили его под подбородок, как несколько минут назад Дадли, заставив поднять глаза. На этот раз взгляд профессора был изучающим и заинтересованным.
— Глаза совсем как у Лили… — одними губами прошептал он.
Гарри стоило большого труда не отводить взгляд всё то время, что профессор всматривался в его лицо, но в итоге он был вознаграждён — мимолётная улыбка, даже, скорее её тень, скользнула по сухим губам, и профессор Снейп наконец-то выпрямился.
— Пойдём, — уже куда мягче, чем раньше сказал он, протягивая Гарри руку. — Не надо покупать торт, как-нибудь справимся сами. Надеюсь, у тебя нет ни на что аллергии? На шоколад, к примеру?
— Нет, — счастливо выдохнул Гарри, отчаянно вцепляясь в его ладонь. — Совсем-совсем ни на что нет!
Наверное, нужно было всё же сказать, что он терпеть не может смородину, — закралась запоздалая мысль, но Гарри её отогнал. Что-то ему подсказывало, что с сегодняшнего дня жизнь переменится настолько, что вполне возможно, смородина станет его любимой ягодой.
А почему, собственно, нет?
28.06.2011
433 Прочтений • [Торт со смородиной ] [17.10.2012] [Комментариев: 0]