— Признаться, мне надоело уговаривать вас битый час. Ну, Поттер, возьмите наконец себя в руки. Вы же герой волшебного мира, а трясетесь, как слабонервная ведьма перед первым свиданием. Ну что вы хмыкаете? Скажете, я не прав?
— Не знаю. Просто… просто я не думал когда-нибудь услышать от вас похвалу, профессор Снейп.
— Похвалу? Вот уж нет! Это, мистер Поттер, обычная констатация факта. Конечно, герой. А как еще прикажете называть человека, дважды победившего Волдеморта?
— Во второй раз я бы не справился без помощи Дамблдора. Да и вы появились очень кстати.
— Если бы не ваша неуемная натура, второй схватки не было бы вообще. Но вы явно не любите довольствоваться малым: полной победы над сильнейшим черным магом вам оказалось недостаточно. Подумать только: ворваться в Министерство Магии, заморочить голову растерявшимся аврорам и буквально выбить у перепуганных чиновников один из сохранившихся хроноворотов. А после этого заварить такой исторический компот, воскресив вместе с друзьями уже побежденного врага! Вы же едва не потерпели поражение.
— Конечно, я не отрицаю, что действовал сгоряча, не подумав. Но это уже событие свершившееся. Поверьте, сэр, мне после второй победы так досталось от профессора Дамблдора, что к хроноворотам я больше в жизни не притронусь.
— Мерлин мой! Неужели я дожил до исторического момента: мистер Поттер раскаивается в содеянном?
— Раскаиваюсь? Я? Вот уж нет. Конечно, я рисковал. Рисковал ужасно. Но каков итог, а? Профессор Дамблдор сейчас восседает в Большом зале во главе учительского стола, а белой гробницы вроде как и не было. И вы… в данную минуту разговариваете со мной. А это, сэр, очередное письмо. Вам ведь прекрасно известно, что посылает их Сириус, а доставляет почту Хедвиг. И сегодняшние рождественские фейерверки, которые свели с ума весь Хогвартс, создал Фред Уизли. Они все живы: и Люпин, и Тонкс, и Колин Криви… Неужели вы хотите, чтобы я раскаялся в том, что ради их спасения рискнул перевести стрелки каких-то там волшебных часов? Да никогда!
— Мне, конечно, судить сложно, Поттер, поскольку я сторона заинтересованная. Остается только радоваться, что мисс Грейнджер проявила бдительность и успела сделать необходимые расчеты. Но давайте вернемся к нашей сегодняшней задаче. Она ведь куда проще спасения волшебного мира. Я бы даже сказал, что она гораздо приятнее.
— Приятнее? Еще скажите, сэр, что вы счастливы от предстоящего.
— Не говорите ерунды, Поттер. Счастливым я себя не чувствую. Но и биться головой о стену не намерен. Жизненный опыт у меня богаче вашего, и, признаюсь честно, подобным уже приходилось заниматься. Вы же психуете лишь потому, что это будет ваш первый опыт. Я прав? Ну что вы потупили глаза? Отвечайте!
— Ддда, сэр…
— Вон оно что… я-то предположил наугад, а оказалось, попал в точку. Да как же так? Дожили до восемнадцати лет и… Ну ничего, Поттер, все когда-то случается впервые. Жизнь слишком коротка, и попробовать нужно все.
— Наверное, вы правы, профессор Снейп, только боюсь, что у нас ничего не получится. Обычно, когда меня вынуждают что-то делать, ничего путного не выходит.
— Отлично вас понимаю, Поттер. Поверьте, если бы можно было отказаться, то я бы так и поступил. Но мы, похоже, обречены на эту ночь. И уж, коль скоро вы и я оказались в одной упряжке, давайте сведем к минимуму все тревоги и опасения и постараемся получить максимум удовольствия.
— Удовольствия?! Вы издеваетесь, сэр, да?
— Ну что вы, нисколько, Поттер. Поверьте, если все пройдет хорошо, вам даже понравится. И не смотрите на меня с таким ужасом. Я помогу.
— И как же? Что вы можете сделать в этой ситуации, если, как сами выразились, мы в одной упряжке?
— Я просто полностью возьму инициативу на себя. Скажем так, в нашем вынужденном дуэте я буду активной стороной. Против этого возражения имеются? Я не слышу, Поттер.
— Нннет, сэр… раз уж нельзя иначе, то я… согласен. Только боюсь…
— Ну что на этот раз?
— Я боюсь все перепутать.
— Не бойтесь. Я помогу: если нужно — поправлю, если будет необходимо — шепну, как надо.
— А если что-то пойдет не так, и я запаникую? Иногда от волнения я ничего не слышу и не соображаю.
— Если вам не помогут слова, то помогут прикосновения. Не отталкивайте мои руки, слушайтесь их. Они направят вас, успокоят.
— Скажите, сэр, у нас еще есть время?
— Нет, Поттер, думаю, пора.
— Пора? Мерлин, спаси и помилуй! А как мы… это… с вами… ну… начнем?
— Ох, Поттер, горе вы мое луковое! Все же уже обсудили. Вспоминайте, о чем договаривались. Вначале я буду сверху…
— Да, это я помню. А что делать с одеждой?
— Все, что вам понадобится, лежит в моей спальне. Я переоденусь здесь. Поттер, только не тяните время. Когда будете готовы, позовите меня. Ну что еще?
— Сэр, насколько я помню, нам для этого еще кое-что нужно.
— Все уже давно готово, я принесу это с собой, не беспокойтесь.
— Сэр, а если я просто не хочу?
— Мне жаль, но вы сами заварили эту кашу. Надо, Поттер, надо. Поверьте моему опыту: все пройдет быстро. Вы и испугаться-то толком не успеете, а уже войдете во вкус. Ступайте, и побыстрее там, в спальне, не заставляйте меня ждать.
01.01.2011 Глава 2
— Поттер! Вы живы? И сколько мне еще долбить в эту проклятую дверь? Времени совсем не осталось. Откройте немедленно!
— Не надо так громко стучать, профессор Снейп, открываю. Только в обморок не упадите. И как я вам?
— Ну… гм… это… неплохо. Только с париком что-то перемудрили. А вы знаете, Поттер, мне даже нравится. Прекратите хихикать! Я тоже что-то надел не так?
— Нет, сэр, у вас все хорошо. Просто профессор Снейп… в роли Санта Клауса! Это что-то непередаваемое! Кстати, в вашей спальне я не нашел ни одного зеркала — одевался вслепую.
— Это даже хорошо, что мое магическое зеркало не нашлось. Иначе бы вы точно из спальни не вышли. Да не волнуйтесь так, вы — само очарование.
— Вам, похоже, понравилось издеваться надо мной.
— Ну что вы, Поттер. Все и правда очень хорошо. Хотя… позвольте-ка. Парик нужно перевернуть: видите ли, молодой человек, косы у девушек в этом месте не растут. Вот так. Теперь снимем очки. Да не паникуйте так, знаю я все про ваше зрение. Могли бы уже за столько лет корректирующее заклинание выучить, не настолько оно сложное. Так, теперь избавимся от вашей юношеской поросли на лице. Нет, больно не будет. Теперь повернитесь к свету — воспользуемся косметикой. Понимаю, что не хотите, но нужно же подрисовать вам глаза и подрумянить щеки. Вот и все. Поттер, вы — красавец! Точнее, красавица. И еще… вам очень идут косы. А вот нецензурно выражаться при профессоре не стоит. Пора выходить, берем курс на Большой зал. Стоп! Куда это вы собрались? Все, теперь пойдете за мной за руку, а то ищи вас потом. Не нужно вырываться. Скажите-ка лучше, вы еще помните, как вас зовут по сценарию.
— Прекрасно помню. Жуткое имя — язык сломаешь. Сне-гу-роч-ка.
— Очень, хорошо, Поттер. И мое не перепутайте. Помните: из-за нашего старого маразматика в этом году в Хогвартсе празднуется Новый год по-русски. Поэтому я не Санта Клаус, а Дед Мороз.
— Счастливым от этого вы точно не выглядите. Но вам хотя бы досталась мужская роль. А мне… Нет! Никуда я не пойду. Пусть празднуют без меня. Вот у нашего Санта Клауса нет никакой Сне-гу-роч-ки. Я просто не вынесу этого позора: герою войны перед всей школой засветиться в роли ба…
— Поттер! Вы явно недооцениваете свою роль. Просто поверить не могу, чтобы «герой войны» так нервничал из-за какого-то пустяка. Подумаешь, и надо-то всего ничего: переодеться и сыграть юную, очаровательную девушку.
— Да там, в зале, все со смеху умрут, как только я появлюсь вот в этом наряде. А уж когда заговорю тем мерзким голосом, как на репетиции. Даже представить себе боюсь, что будет.
— Согласен, начитать с женских образов очень трудно — по себе знаю. Все молодые люди мечтают о ролях героев-любовников, но не всем они достаются. Не переживайте.
— Я не хочу, сэр! Неужели это так трудно понять. Мне плохо.
— Понять-то вас несложно. Что же касается «плохо»… вы подумайте о тех, кому сейчас еще хуже — глядишь, полегчает.
— Еще хуже? Кому, например?
— Слагхорну, Грюму и Флитвику. Этим «счастливчикам, в отличие от вас, достались роли снежных баб. Так они уже часа полтора пыхтят, пытаясь трансфигурировать собственные носы в морковки.
— И в чем сложность?
— Судя по стонам и проклятиям, которые доносятся из комнаты Горация, это несколько болезненный процесс.
— Так значит, не я один буду исполнять женскую роль?
— Если вам это поможет, Поттер, то не вы один. И вообще… ваше нытье начинает уже действовать на нервы. Понять подобное настроение несложно: кому понравится, когда его выставляют на всеобщее посмешище. Но в сегодняшней ситуации вы виноваты сами. Скажите, когда рискнули резаться в магические карты с Кингсли, о чем вы думали? Да еще и меня втянули.
— Я не просил вас играть со мной в паре, сэр.
— Конечно, не просили. Но если бы я не сел тогда за стол, страшно представить, чем бы все это закончилось. Подумать только: вы, новичок, едва разбирающийся в игре, бросили вызов сильнейшему картежнику магической Британии!
— Ваше вмешательство все равно не помогло — мы проиграли.
— Ах, неблагодарный мальчишка! Мое вмешательство позволило нам обоим очень легко отделаться. Кингсли просто вынудил нас выполнить любое желание профессора Дамблдора. Поэтому поверьте, Поттер, роли Деда Мороза и Снегурочки — еще не самое страшное. Радуйтесь, что нам не пришлось исполнять каприз самого Кингсли. Учитывая, что он в этот момент явно перебрал огневиски, Мерлин знает, что пришло бы ему в голову.
— И что же?
— Я бы не хотел обсуждать это с вами. Просто после победы у нашего Кингсли… как бы это поприличнее выразиться… он стал немного странным. Очень надеюсь, что сегодняшняя история навсегда отобьет у вас желание увлекаться азартными магическими играми, а то это головокружение от успехов точно добром не кончится.
— Я… с Кингсли больше играть не буду.
— И не только с ним. О нет! Скорее, Поттер, пригнитесь!.. Кажется, пронесло.
— Что это было, сэр? Мне привидилось, или летающей бочкой кто-то управлял? Я еле увернулся.
— Это твой декан, Поттер. Она уже вторые сутки осваивает новое средство передвижения.
— Так бочкой управляла профессор Макгонагалл?
— Не бочкой, а ступой.
— А зачем ведьме ступа? У нее же есть метла.
— По сегодняшнему сценарию, Минерва не ведьма, а Баба Яга.
— И профессор Макгонагалл согласилась?
— Она, Поттер, тоже в картишки поигрывает. Кингсли обставил ее вчистую, вот и вынуждена ваш декан исполнять желание Дамблдора, как Слагхорн, Флитвик и Грюм.
— А почему Кингсли все желания директору передает? Ведь самому развлекаться, придумывая дурацкие задания, куда интереснее.
— С Дамблдором садиться за карты бесполезно — он никогда не проигрывает. Кингсли не поверил — вот и поплатился.
— Вот, оказывается, как проводят вечера профессора Хогвартса! Кто бы мог подумать!
— Конечно, не все вечера, но случается. А вы, наверное, полагали, что мы из библиотеки не вылезаем?
— Вы ловко увели разговор от сегодняшнего спектакля, сэр. Я немного отвлекся, спасибо.
— Вы правы, Поттер, до выхода на сцену у нас осталось не более пятнадцати минут. Давайте быстро вспомним, о чем договаривались.
— Вы сказали мне, что все необходимое принесете с собой.
— Все находится в зачарованном мешке. Что все ждут от Деда Мороза? Так вот здесь подарки для учеников и профессоров Хогвартса, уменьшенные, разумеется. Вы помните, как мы договорились начать?
— Вы будете сверху, сэр.
— Правильно, я поприветствую всех сверху, с балкона. А потом спущусь к вам, и мы начнем праздник вместе.
— Только бы слова не забыть.
— Поттер, я же сказал, что возьму инициативу на себя. Вы же просто мне поддакивайте вовремя и отвечайте, если я задам вопрос.
— А как мне помогут ваши руки? Вы говорили о прикосновениях.
— Поттер, вы же в спектакле будете моей внучкой. Естественно, что мне придется вас пару раз приобнять и прижать к себе. Вы уж сделайте любезность: не шарахайтесь от своего дедушки, как пауки от василиска.
— Постараюсь, сэр. Зря я, наверное, так волновался.
— Конечно зря. У вас все получится, я уверен. Вас — с премьерой, а мне пора на балкон. А чтобы поднять вам настроение, скажу, что Кингсли очень скоро поплатится за сегодняшнее представление. Есть отличная идея, и нашему картежнику придется туго.
— Прекрасная новость! Месть шулерам! Сэр, а вам напарник нужен?