— Посмотри, что я принес, — гордо сказал Вернон Дурсль, демонстрируя сыну еще один подарок в праздничной упаковке. Глаза именинника расширились от предвкушения, и он бросил на пол игрушку, с которой играл только что, и бегом преодолел комнату за последним подарком. Маленький мальчик, но уже ощутимо полноватый, выхватил пакет из рук отца и в мгновение ока разорвал нарядную обертку.
— Ты нашел, ты нашел! — кричал Дадли, подпрыгивая на месте от волнения. Он не забыл наградить отца быстрым объятием и умчался назад к телевизору, намереваясь вскрыть подарок.
Вернон не без гордости понаблюдал как сын играет с новой игрушкой, самой модной сейчас на рынке… Да, Дадли будет самым популярным парнем среди детей в округе, с которыми играет. Мужчина обратил внимание на взгляд темно-зеленых глаз, вперившийся в его сына из темного чулана, и довольно улыбнулся…
* * *
Гарри завистливо смотрел на игрушечную фигурку в руках кузена. Только вчера он видел ее в рекламе по телевизору. Ему ужасно сильно хотелось получить одну такую.
Сейчас в его личной коллекции было несколько игрушек — многие из них были сломаны, потому что доставались ему от тети, когда Дадли ломал их, в то время как он хотел найти способ заполучать те, какие ему хотелось самому.
Два года назад Гарри впервые прокрался в полночь в комнату кузена и выкрал парочку игрушек, с которыми тот играл очень редко. Они хотя бы были в хорошем состоянии.
С того времени маленький Гарри распробовал вкус свободы ночи и находил в этом удовольствие. Под ее властью он мог не заботиться о правилах, словно закон действующих на него днем, — главное, чтобы его не поймали родственники на месте преступления.
Иногда он почти попадался, как, например, однажды, когда он набил рот ветчиной, оставшейся с прошлой ночи, а на кухню спустилась тетя Петуния, чтобы попить воды. Гарри тогда едва успел закрыть дверь и погасить свет, а затем спрятаться под столом.
Но самый опасный эпизод случился в прошлом месяце, когда Гарри надоело быть единственным ребенком в школе, который не мог купить себе даже леденца, — набрался храбрости и залез в комнату к тете и дяди с целью выкрасть несколько монет. Он знал, что мелочь дядя всегда держал в кармане брюк, и никогда не имел привычки ее пересчитывать, так что пропажи парочки фунтов он никогда не заметит.
Кроме того, Гарри знал, что брюки дяди стирались каждые три дня, и сейчас они висели на спинке стула, примостившегося у кровати. Пока Гарри пытался выгрести из кармана мелочь, из них вывалились с шумом ключи и чуть не разбудили дядю. Гарри запаниковал, стоило заерзать мистеру Дурслю, и взгляд его заскользил в поисках места, где можно было бы спрятаться. Мальчик даже не сомневался, что, если он сейчас попадется, то самой сильной порки в жизни не миновать. Он инстинктивно закрыл глаза, ожидая ужасную трепку, но вместо этого почувствовал странные ощущения по телу, и распахнув глаза, обнаружил себя в родном чулане, в безопасности и с пригоршней монет в руках. Тогда он так и не нашел разумных объяснений, как ему удалось такое сотворить.
— Гарри, быстро приготовь обед, — раздался из гостиной голос тети, прерывая его мысли.
Гарри прежде тщательно удостоверился, что все его «награды» хорошо спрятаны, так как чулан использовался еще как место для хранения пылесоса, и тетя иногда наведывалась за ним без предупреждения.
Тетя Петуния повторила свою «просьбу», на сей раз ее тон был еще более недружелюбным, и Гарри поспешил на кухню. Проходя через гостиную, он бросил мимолетный взгляд на кузена, который уже чинил свою новую игрушку. Маленький мальчик усмехнулся от предвкушения —у кузена оставалось два дня.
* * *
Два года спустя
— Мааааааааааам! — канючил Дадли.
— Что случилось, Дадличек? — спросила тетя Петуния, входя в комнату сына.
— Я не могу найти Глаза Змеи. Мне папа их подарил совсем недавно! — сказал Дадли, увеличивая ворох из игрушек, разбросанных у кровати.
— О! Медвежонок… Давай ты уберешь все на место... Я думаю, что они должны быть где-то здесь, — сказала Петуния, осторожно посматривая на разбросанные повсюду некогда подарки на дни рождения.
— Но мне они нужны сейчас! Пирс и остальные, мы хотели собраться в парке, каждый принесет по любимой игрушке, — жаловался Дадли, не прерываясь на полюбившееся занятие по разбрасыванию игрушек по полу, в надежде отыскать среди многочисленного их количества свою любимую.
— Хорошо… Я попрошу Гарри найти ее, — вздохнула Петуния и поспешила вниз, в поисках племянника.
* * *
Wisteria Lane, графство Суррей
— Ну что, по рукам? — спросил Гарри. — Заметь, в хорошем состоянии, и к тому же очень редкий экземпляр, разве это проблема, что не хватает меча.
Ребенок, который выглядел старше его, немного подумал и наконец согласился с условиями сделки, протянув банкноту достоинством в десять футов стерлингов.
— Я согласен. Мне все равно не нравился меч. Слышал, будто здесь он был пластмассовый. А год назад их делали железными.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри и спрятал купюру в носок.
Компаньон по сделке странно посмотрел на него, но промолчал. Но как только Гарри собрался уходить, все-таки поинтересовался:
— Слушай, а если новую игрушку или же один из комиксов, что посложнее достать… Как тебе, сможешь принести мне?
Гарри нехорошо улыбнулся.
— Конечно… На что рассчитываешь?
* * *
— Он вон там! Держите его! — крикнул Дадли, заметив кузена, сидящего на скамье с другой стороны школьной площадки. Остальные дети из банды Дадли последовали за ним к черноволосому мальчику.
Как ни удивительно, Гарри организовал маленький бизнес по продаже шоколада и конфет в школе, и Дадли никак не мог понять, откуда у того берется товар. Сладости не продавались в школьном буфете, и тот же шоколад был на вес золота. Поэтому банда Дадли решила нажиться на торговле, но прежде хотели избавиться от конкурента в лице худого мальчика и лишить его запаса сладостей.
Но Гарри заметил угрозу еще на подходе и поспешил ретироваться. Он побежал по направлению к школе, где располагалась учительская, рядом с которой находиться посчитал самым безопасным вариантом. И вместо того, чтобы провести свободное время между уроками, как нормальный ребенок… он решил отсидеться в укрытии и наблюдать.
Но его путь к отступлению заблокировали: Дадли организовал вторую группу перехвата во главе с Пирсом Полкиссом. Гарри решил воспользоваться окружным путем за школой. Он вбежал в переулок, но тот оказался тупиком — хотел вернуться, но шаги преследователей послышались совсем близко. Гарри понимал, что попадаться в их лапы ему никак нельзя... если он вернется домой побитым, то в довесок его еще и строго накажут.
Сердце его застучало быстрее, взгляд заметался по сторонам в надежде найти путь к отступлению. Такого не было. Голоса стали громче, и Гарри снова почувствовал странные, но уже знакомые ощущения по телу. Его снова настигло ощущение невесомости, и в следующий момент он взглядом уперся в дымоходную трубу.
— Куда он делся?!
Гарри услышал голоса преследователей внизу. Сердце продолжало биться, словно разъяренный зверь, но мальчик постарался овладеть собой, чтобы случайно не выдать свое местоположение.
— Его здесь нет. Он или перелез через забор, или скрылся в одном из мусорных ящиков.
— Валим отсюда. Перемена заканчивается.
Гарри осмотрелся с черепичной крыши и, как удостоверился, что остался один, позволил вздохнуть с облегчением. Теперь он получил доказательство, что случай, имевший место несколько лет назад, ему не приснился и не являлся аномальным стечением обстоятельств. Он провернул это снова! Из состояния шока его выдернул звонок, известивший о том, что до конца перерыва осталось пять минут.
Гарри только сейчас осознал, что находился на крыше трехэтажной постройки, и поблизости нигде не было лестницы, чтобы можно было бы спуститься.
Он спросил у себя, а в состоянии ли он по своему желанию переместиться вниз и успеть на занятия? Воспоминания о странном чувстве невесомости и покалывания по всем телу были еще очень свежи — он постарался сосредоточиться на этих ощущениях. Тело снова становилось невесомым, он посмотрел на свои руки, которые потихоньку словно обесцвечивались, растворялись. В следующее мгновение под ногами была уже земля.
Гарри ощупал свое тело, удостоверяясь, что цел, и потихоньку осознавая, что овладел совершенно новым способом перемещения… Получил ключ к безграничной свободе.
Он по привычке побрел за школьниками, направляющимися в класс, но в мыслях оценивал перспективы открывшейся власти.
— Гарри! — окликнул мальчика учитель, заметивший, что тот совсем не торопится на урок.
Но Гарри уже выбежал во двор — странный огонек загорелся в его глазах. Ведь миссии, как он любил называть их, должны были отныне осуществляться легче.
* * *
Февраль , 1990
Учительская, графство Суррей
— Так что там с Вашим классом, Оливер? — поинтересовался Джим, учитель пятого класса, у своего коллеги, занимающегося детьми помладше, с четвертого курса, — при нем был собственный журнал для отметок экзаменационных результатов.
— Хаос, — одним словом прокомментировал Оливер. — С моим нынешним классом сплошные проблемы. Тебе стоит лучше подготовиться на следующий год.
— Что там с Гарри? С этим маленьким, быстро бегающим поганцем? — спросил Джим. Он хорошо помнил, как маленький мальчик с растрепанными черными волосами промчался мимо него, словно спринтер, убегая от банды своего кузена. Ребенок бегал очень хорошо и был подобен скользкому угрю, когда оказался загнанным в угол.
Вопрос заставил появиться улыбке на уставшем лице учителя четвертого класса. Ему нравился этот худой мальчуган, потому что был единственной яркой звездочкой в его классе. Прилежный, тихий, никогда не доставляющий проблем, за исключением того, что всегда становился целью для банды кузена.
Как-то учителя озвучили эту проблему перед опекунами мальчика, но столкнулись, к глубокому огорчению Оливера, с явным холодным их отношением к бедному ребенку. Но школа ничего поделать не могла, так как не было явных доказательств этого самого пренебрежительного отношения, кроме сильной худобы мальчика. Но отсутствие участия со стороны опекунов в школьной жизни ребенка не могло стать основанием для привлечения Полиции или Социальной службы.
— С Гарри хорошо… Он выглядит в последнее время куда более счастливым… Да и на вид он сейчас скорее худой, а не хронически голодный, каким мы привыкли его всегда видеть. — Сказал Оливер, закончив делать пометки в своем журнале. — Может, заглянем в паб и пропустим по пинте?
— Конечно… сейчас, закончу только со своим ворохом бумаг, — согласился Джим.
Спустя полчаса они направлялись к пабу, проходя через мини-маркет, где повстречали того, о ком говорили в учительской. Мальчик околачивался возле автомата со сладостями.
— Что он здесь делает? — спросил Джим.
— Приглядись внимательнее, — сказал Оливер, усмехаясь над действиями своего ученика.
Мальчик с грязными растрепанными волосами пытался вскрыть замок от автомата со сладостями и, по-видимому, делал успехи на этом пути.
— Нам нужно остановить его? — вкрадчиво спросил Джим. В этот момент Гарри добился успеха, открыв дверку, и быстро переложил в карман несколько шоколадных плиток. Мальчик закрыл дверь и осторожно огляделся, не заметил ли кто, и, как ни в чем не бывало, пошел по направлению к дому. Воровство удалось. — Я не хочу, чтобы мой ученик вырос на краже магазинов!
— Вот в чем разгадка, — думая о своем, заметил Оливер, и не сводил задумчивого взгляда с мальчика. — Я все не мог понять, откуда у него конфеты… тетя никогда ему не давала денег на карманные расходы — а вот и разгадка тайны.
— Что? — спросил Джим.
— Я, наконец, все понял… Вы не в курсе, что он делает с теми плитками шоколада? — спросил Оливер у коллеги — тот отрицательно покачал головой. — Я как-то наблюдал за детьми во время перерыва, из окна своего кабинета на втором этаже. — Начал он объяснение и внимательно посмотрел в глаза Джиму. — Он обменивает их на обеды у других детей, потому что тетя ему с собой ничего не дает.
— Надо же… — удивился Джим. — Спасибо, что поделился информацией о мальчике. Что же… мы не будем сообщать о нем. Будем надеяться, что он не попадется. В нашей школе появился собственный Робин Гуд.
* * *
Человек в деловом костюме спешился, бросая взгляд на свои золотые часы, одна рука его была занята сумкой, а под подмышкой другой удерживал свернутую газету. Было уже поздно. И если ему не удастся поймать такси, то он опоздает к любовнице на примечательную дату.
— Такси, такси! — закричал мужчина. Но и это было уже занято.
— Вам нужно такси? — спросил маленький мальчик, появившийся возле него, словно выпал из пустоты.
— Да… я опаздываю на встречу, — ответил человек, с надеждой провожая взглядом автомобили.
— Думаю, вам стоит пойти к тем зданиям, таксисты обычно обедают в местной столовой. Возможно, там вам повезет быстрее, — предложил мальчик и указал на строения впереди, у которых припарковалось несколько пустых такси.
Человек улыбнулся и посмотрел доброжелательно на ребенка. — Вы очень любезны. — Он поднял сумку и вытащил банкноту достоинством в десять футов стерлингов для услужливого мальчугана . Пока он доставал у него выпала газета.
Мужчина подал купюру мальчику.
— Возьми ее. Ты очень услужлив.
— Спасибо, сэр, — бодро сказал Гарри. — И вот ваша газета, не забудьте, — он поднял сверток с земли и засунул его в карман пиджака мужчине.
— Отличный парень! Теперь мне надо спешить, — сказал мужчина и поторопился к строениям впереди. Ему и правда там повезло. В это время один из таксистов закончил обедать и с радостью повез мужчину в Лондон.
Когда таксист довез его до места назначения, мужчина залез в карман за бумажником, чтобы расплатиться, но обнаружил его отсутствие. Мужчина подумал еще, что положил бумажник в сумку, но с ужасом понял, что и ее при нем нет. Паника начала овладевать им, он осмотрел все карманы и нашел только сверток газеты.
Тут он сразу вспомнил о мальчике, который так сильно услуживал ему, и раздраженно нахмурился. Мужчина понял, кем на самом деле являлся парнишка.
— Ах ты сукин сын!..
* * *
Приват Драйв 4, графство Суррей
Август 4, 1991
— Ты волшебник, Гарри! — голос великана ворвался в комнату, заставив Дурслей сжаться от страха. Большой человек угрожающе согнул дуло ружья Вернона, словно тростинку, и обругал Дурслей за то, что они наплели мальчику ложь о смерти Лили и Джеймса.
— Я догадался из писем, которые вы отправили на прошлой неделе, — просто сказал Гарри.
— Упс. — Хагрид не знал, что добавить. Он был уверен, что мальчик встретит его со скептицизмом, и придется отвечать на множество вопросов о мире волшебников, но никак не столкнуться с тем, что он так быстро это примет на веру.
— А ты не подумал, что то письмо было шуткой? — спросил Хагрид, бросив дробовик на журнальный столик, — ваза Петунии обречено разбилась. — Неужели ты не усомнился даже на мгновение?
— Пожалуй, нет… Это объясняет все то невероятное, что происходило в моей жизни, — усмехнувшись, сказал Гарри. — Теперь… Не расскажете ли о моих родителях?
Хагрид притягивал странные взгляды, пока они ехали в метро до Диагон Аллеи, но Гарри использовал это в свою пользу, обчищая карманы пассажиров, пока те пялились на большого человека. Гарри волновался, что у него не хватит денег на обучение или на покупку всего необходимого в волшебную школу.
Денег за все эти годы он накопил на сумму в две тысячи фунтов, и он знал, что обучение в школе-интернат Шотландии за год стоит дороже. Мальчик поделился с Хагридом опасениями и был удивлен ответом.
— Ты не должен волноваться об этом, Харри! Мама и папа не оставили тебя без денег. — Сказал он, рассеивая его беспокойство о финансах. — И еще что скажу, семья твоя исходит от древнего и уважаемого рода.
— У меня есть наследство? — удивленно спросил Гарри.
— Конечно! Оно хранится в Гринготсе, в Банке Волшебников, где всем заправляют гоблины, — пояснил Хагрид.
— Банк Волшебников? — в глазах Гарри вспыхнул озорной огонек. — Расскажите мне больше…
— Ну, хорошо… им управляют гоблины… очень компетентны, большинство из них… — начал Хагрид. — Все люди чувствуют безопасность за свои сбережения, хранящиеся там… нужно быть безумцем, чтобы попытаться выкрасть что-то из Гринготса, из-под носа гоблина.
— Никогда так никому и не удавалось выкрасть из Банка? — Гарри было интересно.
— Никто… И те, кто попытался… Ну хорошо… Любой грабитель, попытавшийся выкрасть из Гринготса, так и не вышел оттуда. — Сказал Хагрид. — Теперь… Так, здесь! Дырявый Котел!
Гарри с волнением улыбнулся, следуя за Хагридом в новый мир.
* * *
— Благослови мою душу! Это же Гарри Поттер! — воскликнула Доррис Крокфорд, нетерпеливо пожимая руку спасителю волшебного мира.
— Э… да… рад знакомству, — сказал Гарри неуверенно, не зная как вести себя при женщине. Никто прежде не пожимал ему руку.
— Какой вежливый! — прокомментировала старая женщина.
Несколько минут спустя Хагрид провел маленького Гарри к входу Диагон Аллеи, а Дорис Крокфорд вернулась за свой столик, чтобы допить напиток. Она заметила пропажу золотого кольца с пальца гораздо позже, несколько часов спустя, когда возвращалась домой.
Хагрид заметил, что его молодой подопечный очень пристально наблюдал за пунктом аппарирования, и поспешил продолжить лекцию об обыденной жизни Волшебников в Волшебном Мире.
— Это аппарация, — пояснил он, увидев восхищенную улыбку на лице Гарри, следившего за волшебниками, появляющимися прямо из воздуха — один за другим.
— Это может любой? — спросил Гарри, заметив одного высокого волшебника, который только аппарировал. На нем были кожаные ботинки и жакет, и он кого-то искал. Гарри обратил внимание, что волшебники и ведьмы аппарировали с тихим хлопком — это было отлично от того, как получалось у него — он обычно растворялся за секунду или за две прежде чем появлялся в том месте, о котором думал.
— Не все могут… Научиться очень сложно… И очень опасно, если совершишь ошибку во время аппарации… — объяснял Хагрид.
— Вы можете? — поинтересовался Гарри у великана, перебивая.
— Я сдавал экзамены… Но дисаппарирую и аппарирую только в чрезвычайной ситуации… — признался Хагрид. — Аппарирование плохо влияет на мое пищеварение. Чувствуешь, словно тебя всасывает в узкую трубу.
— Удивительно, — сказал Гарри. Сам он никогда не испытывал описанных Хагридом ощущений. Его же настигало чувство невесомости каждый раз, когда он растворялся, — этот термин он решил использовать для своего способа перемещения.
— Вот мы и пришли — это Банк… Видишь большое белое здание? Это Гринготс, — сказал Хагрид, показывая рукой на самое большое строение на Диагон Аллеи. Оно возвышалось над постройками поменьше –магазинами и барами — и его стены из белого мрамора мерцали под лучами солнца.
— Здорово, — усмехнулся Гарри.
05.12.2009 Глава 2. Смотри у кого воруешь.
— А что у вас в свертке?
— Ничего… только… я не должен… ладно… кое-что такое, что Альбус Дамблдор попросил меня забрать, — уклончиво пояснил Хагрид. — Так, лучше нам быстрее закончить с покупками… Не хочется затянуть допоздна — мне нужно доставить эту штуку Дамблдору как можно быстрее.
— Неужели это так ценно? — любопытствовал Гарри.
— Эм… это всего лишь пресс-папье, Харри. Профессор любит такие штучки и ему не терпится получить его, — сказал Хагрид.
— Почему бы вам не пойти и не доставить, что бы у вас ни было, по назначению? — предложил Гарри. Ему хотелось самостоятельно изучить этот мир, без присмотра того, кто контролировал бы каждый его шаг.
— Профессор Дамблдор попросил, чтобы я всегда был рядом, Ха… Убедиться в твоей сохранности, — протянул гигант, почесывая бороду. Он не предполагал, что Гарри настолько долго задержится в Хранилище.
— Зачем… Мне что-то угрожает? — Гарри с любопытством посмотрел на него.
— Упс! Нет! Нет! Конечно, тебе ничего не грозит, — торопливо протараторил Хагрид, и Гарри подозрительно сузил глаза. Он хорошо определял, когда ему лгали. Он получил этот бесценный опыт, когда несколько обманщиков отказались выполнить ранее уговоренные условия.
— Я хочу только, чтобы ты замечательно провел время… — великан потрепал его за плечи, и колени мальчика подкосились под тяжестью.
— Солнце пока высоко… и здесь много людей, думаю, вряд ли со мной может что-то случиться плохого, — сказал Гарри. — А Дамблдор, уверен, очень беспокоится, пока не получит свою штуку.
На лице Хагрида читалось, словно в открытой книге, как он разрывается между двумя противоречащими друг другу распоряжениями, полученные от директора школы. Предполагалось, что ему нужно доставить пакет как можно быстрее, при этом обезопасить Гарри от встреч на Диагон Аллеи с сомнительными типами.
Он замечал, как отпрыск Лили и Джеймса с интересом озирается по сторонам. Да, он был отличным парнем, вежливым и очень любознательным… хотя Хагрид был уверен, что не раз замечал, как в зеленых глазах вспыхивал свет опасного озорства. Но это было простительно и объяснимо для детей его возраста. Он сомневался, что Малфои или другие семьи смогут подтолкнуть молодого Гарри к Слизерину, особенно после того как он рассказал мальчику кое-что такое, что надеялся, подорвало окончательно привлекательность этого факультета в его глазах.
— Эм… Да, наверное… Но запомни, если возникнут проблемы, возвращайся к Тому в паб… — пояснил Хагрид, неловко посмотрев по направлению Дырявого Котла.
— Я так и поступлю, если что, — заверил его Гарри, радуясь про себя, что план сработал. Теперь он мог обследовать Диагон Аллею в одиночку, без присмотра взрослого. С ним была сумка, наполненная галеонами, а он был полон решимости потратить их.
Гарри помахал гиганту на прощание, и как только тот скрылся в Дырявом Котле, мальчик с предвкушением оглянул Диагон Аллею. Его руки чесались от соблазнов. К тому же, сегодня он был богат и мог купить все, что пожелает.
* * *
Гарри усмехнулся, взглянув на вывеску сбоку от входа в лавку зелий… Внутри он увидел лучшую вещь в своей жизни. Его очаровали глаза тритонов, заполнившие стеклянный стакан, словно яблочки, и он подумывал купить весь кувшин, из которого на него не прекращали пялиться.
Гарри насупился, когда его оттолкнул высокий человек с белыми волосами, длинными как у девушки, и выставленными, словно напоказ. Мужчина, похожий на аристократа, на него даже не посмотрел, подходя к прилавку, и все время крутил тонкой работы трость.
Аристократ окинул товар быстрым взглядом.
— Эксклюзивный набор микстур, пожалуйста… мой сын Драко в этом году начинает обучение в Хогвартсе, — сказал человек, отводя свои шелковистые волосы назад.
— Конечно, лорд Малфой, — покладисто ответил владелец магазина. Он торопливо залазил по стремянке, собирая компоненты по полкам, пытаясь ублажить нетерпеливого клиента.
— Как там молодой мастер Драко? Я уверен, что Северус никак не дождется такого студента, — попытался вовлечь владелец в разговор клиента.
— Он сейчас с матерью… подбирает себе нужные наряды в Хогвартс. Конечно, у нас есть свой портной, чтобы в дальнейшем убедиться, — те тряпки, которые продает Мадам Малкин, годны ли для носки, — сказал Малфой, с поддельным интересом рассматривая один редкий ингредиент. — Северус немного взволнован, между прочим, не одно лето он преподавал крестнику зелья.
Лорду Малфою пришлось замолчать, потому маленький мальчик с корзиной в руках, наполненной ингредиентами, не церемонясь отодвинул его, и мужчине пришлось отстраниться от прилавка.
У продавца возникали мысли сказать его важному покупателю, что тот слишком много занимает места и блокирует проход другим. Ведь мог спокойно постоять в сторонке, дожидаясь своего заказа. Но хозяин лавки опасался за свой бизнес и этих слов не произнес.
— Магглолюбы... у них нет никаких манер, — усмехнулся Лорд Малфой, когда мальчик отошел на почтительное расстояние, чтобы не услышал его. — Я попытался исправить этот пункт в Школьном уставе, только другие представители Попечительного Совета не поддержали мои поправки. Магглолюбские дураки.
— Хорошо… ммм, с вас 20 галеонов, Лорд Малфой, — владельцу уже хотелось побыстрее расстаться с покупателем, поскольку за ним образовалась большая очередь.
И в отличие от маленького наивного мальчика, который теперь стоял у свободного прилавка, и с ним занималась жена хозяина лавки, никто другой не посмел попросить чистокровного волшебника отойти в сторонку.
— Только двадцать галеонов? Думаю, необходимо сорок, — сказал Малфой, обшаривая свои одежды, в поиске сумы с деньгами. Он был уверен, что в последний раз положил ее в карман.
Лорд Малфой глянул на владельца магазина, ожидающего оплаты. Люди, столпившиеся за аристократом, немного осмелели и стали вслух выражать свое недовольство возникшей задержке.
— Кажется, мои деньги не при мне, — очень тихо сказал аристократ, чтобы другие волшебники не услышали, в какое затруднительное положение он попал.
— Я уверен, что вы их найдете… Я ваш заказ отложу в сторону, пока вы не вернетесь с двадцатью галеонами, — владелец не стремился понижать голоса.
— Неужели я не могу забрать сейчас? Конечно, вы знаете, что я могу заплатить… — начал Малфой, смущенный под взглядами ведьм и волшебников, буравящих его спину.
— Простите, сэр… но это правила магазина. — Владелец старался быть вежливым, но не мог побороть ухмылку, появившуюся на лице.
— Очень хорошо… Тогда я пришлю своего эльфа забрать все, — Люциус сделал последнюю попытку сохранить свое лицо, произнеся это так, чтобы его услышали, и направился к выходу. Он повертел рукой и понял, что его трость также пропала, но другим показалось, что он потер у промежности. Это считалось в обществе очень некультурным.
— Мам... что делает этот человек? — спросила маленькая девочка, чья голова находилась рядом с ладонью Люциуса Малфоя.
— Ничего, Джинни… ничего, моя дорогая, — рыжеволосая женщина прикрыла глаза дочери, а близнецы, находившиеся рядом с ней, захихикали. — Как вам не стыдно, Люциус Малфой. Перед детьми. Моя дочь совсем маленькая, — гневно отчитала она неправильно понятого представителя древнего и благородного дома.
Люциус посчитал нужным промолчать и быстро направился к выходу, так что его женственные волосы хлыстали по спине.
* * *
Гарри почесал спину своей новой палочкой, обдумывая какой магазин ему посетить следующим. Он уже приобрел то, что было указано в его школьном списке, и даже больше. Теперь оставалось решить, как и где на Диагон Алле провести время перед возвращением на Приват Драйв.
Он заметил яркую вспышку, и его взгляд наткнулся на изысканные часы у старого человека с тростью. Гарри усмехнулся и подошел к нему. Часы завладели его вниманием.
— Что-то не так, господин? — вежливо поинтересовался Гарри у старого человека, маячащего у входа на местный волшебный рынок.
— Ничего, дорогой мальчик, — ответил он добродушно. — Я дожидаюсь жену, когда она закончит покупки. А Вы? Переулок закрывается через час. Вам пора спешить домой.
— Я так и поступлю... Спасибо, господин, — поблагодарил Гарри и незаметно подставил ногу волшебнику. Трость выпала из рук, и Гарри расторопно поднял ее.
— Пожалуйста, Вы уронили свою трость, сэр. Будьте внимательнее.
— О? Какой я неуклюжий! — засмеялся старый человек.
— Вот, пожалуйста, — Гарри стоял очень близко к нему и вложил трость прямо в руку. — До свидания, сэр.
Волшебник помахал ему рукой, провожая внимательным взглядом. Мальчик скрылся в толпе, спешащей покинуть Диагон Аллею.
— Совсем заждался меня… — отвлекла его старая ведьма, появившаяся у входа с рынка. — Что-то чары на тележке барахлят. Пришлось три раза их укреплять.
— Нисколько, дорогая… интересный мальчик составил мне компанию, пока я дожидался тебя, — сказал он и поцеловал в щеку жену. — Давай собираться.
* * *
Один из номеров, Дырявый котел
Гарри улыбался, восхищаясь странными часами, доставшиеся ему как «трофей». Они не показывали время, но выглядели несомненно превосходно и загадочно. Он заметил на Диагон Аллее Волшебный Ломбард и теперь пытался определить, за сколько он их может сдать туда. Но отложил это дело на завтра. Сейчас ему необходимо было отправляться домой и заниматься ужином для родственников.
— Вам нравятся часы, не правда ли?
Глаза Гарри расширились, когда он услышал голос старого человека и увидел его напротив, широченно улыбающегося. Пойманный вор немедленно соскочил со стула и бросился к двери, где столкнулся со старой ведьмой, преградившей ему путь. Его поймали в ловушку.
— Я сделаю Вам скидку за этот поступок... Я действительно думал, что Вы воспитанный и вежливый мальчик, который хочет помочь старику, — сказал он. — Теперь часы, пожалуйста… это подарок моей матери и они мне дороги как память.
Гарри, пристыженный, отдал часы… Он был вором, но это не означало, что у него не было сердца. И он знал из опыта залога украденных ценностей, что вещи, которые имеют большое сентиментальное значение, обычно стоят весьма низко. Но приемщики часто используют эту уловку, чтобы завысить цену: мол, за их историю.
— Теперь, молодой человек… Я думаю, Вы понимаете, насколько нехорошо воровать? — отчитала его ведьма, подойдя ближе, пока ее муж взмахами палочки пытался проверить сохранность часов.
Гарри, боясь, что его сейчас схватят и передадут волшебной полиции, воспользовался своим способом перемещения — он не видел других вариантов. Старые волшебники ошарашено смотрели на место, в котором секунду назад находился маленький воришка…
Гарри появился в своем чулане и очень сердился на себя. Он убегая забыл захватить свою сумку. Тут уже как назло родственники проклинали его на весь дом за то, что он до сих пор не занимается ужином. Он так и не решился выйти из чулана, боясь получить строгое наказание и крепких подзатыльников.
Он решил прилечь на раскладушке, понимая, что все равно застрял в чулане, пока родственники не заснули. Только сейчас Гарри осознал, насколько сильно вымотался. Посещение магазинов и обкрадывание карманов сильно измотали его, и несколько минут спустя Гарри Поттер глубоко спал.
— Какой ленивый мальчишка… ни капли благодарности, — жаловалась Петуния.
— Забудь о нем, дорогая… он получит свой урок, как только вернется… Я это обеспечу, — успокоил Вернон, рассматривая каталог фирмы по доставке еды на дом в поисках чего-нибудь, что придется по душе. — Итак, Дадли, что хочешь? Пиццы или цыпленка?
— Все! — нетерпеливо ответил он.
* * *
ДИН-ДОН!
— Что-то слишком быстро, — сказал Вернон, поднимаясь с кушетки. — Не прошло и десяти минут.
— Не скупись на чаевые, дорогой, — посоветовала Петуния. — Не хочу, чтобы разносчик говорил о нас, что мы не даем чаевые.
— Да, дорогая, — проворчал Вернон, доставая бумажник, и подошел к двери.
— Сколько с меня? — спросил он, демонстрируя перед посыльным свой бумажник и показывая, как он богат.
— Ничего… Мы приехали поговорить с молодым человеком, проживающим в этом доме.
Вернону приветливо улыбнулись два старых человека.
— Что мой племянник натворил? Он пока не вернулся… Но как только появится, он обязательно получит от меня хорошую порку, — заверил он.
На миг глаза старой женщины сузились.
— Они еще не знают, что мальчик вернулся, — она посмотрела на мужа
— Я уверен, что он здесь. Пока он восхищался моими часами, я наложил на него чары, — сказал старик, заглядывая в дом.
— Вы такие же ненормальные?! — с ужасом вскрикнул Вернон. — Вон из моего дома! Нам, такие как вы, здесь не нужны! Я вызову полицию! Я расскажу… — полный мужчина внезапно замер. Только двигающиеся зрачки говорили, что он еще жив.
— Какой грубый человек, — прокомментировала ведьма, убирая палочку обратно в карман. — Где он, дорогой?
Старый волшебник направился к чулану и перед дверью опустился на колени.
— Только не говори… — прошептала его жена, с широко распахнутыми глазами от ужаса.
Он не ответил и медленно открыл дверь. А потом без слов указал на маленького вора, спящего в чулане на раскладушке среди хранящихся там вещей.
— Бог мой… бедный мальчик, — прошептала ведьма. Она заметила хорошо знакомый ей пергамент и осторожно взяла его в руки.
— Взгляни, дорогой, — сказала она, передавая мужу письмо из Ховартса. Ей очень не понравилось его выражение лица. — Наложение проклятия на маггла, дорогой… В нынешнее время это противозаконно, помнишь?
— Но они заслуживают. Я аккуратно… Никто же не заметит — я обещаю, — закапризничал старый волшебник.
— Да, наверное… Кому предъявлять обвинение в этом доме, когда Гарри единственный волшебник здесь, — согласилась она.
— Его зовут Гарри?
Ведьма вздохнула и вложила письмо в ладонь мужу.
— Прочти это сам, Никки.
Как только он пробежался взглядом по строчкам, его лицо просветлело. Он улыбнулся.
— Так-так, ну здравствуй, Гарри Поттер.
* * *
— Не надо, дорогой! — горячо выпалила Эмма Грейнджер. — Единственная причина, по которой я не подала еще на развод, — наша дочь. Опять у тебя что-то с новой секретаршей. Не думай, что я забыла о том, что случилось несколько лет назад.
Дэн Грейнджер проклял тот день, когда попался. И все из-за разбойника-мальчишки… Его жизнь была прекрасна до этого: замечательная жена, дочь и любовница. Но все в один день обрушилось.
Когда он понял, что не в состоянии расплатиться с таксистом, они поехали к нему домой. Его «блондинка»-любовница устала ждать и позвонила на его домашний телефон. По злому року трубку подняла жена. И так как его любовнице не было известно, что он женат, ему досталось с двух сторон. Пришлось срочно ретироваться на недельку к родителям, выжидая, пока страсти улягутся.
— Мы можем жить как раньше, но ты потерял какие-либо права по отношению к Гермионе, когда снова изменил мне. Ты не можешь решать, какую ей школу посещать, — зло сказала Эмма. — Теперь иди и скажи дочери, что, если она желает, то может учиться в Хогвартсе. И точка!
Дэн вздохнул и устало кивнул. Он на тяжелых ногах пошел в гостиную, чтобы поговорить с взволнованной дочкой, еще не отошедшей от прочтения письма.
— Мама сказала, что она разрешает! Па, да? Это объясняет так много в моей жизни! — Ее лицо горело от волнения. — Странные происшествия и совпадения… Ой, я так нервничаю!
Дэн улыбнулся.
— Конечно, медвежонок… Если ты сама хочешь.
Гермиона взвизгнула и порывисто обняла отца, а Дэн поймал злой взгляд жены, наблюдающей с кухни.
* * *
Гарри протер глаза и сладко потянулся, распрямляя руки и ноги.
Постойте…
Он бы никогда в жизни не сделал бы этого в чулане. Гарри распахнул глаза и осмотрелся. Он находился в скромно обставленной комнате — хотя по его меркам, она была шикарной. У двери лежала его поклажа, которую он, сбегая, позабыл в Дырявом Котле. Очки и волшебная палочка лежали на ночном столике.
«Как я здесь очутился?..»
Последним, что он помнил, было, как, вымотавшись за целый день на Диагон Аллее, он все-таки был уличен в воровстве…
Он вышел из комнаты, перебирая в уме варианты — кто же сюда его переместил. В воздухе витал аромат чего-то восхитительно-аппетитного. Гарри очень осторожно крался у стенки, стараясь как можно аккуратнее перешагивать ступеньки, чтобы неловким шумом не выдать себя. Он увидел старую волшебницу с Диагон Аллеи, достигнув нижней ступеньки. Она готовила. Его рот наполнился слюной.
В мыслях он понимал, что сейчас он должен как можно быстрее бежать отсюда. К тете и дяде, и еще быстрее — приготовить для них завтрак, пока они окончательно не разозлись на него…
Гарри потянулся к яблоку на тарелке…
— Присаживайся, Гарри. Я почти закончила с завтраком, — произнесла старая женщина, поворачиваясь к нему.
Гарри замер изваянием. Женщина тепло улыбнулась ему. — Как… как вы заметили меня? — спросил он вкрадчиво, пока взглядом искал доступные пути к отступлению. Таких он насчитал три: дверь, окно на кухне и обратно наверх по лестнице.
— Чары, милый Гарри. Чары. Я присматривала за тобой, как только ты открыл глаза,— объяснила она. — Так что, присаживайся. Никки скоро будет.
Гарри примостился на краешек деревянного стула и подозрительно посмотрел на женщину.
— Откуда вам известно мое имя? И что вам надо от меня?
— А что ты сам думаешь? — вопросом ответила волшебница.
— Вы меня не заперли, хотите накормить, и пока ничего не требуете взамен, — описал Гарри. — Кто вы?
— Я — Перенелла Фламель, но можешь называть меня Пенни.
— Как в Джеймс Бонде? — полюбопытствовал Гарри. Это был его любимый сериал. Не раз он представлял себя этаким тайным шпионом, отправляясь на свои ночные вылазки.
— Кто этот Джеймс? — смутилась она.
— Джеймс Бонд, дорогая… Ты должна почитать Флеминга. — В комнате появился знакомый уже Гарри старый человек. Он поцеловал жену. — Вот черт… этот маразматик игнорирует мои письма… попадись он мне на глаза, я же его…
— Никки! Мы же не одни! — возмутилась волшебница.
— О, верно! Как спалось, Гарри?
Гарри осторожно кивнул, не сводя с него взгляда.
— Вы не сердитесь на меня? — вкрадчиво поинтересовался он.
— Если только чуточку раздражен. Но все теперь хорошо. Никто ведь не пострадал? — спросил старый волшебник, усаживаясь напротив молодого гостя.
Гарри вздохнул, с облегчением.
— И все-таки, кто вы? Зачем вы перенесли меня сюда?
— Николас Фламель! Мастер Алхимии! — гордо представился старик, ожидая увидеть во взгляде слушателя восхищение и удивление.
— Что это значит? — Гарри моргнул и непонятливо уставился ему глаза.
Пенни засмеялась.
— Что ты знаешь о Волшебстве, мальчик? — спросил он, сконфуженный эффектом.
— Ничего. О том, что я Волшебник, узнал вчера, — признался Гарри.
— А что же ты делал в Дырявом Котле? Кстати, как тебе удалось вчера исчезнуть… ведь, чтобы аппарировать, тебе потребовалось бы преодолеть чары… но ты этого не сделал, — интересовался Фламель, пока Пенни раскладывала бекон и яичницу по тарелкам. — Ты пользовался не аппарацией…
— Я обнаружил эту способность, когда был совсем маленьким… и потихоньку практиковался, — пояснил Гарри, глазами поедая вкусности и мысленно облизывая губы. — Я назвал это исчезновением.
— Хорошее название, — одобрил Николас.
Пенни, заметив как смотрит Гарри, улыбнулась.
— Давайте, дорогие… Думаю, мы все проголодались.
Гарри кивнул и принялся за трапезу. Еда была восхитительной... такого бекона он никогда не ел. Сочный внутри, хрустящий снаружи. Трапеза проходила в приятной атмосфере. Гарри рассказывал его новым знакомым о дне, проведенном на Диагон Аллее. Конечно, опуская некоторые детали.
— Гарри, мы привезли тебя сюда по трем причинам, — начал Николас, как только Гарри закончил кушать. — Во-первых, мы нашли тебя спящим на раскладушке в чулане. Никакой ребенок не должен ночевать в таких условиях.
— Я привык, — просто сказал Гарри. Пускай в чулане было тесно, но это был единственный уголок в мире, которым он мог назвать своим домом.
Пенни и ее муж обменялись печальными взглядами, услышав из уст мальчика признание.
— Секундочку. Твой дед был моим хорошим другом, — возмутился Николас. — И он меня никогда бы не простил, узнав, что я оставил его внука в том доме.
— Вы знали моего деда? Расскажете мне побольше о семье? — попросил Гарри и наклонился вперед, чтобы не пропустить ни слова.
— Да, он был хорошим парнем. Импульсивным, но с золотым сердцем, — начал вспоминать Николас, обрадовавшись желанию Гарри.
— Гарри, наш столовый сервис из серебра… И он был у меня очень долго. Пожалуйста, не кради из него ничего… — голос Пенни был очень серьезным.
Гарри неохотно вытащил нож из рукава и положил его обратно на стол. Старая женщина опять смогла уличить его. Николас посмотрел на него и рассмеялся.
— И снова ты провел меня, Гарри, — оценил он. — Ты прекрасный актер… Я, и вправду, купился!
— Гарри, разве ты не знаешь, что красть нехорошо? — мягко спросила Пенни. — Ты же говорил, что прежде ты посетил Хранилище. Поттеры были богатой семьей. Тебе незачем заниматься воровством.
— Я привык, — выговорил маленький мальчик. — Я занимался этим всю жизнь. Все, что поражает мое воображение, я стремлюсь заполучить.
— Почему просто не купить? — спросила она, про себя отметив, что надо наложить чары против воровства в каждой комнате.
— А в чем штука? — Гарри озадачил ее вопрос. — Где острые ощущения… так скучно… все так законно.
Николас и Пенни вытаращились на мальчика и спустя минуту рассмеялись. За долгую жизнь они никогда не слышали подобного объяснения. Да, мальчик был прирожденным вором, который получал удовольствие от опасности и волнения, сопровождающие ремесло.
У Николаса родилась идея. От Пенни не скрылся его опасный взгляд.
— Что ты задумал на этот раз, дорогой? — спросила она осторожно.
Но Николас не ответил жене. Он наклонился к мальчику, чтобы их лица оказались на одном уровне.
— У меня есть предложение для тебя.
— И что это? — заинтересовался мальчик.
— Я дам тебе кое-что очень ценное в волшебном мире… Ты уже заметил, что воровство в мире магглов и волшебников отличается. У нас существуют специальные чары, на многих магазинах имеются особые руны… другие нанимают опасных существ для охраны, — начал из далека Николас. — Я предлагаю тебе знания… Которые тебе нужно получить до первого сентября.
— И в чем будет выгода? — спросил Гарри.
— Видишь ли, кое-что забрали без моего ведома. Альбус попросил у меня для исследований философский камень, который я создал… Тогда он мне так и не вернул его… — начал рассказывать Николас.
Гарри слушал внимательно, очарованный существованием камня, дарящего бессмертие и способного любой предмет превратить в золото.
05.12.2009 Глава 3. Переполох в Экспрессе.
Экспресс-Хогвартс, спустя 20 минут после отправки с платформы 9 и ¾
— Фред! Джордж! Отдайте мой значок!
— Мы его не брали!
— Хотя мы хотели не так давно…
— ВЕРНИТЕ МОЮ ПАЛОЧКУ ИЛИ Я РАССКАЖУ ВСЕ МАТЕРИ! И ЗНАЧКИ ДРУГИХ СТАРОСТ ТАКЖЕ ПРОПАЛИ!!!
— Я же сказал… мы не делали этого!
— … Но провернуто блестяще!
— Я знаю, что вы в этом замешаны… Это еще не конец… Я собираюсь рассказать обо всем профессору МакГонаггал по прибытии.
* * *
Маленький мальчик пристально изучал небо. Хогвартс-Экспресс уже набрал ход и, стуча колесами, мчался к своей цели. Гарри игрался с трофеем — золотым значком, — перекатывая его между пальцами. Он улыбнулся, когда ветер дунул по лицу, и растрепав его одежды, снова заскользил по крыше. Жаба, приютившаяся рядом, за спиной, наслаждалась солнцем.
Как только Гарри занял место в купе, он почувствовал себя в нем неуютно, лишним. Он разместился со старшими учениками, которые знали друг друга хорошо и сразу начали делиться впечатлениями и подробностями о своих каникулах, домашних работах. Не выдержав и нескольких минут, Гарри решил найти себе укромное место, где мог бы наблюдать за локомотивом.
Когда он шел по коридору, то его зоркие глаза уловили на полу какое-то движение. Это оказалась жаба — он изловчился ее выловить в прыжке. Она широко раскрывала рот и пристально маленькими глазами-бусинками смотрела на своего захватчика. Что делать с ней, Гарри не знал, и положил в карман, чтобы никто из бегающих по коридору учеников не раздавил бы ее. Жаба не думала сопротивляться, согревшись в кармане.
Перед поездкой на Хогвартс-Экспрессе Гарри сильно волновался — он ждал ее целую неделю. По словам старого наставника, устаревший маггловский поезд, благодаря пронизывающей его рунической магии, по скорости не уступал сверхскоростным экспрессам Японии и европейским Интерсити-экспрессам. У Гарри с детства сложилось теплое отношение к паровым поездам — ему всегда нравился мультфильм о Томасе и его друзьях.
Но его сразу разочаровало отсутствие Жирного регулировщика на платформе из любимого мультфильма, но он в итоге решил, что для одного поезда он не нужен.
Но его хорошее настроение и волнение перед поездкой, однако, полностью улетучились сразу, как только он оказался внутри. Мальчик хотел занять купе в начале поезда, чтобы наблюдать за тем, как машинист справляется с управлением этой махины. Он даже улыбнулся, когда представил себе эдакого волшебного машиниста, но в традиционной форме: в бело-голубой полосатой шляпе, в брюках… Тут как раз появился худой рыжеволосый веснушчатый парень и потребовал, чтобы Гарри покинул купе, которое, оказывается, предназначалось только для старост и двух главных префектов школы.
Гарри наотрез отказался, так как ради того, чтобы занять первое купе, он проснулся очень рано. Но рыжеволосый показал ему блестящий, словно золото, значок, на котором красовалась буква «П». И на помощь ему подоспели другие старосты — Гарри пришлось ретироваться. Нахмурившись, он растолкал старшекурсников и покинул купе, не забыв заодно отомстить этим важным павлинам…
Но значки старост оказались не золотыми.
И вот уже один из них полетел с поезда.
Гарри залез в карман за следующим значком. Форма этого напоминала Ворона…
* * *
— Говорю тебе, Перси обезумел… Он сошел с ума! — сказал Джордж Уизли своему брату-близнецу.
— И правильно делает, что так беспокоится, он же пострадал, — огрызнулся Фред. — Кто же все-таки изловчился выкрасть значки у наших старост?
— Не знаю… Но это кто-то, кто бросил близнецам Уизли вызов, — тонко заметил Ли Джордан. Когда он посмотрел в окно, то увидел быстро удаляющийся золотой предмет. — Эй, гляньте!
— Что? — не поняли оба Уизли, проследив за пристальным взглядом друга. Новый золотой объект, очень похожий на один из выкраденных значков старост, полетел из поезда и пропал в высокой траве.
— Кто это делает? — ужаснулся Фред, как следом полетел еще один значок.
— Очевидно, это наш противник, дорогуша, — съязвил Джордж. — И кажется, бросает он их с крыши поезда.
— С крыши? Кто нашелся такой же сумасшедший как мы? — удивился Фред.
— Так давайте разузнаем, — предложил Ли. Три третьекурсника направились к выходу — на площадку между вторым и третьим вагонами, где, как они знали, находилась лестница на крышу поезда.
— Проклятье! — ругнулся Ли, в последний момент увернувшись от летящего в его голову значка. Конечно, маленький снаряд не убил бы его, но, получив ускорение от ветра, обязательно оставил бы на лице парня неприятный порез.
Поднявшись наверх, третьекурсники увидели маленького мальчика, играющего со значком старосты. Он их не заметил, так как лежал на спине и смотрел на небо. Сильный ветер глушил посторонние звуки. Рядом с ним сидела жаба и смотрела на ребенка жадным взглядом.
Мальчик подбросил значок. В этот раз жаба была готова и поймала его в полете. А затем проглотила.
Фред, Джордж и Ли не видели лица маленького безумца, потому что он лежал на крыше первого вагона и был скрыт дымом от поезда. Единственную деталь, которую они смогли разглядеть издалека, — что на нем не было одежды, по которой его можно было бы причислить к какому-нибудь факультету. А вот уже понять, были ли его волосы черными или каштановыми, — не могли.
— Эй, — крикнул Фред как можно громче, поднеся ладони к лицу в виде воронки.
Гарри вздрогнул от удивления и встал на ноги. Его застали врасплох три студента, и Гарри собрался уже бежать, как вспомнил о жабе, сидящей рядом с ним.
— Иди, ты свободна, — пробормотал он. Словно поняв его, жаба подползла к краю крыши и затем спрыгнула на свободу.
Когда Фред, Джордж и Ли осторожно подбирались к мальчику, Хогвартс-Экспрес издал протяжный гул из трубы. Все увидели приближающийся туннель.
— ЛОЖИСЬ! — крикнул Фред, припадая к крыше рядом с братом и Ли. Он панически посмотрел на мальчика. Тот смещался к краю вагона, словно спешил покончить с собой.
— ОН ЖЕ СПЯТИЛ! — крикнул в ужасе Джордж за мгновения до того, как мальчик спрыгнул с платформы вниз, прежде чем столкнулся бы с каменной аркой туннеля. Трое третьекурсников ничего другого не увидели, потому что их поглотила тьма туннеля. Они закашляли от дыма, клубами вырвавшегося из трубы локомотива.
Несколько секунд спустя Фред, Джордж и Ли осмотрелись. Их трясло, словно в лихорадке, от увиденного. Когда туннель оказался за их спинами, они решились аккуратно проверить место, откуда спрыгнул безумный мальчик.
Фред спустился по лестнице и осмотрел площадку, соединяющую локомотив и первый вагон.
— Его здесь нет, — гулко сказал он. Попробовал толкнуть дверь, ведущую в вагон префектов. Нахмурившись, Фред посмотрел на брата, свесившего голову с крыши вагона. — И дверь, братишка, заперта изнутри.
* * *
— Он… он пропал… Тревор пропал, — Невил шмыгнул носом и вытер платком глаза.
— Он обязательно вернется, Невилл, ты только не волнуйся, — мягко успокаивала Гермиона. Они обыскали каждое купе, но жабу нигде не обнаружили. Они попросили помощи у префектов, но те оказались чем-то очень раздражены и находились в плохом настроении.
— Ты уверена? — спросил он, пристально вглядываясь за окно.
— Уверена, — вздохнула Гермиона. — Он скоро вернется и...
БАЦ!
Глаза Невилла полезли на лоб — его пропавшая жаба врезалась в окно их купе с уличной стороны.
— ТРЕВОР!
Жаба посмотрела на мальчика и признала в нем хозяина. Но еще лучше вспомнила, как не раз подвергала свою жизнь опасности, будучи его питомцем, и сразу спрыгнула со стекла — навстречу свободе.
— Ведь он появился… — еле слышно сказала девочка. Не зная, что и добавить бедному спутнику в утешение, она достала книгу по трансфигурации и начала читать.
— ТРЕВОР... — зарыдал Невилл. Его пальцы коснулись стекла, где его домашнее животное оставило слизь.
* * *
— Думаешь, он мертв? — спросил Ли, когда они вернулись в свое купе, и тем нарушил тягостную тишину. Лица трех друзей были очень серьезными от потрясения.
— Я не знаю… Надеюсь, нет, — сказал Фред. — Ты рассмотрел его? — спросил он брата.
— Нет. Но он младше нас. Второкурсник или даже скорее первогодка, — Джордж прокрутил в голове возможных кандидатов. — Кто же он, черт подери!
* * *
У Большого Зала
Минерва МакГонагалл с нетерпением поджидала первогодок, сжимая в руке Сортировочную Шляпу. Этот год начинался для нее не так как всегда. С огорчения. Пропали значки у всех старост. Она уже отчитала их за безответственность и нежелание соответствовать важной должности.
Большинство из них в случившемся обвинили близнецов Уизли, но она так не думала. Не их почерк. Они любили шутки на публику и декламировали о своей причастности на каждом углу. Но все-таки она решила поговорить с близнецами о случившемся в поезде инциденте. Но только завтра.
Заместитель директора напустила на себя важный и строгий вид, какой ее привыкли видеть всегда. Она дорожила своей репутацией и хотела, чтобы новые ученики сразу прониклись бы этим.
Драко Малфой всем своим видом показывал свое высокомерие, важничая перед первогодками. В глаза сразу бросилось его сходство с Люциусом Малфоем… Женщина сузила глаза — мальчик будет проблемой…
Невилл Лонгботтом опасливо озирался. Ее взгляд смягчился, различив в его лице черты Алисии. Может, мальчик и унаследовал ее талант к преобразованиям.
Девочка с каштановыми волосами читала лекцию рыжеволосому мальчику. Это, несомненно, был еще один Уизли. Девочку звали Гермиона Грейнджер, и женщина надеялась, что она попадет на ее факультет. Пока она рассказывала девочке о существовании волшебного мира, успела оценить, насколько сильный талант скрывается в магглорожденной ведьмочке, и весьма умной для своего возраста.
Но больше всего ее заинтересовал другой мальчик. Она вспомнила, как держала годовалого младенца на руках на его день рождения. Тогда женщину пригласили на вечеринку в честь этого события…
Минерва нахмурилась. Ей стало неловко — почему-то она не была в курсе появления мальчика-который-выжил в Хогвартсе…
— Я профессор МакГонагалл, заместитель директора и преподаватель Трансфигурации. Как вы все знаете… в Хогвартсе есть четыре факультета. Пока вы будете здесь жить, какой-то из них станет вашим домом. Своими достижениями или просчетами вы можете принести вашему факультету баллы или же лишить его их, — начала рассказывать МакГонагалл общие вещи первогодкам.
В это время Гарри смотрел на старую шляпу. Она извивалась и крутилась в руках старой женщины. Живая шляпа… — она завладела его вниманием. Дождавшись благоприятного момента, он пододвинулся к женщине поближе, находясь за ее спиной.
Неожиданно прозрачные существа выскочили из-за стен, разговаривая друг с другом. Несколько первогодок с воплями бросились к старой женщине и схватились за ее зеленую мантию. Гарри улыбнулся — лучшего момента было нельзя представить…
Он удивился, когда заметил среди сверстников взволнованного мальчика, с волосами, которые он где-то уже видел. И тут же сообразил, чей это сын — мальчик из чистокровного семейства.
МакГонагалл строго прикрикнула на призраков, которым запрещалось появляться в вестибюле, и призвала первогодок к дисциплине и порядку.
Она разделила детей на две линии — мальчиков и девочек отдельно — и повела их в Большой Зал на распределение по факультетам.
* * *
Аббот, ХАННА!
Маленькая девочка опасливо оглядела Большой Зал и села на треногий табурет, терпеливо ожидая своего распределения.
Минерва подошла к девочке и водрузила на ее голову некий объект. Аббот заметила розовый блик и почувствовала парфюм старой женщины.
Прошло достаточно много времени. Ничего не происходило.
— Что я делаю не так? — не выдержала девочка, заерзав на неудобном табурете.
Альбус Дамблдор поднялся со своего места, когда внял тревожному взгляду заместителя и посмотрел на предмет, водруженный на голову девочке. Минерва начала обыскивать свои карманы в поисках необходимого артефакта для распределения.
— Сортировочная Шляпа! Она исчезла! — громко крикнула женщина в ужасе. — Это невозможно. Я уверена, что она была в моей руке!
Студенты из четырех факультетов обеспокоено заговорили, кто с кем, услышав о пропаже Шляпы.
А Гарри, наконец, осознал ценность вещи, которая тихо лежала в кармане. Впервые после кражи он ощущал такое внутреннее возбуждение. Его взволновало, что он неосознанно украл бесценный артефакт, имеющий огромное значение, судя по лицам учителей.
Альбус и Минерва быстро покинули зал, отправившись на поиски Сортировочной Шляпы. А смущенная Ханна Аббот осталась сидеть на табурете с розовым платком на голове.
* * *
На следующий день после воровства, кабинет директора
— Я все обыскал… Мои студенты не причастны к этому… — заверил Северус Снейп.
— Как и мои, — не отстал Филиус Флитвик.
— Пуффсы также не виновны, — добавила Помона Спраут.
Трое деканов посмотрели на Минерву МакГонагалл.
— Думаете, что мои студенты имеют к этому отношение? — она вызывающе посмотрела в ответ.
— Только двое… — сказал Северус. — Близнецы Уизли. И на этот раз они зашли слишком далеко.
— Чтобы вы знали, Фред и Джордж предложили поклясться своим волшебством, что они к этому непричастны. Они даже согласились выпить Сыворотку Правды, — возмутилась женщина. — Будучи виновными, они бы смогли такое предложить?
— Хорошо… значит — нет, — допустил Флитвик. — Если Сортировочная Шляпа пропала… как нам быть с первокурсниками?
— Мы опросим персонально каждого, — сказал Альбус. — Каждого по очереди.
— Альбус, нет!
— На это нет времени!
— У меня есть занятия и готовящиеся микстуры!
— Сколько их? Сорок? Пятьдесят? Потребуется целый день…
Альбус поднял руку, призывая своих коллег к молчанию и напоминая, что директор здесь он и ему отвечать за все происходящее в школе.
— Что вы предлагаете? Если есть варианты лучше… — я жду услышать их.
Четыре декана молчали.
— Мы объявим сегодня выходной в свете недавних событий, — улыбнулся Альбус. — Через тридцать минут мы впятером начнем опрашивать первогодок и выносить вердикт. Три голоса будут основанием определить ребенка на факультет.
— Какое ограничение по времени на ученика, директор? — спросила МакГонагалл.
— Наша ответственность лежит в том, чтобы каждый ученик оказался на своем факультете. Ограничение на время породит поспешность и приведет к ошибкам, за которые будем расплачиваться не мы. Дети. Все согласны с условиями? — спросил Альбус.
Главы факультетов согласно кивнули, и Альбус попросил всем разойтись, оставив у себя только Северуса.
— Квирел не похож на самого себя… Словно это не тот человек, который был в том году, — сказал Северус.
— Проследи за ним… — распорядился Альбус, доставая из конфетчицы мармелад.
— А за ним?.. — вкрадчиво спросил декан факультета.
— Да, и за Гарри тоже, — кинул Альбус, кладя лимонное драже в рот. Его морщинистое лицо скривилось.
— Могу я спросить, почему Сортировочная Шляпа молчала, когда ее… похитили. Почему не звала на помощь? — спросил мастер зелий.
— Шляпа в это время не активна… Понимаешь, мы используем треногий стул неспроста. Когда два этих предмета вместе, Шляпу наполняет волшебство, и она оживает лишь за тем, чтобы распределить учеников по факультетам. Иногда может дать парочку советов нынешнему директору школы, — пояснил Альбус. — Я просмотрел память Минервы на тот момент. Там все как в тумане, она была отвлечена. Думаю, Шляпу выкрали прежде, чем она привела первогодок в комнату ожидания.
— Возможна, что эта пауза и была тем временем, — начал Северус, — когда вор преобразовал красный платок в подобие Шляпы. И чары спали, как только потребовалась ее магия.
— Вполне вероятно, — допустил Альбус. — С кем была Минерва, прежде чем спустилась за первогодками?
— Вот первый подозреваемый… хотя, если подумать, зачем ему Шляпа, — Альбус задумчиво погладил бороду. — Наблюдай за ним внимательнее, он обязательно должен раскрыться, и тогда мы вернем нашу драгоценную Шляпу.
* * *
— Добро пожаловать! Пожалуйста, присаживайся, — сказал Альбус из-за своего стола.
Маленькая девочка неуверенно подошла к центру комнаты и села на указанный стул.
— Так Гермиона… Что вы можете рассказать о себе? Ваши увлечения? Что нравится или наоборот? — спросил Филиус. Сейчас была его очередь. Деканы определились с процессом расспроса. Что задавать, о чем расспрашивать, чтобы выяснить индивидуальность ребенка и его характер.
— Хорошо… Мне нравится читать… учиться… делать домашнюю работу… — начала Гермиона.
— А ваши развлечения? Какие игры предпочитаете на улице? — спросила Минерва. Ей очень хотелось, чтобы эта девочка оказалась на ее факультете.
— Мне нравится читать и писать… Я не играю на улице… Не люблю физических игр…
— А если вдруг пристанут хулиганы? Как вы поступите? — спросила Минерва, надеясь показать храбрость девочки.
— Я попрошу помощи у ближайшего взрослого, конечно.
Северус, Альбус, Филиус и Спраут переглянулись и кивнули. Обсуждение не требовалось. Минерва вздохнула. Решение было единогласным.
— Наши поздравления... Добро пожаловать в дом Рейвенкло, — поздравил Альбус.
* * *
— Невилл Лонгботтом, — улыбнулся Северус Снейп.
— Сэр… — пролепетал мальчик в ужасе.
— Что вы делаете в свободное время… А умеете ли вы вообще что-нибудь? — уточнил Северус.
— Я люблю работать в саду, сэр… Мне бабушка сделала маленькую оранжерею… Я собираю растения… — Невилл смотрел на носы ботинок.
— Какие виды растений, дорогой? Я тоже питанию слабость к озеленению.
Невилл встретился с добрым и улыбающимся лицом Помоны Спраут. Она была красивой…
Он опустил глаза и отвернулся, уставившись на носы туфлей. Его щеки покраснели. Кажется, Невилл впервые влюбился.
— Добро пожаловать на мой факультет, дорогой. На факультет Хельги Хаффлпаф, — сказала профессор Спраут.
* * *
— Гарри! Входи! — Альбус приветствовал вошедшего маленького мальчика. Он выглядел хорошо, хоть был немного худоватым. Его зеленые глаза, казалось, осматривали каждый уголок комнаты.
— Присаживайся, Гарри, — Альбус бросил говорящий взгляд на Филиуса, давая понять, что мальчиком-который-выжил он займется лично.
— Так… Несомненно нужно быть храбрым, чтобы оказаться в совершенно незнакомом мире. Я рад, наконец, познакомиться с тобой, — в глазах директора вспыхнул металлический блеск.
Мальчик промолчал, осматривая комнату и подмечая разные устройства и серебряные предметы на столе.
— Что ты можешь рассказать о себе, Гарри. Знаю, что у тебя была сложная жизнь. Нужно обладать немалой храбростью, чтобы прожить, как ты и перенести с достоинством все трудности.
Гарри знал, кем был Альбус Дамблдор. И его старый наставник поведал ему о том, как ловко умел директор школы манипулировать людьми.
Мальчик уже бегло осмотрел комнату — подметил любые укромные места, изучил стены до трещинки, — и теперь размышлял, мог ли камень быть скрыт где-нибудь здесь.
— Гарри, — напомнил о себе Альбус.
— Да? — рассеянно откликнулся он.
— Недалекий как отец, — прокомментировал Снейп.
— О, верно… моя жизнь? Ничего особенного… Я не храбрый или что-то в этом духе, — ухмыльнулся Гарри. — Всю свою жизнь я всегда убегал от хулиганов.
Альбус немного нахмурился. Согласно отчетам Арабеллы Фигг, чей дом располагался рядом с домом Дурслей, мальчик-который-выжил всегда был домашним помощником — золушкой…
— А какое любимое занятие… чем увлекаешься? — спросил он.
— Да.. иногда учебой… В свободное время я часто сидел в библиотеке, потому что хулиганы обычно обходили ее стороной. Там много взрослых, следящих за порядком, — рассказал Гарри. Хотя в действительности было все иначе. Библиотека была лучшим местом для его делишек, потому что люди, увлекшись книжкой, никогда не присматривали за своими вещами.
— Это показывает твою храбрость, — напористо начал Альбус. — Твоя любовь к библиотеке, несомненно, подчеркивает желание к опасным приключениям, достойных Годрика Гриффиндора.
— Неужели? — скептически спросил мальчик. Директора окружили недоверчивые взгляды глав факультетов. — Вы считает поход в библиотеку… опасным приключением?
— Так ведь… — Альбус решил попробовать вывернуться из сложившейся ситуации. — … книги о приключениях заставляют мечтать и хм…
Сияние в глазах Альбуса усилилось… Голос наполнился глубиной и таинственностью.
— … в своих мечтах мы настоящие…
Он сделал паузу и для пущего эффекта посмотрел в окно.
— … о полетах к самым высоким облакам…
— … о плаваньях по самым глубоким морям…
— Я не люблю читать об этом. Мне нравятся книги по математике и истории, — опроверг Гарри директора. — И я никогда не летал на самолете, и никто не учил меня плавать.
— Нужно обладать немалой храбростью, чтобы напрямую отклонять мои утверждения… — в отчаянии начал Альбус. — Годрик был бы…
— Перестаньте нести чепуху, Альбус. Он истинный Рейвенкловец, — положил конец всему Северус.
— Но…
— Давайте голосовать, — нетерпеливо вмешался Филиус, очарованный возможностью заполучить к себе такого ученика. — За Рейвенкло?
Северус и Помона подняли руки не раздумывая.
После и Минерва — неуверенно. В душе ей хотелось, чтобы сын Джеймса и Лили учился на Гриффиндоре, но умом она понимала, что Рейвенкло ему подходит больше.
Альбус выглядел разочарованным.
* * *
Чары, третий день уроков
— Давай отберем перо у грязнокровки, — предложил Малфой. Его друзья, Винсент Крейб и Грегори Гойл, посмотрели на него в предвкушении.
— ЭЙ! Что это значит! — закричала Гермиона, когда из ее рук выхватили перо, подаренное ей отцом.
— Оно больше не твое, Грейнджер, — ухмыльнулся Драко, теребя перо в ладони.
Гермиона закрыло лицо ладонями, чуть не расплакавшись. Перо ей было дорого, но поделать с Драко Малфоем она ничего не смогла бы. Девочка уже познакомилась с высокомерием чистокровных детей к ней во время поездки в Хогвартс-Экспрессе. От гонений ее спасли только семикурсники из Рейвенкло.
Когда Гермиона посмотрела на удаляющихся хулиганов, увидела маленького неприметного мальчика, пристроившегося к ним сзади.
Грегори Гойл внезапно споткнулся. Крупный мальчик свалился на Драко Малфоя и Винсента, увлекая их на землю за собой.
Пока Малфой ругал своих телохранителей, маленький мальчик спокойно поднял ее любимое перо и подошел к ней.
Гермиона так засмотрелась в его зеленые глаза и на шрам, что не заметила, когда он вложил ей в руку перо и без слов ушел, скрывшись за углом.
Только сейчас девочка поняла, что Гарри Поттер учился на ее факультете. И этот незнакомый ей Гарри умел оставаться незаметным. Он ни с кем почти не разговаривал, держался всех стороной во время трапезы и готовился к занятиям в одиночестве.
Гермиона пообещала себе, что исправит это.
* * *
Отрывок от Tumshie
Дамблдор: Хорошо, Мистер Уизли, расскажите немного о себе.
Рон: Я люблю играть в шахматы, Квиддич и кушать.
МакГонагалл: Какие любимые книги?
Рон: История Пушек, Атакуй как Пушки, Пушки: Полная история, Схемы игры Пушек, Путешествия с Пушками и Квидич сквозь века.
Профессора недолго пошептались друг с другом и решили, что раз маленький Уизли проявляет такую преданность к квиддичной команде, то…
Дамблдор: Мистер Уизли, добро пожаловать в Хаффлпаф.
09.12.2009 Глава 4. Неверные выводы.
Теплица 1, после урока Гербологии
— Не забудьте принести садовые перчатки. В следующий раз мы будем заниматься навозом Гиппогрифа. Обсудим его магические и минеральные свойства. На сегодня занятие окончено.
Гермиона торопливо собрала свою сумку, сразу как профессор Спраут покинула Оранжерею через служебную дверь. Хотя девочка обычно старалась задержаться в классе до последнего. Подольше пообщаться с учителем. Выслушать дополнительные пояснения по пройденной теме или заработать очки для Дома.
Повесив сумку на плечо, она быстро направилась к выходу, мимо удивленных одноклассников, обсуждающих прошедшую лекцию. Вообще-то, бегать внутри теплиц строго настрого запрещалось. Во избежание несчастных случаев. Профессор Спраут выращивала в своих владениях очень редкие экземпляры растений, требующие длительное время на прорастание и не менее сложного ухода.
Покинув теплицы, девочка осмотрелась и заметила мальчика, ради которого так спешила. Тот уже находился на приличном расстоянии, и она перешла на бег. Ей очень хотелось поговорить с ним.
Гарри скрылся в замке.
Гермиона вбежала внутрь и быстро осмотрелась. Тяжелый вздох разочарования — Гарри Поттер исчез… снова.
— Ты кого-то ищешь, Гермиона? — поинтересовалась Падма Патил.
— Хотела поговорить с Гарри… Вчера у меня чуть не отобрали любимое перо, но он заступился, — призналась девочка с каштановыми кудрями.
— Наверное, он уже вернулся в гостиную со старшими мальчиками… — предположила Падма. — Знаешь, я лично по-другому представляла мальчика-который-выжил.
— А что в нем не так? — задело Гермиону. — Мне кажется он нормальным. Ну, если только слегка неприметный и тихий.
— Я думала, что мальчик-который-выжил будет… Высоким, статным и… более благородным, на крайний случай, — усмехнулась Падма.
— Благороднее? — не поняла Гермиона.
— Я недавно видела Невилла Лонгботтома. Ну, знаешь, того, что с Хаффлпафа. У которого лягушка…
— Жаба, — поправила Гермиона.
— Жаба, — согласилась Падма. — Не суть. Я к тому, что видела, как над ним измывался Малфой. Называл сквибом и говорил, что такому слабаку еще очень повезло, раз над ним сжалились и приняли в Хогвартс.
— Это ужасно! — воскликнула Гермиона. — Ну а Гарри Поттер?
— Да он даже не посмотрел в их сторону, просто взял и прошел мимо, — возмущено заявила Падма, — словно прогуливался по Диагон Аллее.
— Но он мне помог с пером вчера, — в защиту заметила Гермиона. — Может, он их не видел?
— Невозможно… В этом коридоре не настолько широко, — скептически отпарировала подруга. — Или Поттер совсем слепой или ему необходимы особенные очки.
— А зачем ему заступаться за Лонгботтома, собственно говоря? — насупилась Гермиона.
— Но он же мальчик-который-выжил, — Падма пожала плечами.— Его воспитывал Дамблдор. Он обязан быть благородным и храбрым — олицетворять собой магического героя.
— Но я читала, что его, в целях безопасности, спрятали от магического мира, — вспомнила из книг по истории Гермиона. — Почему ты уверена, что его воспитывал директор?
— Так директор скрыл его ото всех, — произнесла Падма тоном, словно обналичила очевидный факт. — Ты сама не видела, насколько он опытен в чарах? Необычайно хорош. Даже не сомневаюсь, что профессор Дамблдор готовил его задолго до поступления.
— Надо обратиться к нему за помощью в трансфигурации, — сменила тему Гермиона. — Слышала, что это очень сложный предмет и не всем дается
— А давай к озеру пойдем читать?.. Только посмотри! Какой прекрасный день. Незачем париться в замке.
— Пойдем! — с радостью согласилась Гермиона.
Две девочки направились к озеру. Там они нашли под деревом подходящее место и, достав книги из сумок, погрузились в чтение.
Гермиона как раз закончила первую главу, когда увидела на лужайке мальчика, с которым ей не терпелось поговорить. На лице сокурсника играла беззаботная улыбка. Мальчишка шел и, подбрасывая в воздух стеклянный флакон, ловил его у самой земли, не давая упасть и разбиться.
— Эй, Падма, я ненадолго отлучусь. Поговорю и все. Не присмотришь за моими вещами? — попросила Гермиона.
Подруга кивнула в знак одобрения и перевернула страницу. А Гермиона уже в который раз побежала за мальчиком-который-выжил.
— Гарри!
Гарри огляделся и увидел бегущую к нему шатенку, которой он недавно помог. Она остановилась возле него и уперла руки в колени, восстанавливая дыхание.
— Мне надо… поговорить с тобой… — глотая ртом воздух, выпалила девочка.
— Тебе надо тренироваться, — прокомментировал Гарри, продолжая заинтересовано смотреть на нее. — Кто ты?
— Сама вижу, что надо тренироваться, — согласилась запыхавшаяся шатенка. — Я Гермиона… Гермиона Грейнджер. Я хотела поблагодарить тебя за… в общем, за вчерашнее.
— Ах, да, — вспомнил Гарри о недавнем инциденте из-за пера. — Ничего серьезного… Мне тот парень совсем не нравится… Напоминает одного хвастуна и задиру из моей старой школы…
— Мне он тоже не нравится, — Гермиона улыбнулась. — Не хочешь присоединиться к нам? Мы вон там сидим, — девочка указала на место, скрытое тенью дерева, где Падма беззаботно продолжала читать, не замечая ничего вокруг.
Гарри долго не думал и принял предложение, поскольку раз на этот вечер у него не было никаких планов, то почему бы и не присоединиться к девочкам в тенек.
Чуть позже Гермиона хотела попросить их с Падмой гостя помочь в теории чар, но мальчик-который-выжил уже дремал. И проспал до самого вечера.
* * *
— Когда закончилось распределение и все уже ждали праздничного ужина, он вдруг объявил, что в этом году коридор на третьем этаже закрыт… Думаю, камень где-то там, — поделился мыслями Гарри, увлеченно играя с серебряной статуэткой.
— Он наверняка поставил защиту. Магическую и непростую, — Николас сидел за столом и читал Ежедневный Пророк. Как обычно, начав знакомство с последней страницы — с рубрики анимированных анекдотов. — Не забывай: он использует мой камень, как наживку для Волдеморта. В тоже время тебе следует поторопиться. Кстати, на какой факультет попал? — рассеянно спросил он в конце, пролистнув страницу.
— В Ревенкло.
— Хм… это хорошо, — одобрил наставник. — Я учился в Слизерине. Когда я… — Его глаза расширились от удивления, когда он добрался до главной темы выпуска. — Ты украл Сортировочную Шляпу!!! — воскликнул волшебник, развернувшись к молодому вору. — Ты сошел с ума, Гарри? Что тобой овладело, зачем ты пошел на это?
— Дух любопытства и ничего более! — признался Гарри. — Она показалась мне интересной, а заполучить ее не составило труда. Я же не знал, что этому экспонату тысяча лет. — Он бросил Сортировочную Шляпу на стол, чтобы старый наставник мог на нее посмотреть.
— И что в ней такого великолепного? — Николас взял Шляпу в руки и, окидывая критическим взглядом, повертел ее. Этот артефакт явно видал лучшие времена.
— Она выглядела древней, но опрятной. Я собирался избавиться от нее после церемонии распределения, но оказалось, что она ключевая фигура на ней. Тогда я только узнал, что в моем кармане лежала Сортировочная Шляпа, — Гарри повел плечами. — И за сколько мы сможем ее продать?
Николас посмотрел на своего маленького друга и рассмеялся.
— А что? Держу пари, чего-то она стоит, — Гарри был сбит с толку реакцией наставника.
— Тебе еще так много надо узнать… — старый волшебник потрепал новоиспеченного ревенкловца за плечо. — Не найдется сумасшедшего, который пожелает приобрести Сортировочную Шляпу…
— Почему? — обиженно спросил мальчик. — Ей же тысяча лет!
— Вот именно. Поэтому ее нельзя продать. Очень опасно хранить в своей коллекции такой артефакт — никто не пойдет на подобный риск, — пояснил Николас.
— Наверное, мне придется быстрее ее вернуть, — смирился вор.
— Я этого не говорил… Знаешь, вряд ли появится лучший повод… Я давно хотел изучить Сортировочную Шляпу, — с предвкушением начал Николас и с любовью погладил старую износившуюся Шляпу.
— Тогда мне нужно что-нибудь взамен, если Вы хотите изучать ее, — быстро сориентировался Гарри. — Все-таки это я… достал ее…
Николса посмотрел на мальчика и вздохнул.
— Знаю, с тобой бесполезно торговаться.
Мастер Алхимии подошел к полке, где хранился его исследовательский материал и рукописные работы. Немного подумав, он вытащил тонкий том и подал его Гарри.
— Что думаешь? — старый волшебник улыбнулся. — Будет тяжело, но оно стоит того. По рукам?
Гарри пожал руку и рассеяно кивнул. Книга завладела его мыслями целиком — и не сказав ни слова на прощание, он переместился в Хогвартс.
Николас немедленно погладил запястье. Он слышно вздохнул — золотые часы были на месте. У Гарри были очень вороватые руки, готовые стащить все, что ему понравится, а ловкости маленькому другу было не занимать.
Он вернулся к любовно приготовленному женой бутерброду, и лицо его вытянулось от досады и изумления — тарелка пустовала.
— Вор, так вор, — покорно пробормотал он. Мальчик предпочел не его золотые часы, а… бутерброд. Старый волшебник зачаровал в комнате все вещи от похищения, а вот о бутерброде из индейки, принесенной ранее женой, даже не подумал.
Еще один вздох. Гарри очень быстро усвоил, как выбирать цели…
* * *
— Откуда взял? — завистливо поинтересовался Майкл Корнер у соседа. Перед ним Гарри Поттер самозабвенно уминал аппетитный, сочный бутерброд. Таких в Большом Зале еще никогда не подавали.
— Друг по почте прислал, — бросил Гарри, дожевав. — Что у нас следующим уроком?
— Зелья… ты подготовился? Я слышал, от наших старших, что профессор Снейп очень строгий. Особенно к первым курсам…
— Ну, я почитал заметки из основ приготовления микстур, — признался Гарри.
— Правда? А чьи заметки? — заинтересовался Майкл. — Я тут сам кое-что нарыл у седьмого курса... Пришлось пожертвовать половиной запаса Шоколадных Лягушек.
— Шоколадных что?
— Шоколадные Лягушки, — Майкл бросил странный взгляд на соседа. — Даже если тебя воспитывали магглы, ты должен о них знать. Старая леди продавала конфеты в поезде.
— На поезде старая леди продавала сладости?! — потрясенно воскликнул Гарри. Он любил сладенькое и не упускал возможности…
— Конечно… — растерялся пораженный Майкл. Не безумен ли его сожитель? — Ты разве не на поезде прибыл? Ладно, у меня есть при себе одна Шоколадная Лягушка... можешь взять себе.
Гарри про себя отметил, что у Майкла Корнера нельзя ничего и никогда красть … в разумных пределах, конечно, «никогда и ничего». Поскольку красть у соседа, когда ты единственный его сожитель и значит, единственный подозреваемый, — плохая идея.
В отличие от других факультетов, у которых комнаты были рассчитаны на шесть человек, факультет Ревенкло предпочитал их расселять по два студента. Что позволяло по максимуму отгородиться от окружающего мира и сосредоточиться на занятиях, ну, кроме случаев, когда это делать приходилось в библиотеке.
— Лягушка живая, — удивился Гарри. — И карточка внутри!
— Можно коллекционировать… Если хочешь, считай, у тебя одна в коллекции есть, — заметил Майкл. — На Лягушке чары, несколько минут она будет как живая. Осторожнее, она попытается сбежать. Не отпускай. Знаешь, как высоко они могут прыгнуть, чуть не углядишь.
Лягушка на ощупь была очень холодной. Гарри улыбнулся, когда она зашевелилась. И правда, словно живая. Он раскрыл ладонь и подтолкнул ее пальцем. Ему не терпелось посмотреть на этот удивительный прыжок.
— А что за карточка досталась? — полюбопытствовал Майкл. — Чаще известные волшебники и ведьмы попадаются. Магические существа встречаются гораздо реже.
— Моргана, — прочитал Гарри. Лягушка к этому моменту его разочаровала. Она неподвижно сидела на ладони и изучала вместе с ним коллекционную карточку.
Майкл признательно присвистнул.
— Очень редкая. Будь я коллекционером, забрал бы у тебя ее назад.
— За сколько я смогу ее продать? — спросил Гарри и, щелкнув по карточке, изучил текст на оборотной стороне.
— Не продавай. К тому же с каждым годом карточка будет только дорожать, поэтому мой совет — храни пока у себя.
— Хорошо, — согласился Гарри и вложил карточку в книгу по трансфигурации и спрятал ее в сундук.
Он с грустью посмотрел на лягушку, совсем скисшую в его ладонях. Чары выветрились. Он достал свою палочку, направил на Шоколадную Лягушку и сотворил Оживляющие чары. И довольно усмехнулся результатом — Лягушка снова ожила.
— Как ты это сделал? — Майкл недоверчиво уставился на Лягушку. — Оживляющие чары не преподаются до четвертого курса.
— За лето я кое-чему научился, — рассеяно признался Гарри, посмотрев на часы. Накрыв засуетившуюся Шоколадную Лягушку ладонью, посмотрел на соседа. — Зелья вот-вот начнутся. Идешь?
Майкл кивнул. Быстро сгреб свой комплект ингредиентов для зелий и поспешил в подземелье за более расторопным соседом.
* * *
— Нарежь это таким образом, Невилл, — посоветовала Помона, вплотную придвинувшись к мальчику. Накрыла его ладони своими.
Невилл напрягся, почувствовав прикосновение упругих грудей к своей спине. И тепло мозолистых рук, подобных его, на своих.
— Твои руки так грубы… — Он задрожал от удовольствия, ощутив горячее дыхание возле уха.
— Профессор Спраут… — с придыханием начал Невилл.
— Называй меня Помона… Нев, — прямо в ухо прошептала профессор.
— Невилл!
— Невилл!!!
Из грез его выкинул Джастин Финч Флечли, размахивающий руками прямо перед лицом.
— Что… что? — Невилл затравлено огляделся.
— Ты пускал слюни, — ухмыльнулся Джастин. — О чем ты замечтался?
— А… да стейка захотелось, — соврал Невилл и быстро сменил тему: — Что ты думаешь о Гербологии?
— Да нормальный урок, профессор Спраут все знает о своих растениях.
— Она такая милая, — Невилл вздохнул, с нежностью вспоминая об удивительном уроке Гербологии. — Она мне предложила индивидуальные занятия после обеда.
— Это замечательно, Невилл! — поддержал Джастин. — Я уверен, кому-кому, а тебе они точно очень понравятся.
— Я их с нетерпением жду, — нетерпеливо признался Невилл. — У ней к тому же прекрасная задница, — размышлял он вслух.
— О чем ты? — не понял друг.
— Я сказал, что она пояснит много фактов, — быстро поправился Невилл, не заметив, как последнее сказал громко.
— Эй, посмотри, это же Гарри Поттер, — прошептал Джастин, кивнув на играющего с Шоколадной Лягушкой черноволосого мальчика.
Невилл увидел, как мальчик-который-выжил расправлялся с Шоколадной Лягушкой. Чары на ней были каким-то не такими, поскольку не должны были наделить ее голосом и стремлением к спасению. Она же в руках Гарри Поттера панически извивалась и все громче верещала, издавая фантастические звуки пока ее медленно поедали.
Невилл внезапно вспомнил о своей пропавшей жабе. Как его Тревор? И не пирует ли им вот так же медленно какой-нибудь хищник? Глаза мальчика увлажнились от этой мысли.
— Не знал, что это так больно, — заметил Майкл Корнер.
— Чего? — не понял Гарри, откусывая еще одну часть от Лягушки. Раздался новый страдальческий хрип.
Майкл воздержался от ответа. Теперь он понял, что не сможет смотреть на Шоколадные Лягушки как прежде. Глубоко задумался о тех несчастных сотнях, которых он съел в прошлом. Не мучились ли они так же?
Кваа-аа-аак!
Гарри откусил кусок от спины. А потом запихнул все оставшееся. Во рту чувствовалось слабая борьба. Он довольно усмехнулся, заметив, как Майкл Корнер неодобрительно смотрит на него и качает головой.
— Что у него за проблема? — спохватился Майкл, увидев плачущего Невилла Лонгботтома, не отрывающего от них взгляда.
Гарри, набивший рот Шоколадом Лягушки, повел плечами и без слов зашел в темницу. Мастер Зелий их уже там поджидал.
— Доставайте учебники, — приказал Северус Снейп. По взмаху его палочки дверь с шумом захлопнулась. — Открывайте страницу семнадцатую. Ровно десять минут на то, чтобы вы изучили основные свойства ингредиентов для микстур, которые мы… ПОТТЕР!
Мальчик-который-выжил замер над переворачиваемой страницей и с любопытством глянул на профессора.
— Есть в моем классе запрещается, Поттер… Пять очков с Ревенкло, — ухмыльнулся Снейп. Цепляться к дисциплине, как решил зельевар, — будет лучшим способом заставить сына его школьного врага чувствовать себя несчастным. Он осмотрительно не стал задавать мальчику с Ревенкло сложные вопросы. Он мог знать ответы — пришлось бы начислять очки ему.
Но к раздражению зельевара, мальчик продолжал цепко смотреть на него и жевать.
— Откройте рот, Поттер! Высуньте, наконец, этот леденец, — приказал Северус.
Мальчик-который-выжил отрицательно затряс головой, не желая терять чувство тающей борьбы во рту. Чары оживления, которые он наложил на Лягушку, оказались очень сильными и продолжительными для такого маленького объекта.
— Еще пять очков с Ревенкло! — закипел Северус. — Если вы сейчас же не откроете рот, получите отработку на вечер!
Гарри распланировал вечер и не горел желанием его тратить на отработку. Мальчик-который-выжил открыл рот. Почти полностью растаявшая Лягушка выпрыгнула изо рта мальчика и от радости приземлилась прямо на сальные волосы Северуса Снейпа.
Зельевар поднял глаза и уставился на сползающую с его волос странного цвета и плотной консистенции жидкость. Лицо исказила уродливая гримаса.
— Какого черта! — взорвался в крике профессор, почувствовав копошение в своих волосах. Он начал носиться как угорелый по подземелью, безумно размахивая руками, желая избавиться от существа в своих волосах.
Наконец ухватив Лягушку руками, он запустил ее прямо на девочек из Хаффлпафа, внимательно наблюдавших за истерикой профессора. Изуродованная Лягушка приземлилась рядом с Сьюзен Боунс. Девочка пронзительно завопила, размахивая руками и разметая со стола алхимические ингредиенты. Другие девочки рядом не отставали за ней.
Вскоре переполох охватил все подземелье.
Ингредиенты друг с другом вступали в реакцию. Плотный дым повалил из лужи на полу, разнося зловонный запах.
— !!! — Северус Снейп никак не мог обрести дар речи.
* * *
— Твой отец, как и ты, был идиотом, Поттер, — с издевкой бросил Снейп, не отрываясь от проверки летних работ учеников. Мальчик-который-выжил промолчал, продолжая убираться в кабинете зельеварения. Профессора это приводило в большее раздражение.
Но Гарри привык к постоянным уборкам у Дурслей, а о нынешнем наказании он, к тому же, был не самого высокого мнения, тем более что покинуть ненавистное подземелье предстояло рано, — и времени заняться обследованием коридора на третьем этаже в этот вечер хватало.
— Я говорил, как и ты, он не вылезал из отработок? — добавил Снейп, надменно посмотрев на маленького мальчика. Гарри Поттер снова не попался на наживку и продолжал мыть пол. Северус не переставал удивляться… — ревенкловец превосходно контролировал эмоции.
Гарри успел внимательно осмотреть комнату, запомнив любые в ней детали. И в уме проработал несколько схем мести учителю, который, к тому же, как оказалось, был врагом его мертвого отца. Этот неприветливый человек показал перед ним все свое отношению к Джеймсу Поттеру, и оно передалось мальчику.
В уме Гарри продолжал прокручивать одну за другую схему мести. То оценивал перспективу обнаружения самого ценного предмета у профессора и с последующей его кражей, то обдумывал последствия простого разрушения запаса алхимических ингредиентов.
Он ухмыльнулся от предвкушения, когда заметил солнечный блик. Именно это он искал для мщения…
— Я закончил, профессор Снейп. — Гарри поднялся.
Мужчина осмотрел пол в темнице цепким взглядом. Кивнул в одобрении.
— Уходи.
Гарри кивнул в ответ и поспешил в запретный коридор.
Северус проводил насмешливым взглядом маленького нарушителя, торопящегося покинуть его класс.
Через несколько минут профессор закончил с проверкой домашних заданий и пошел смыть с лица накопившуюся за день усталость. Вернувшись в класс, он так и замер у порога, ошеломленный беспорядком. Пергаменты, которые он тщательно раскладывал по стопкам, валялись на полу. Окно было распахнуто настежь, впуская внутрь шальной ветер.
— Вот дерьмо, — выругался Снейп. Он, должно быть, забыл закрыть окно, и ветер сдул аккуратно сложенные листы пергамента. Контрольные работы всех курсов смешались в одну кучу — и проверенные, и непроверенные. И ко всему прочему, пузырек с чернилами опрокинулся на пергаменты, валящиеся на столе.
Профессор зельеварения сокрушенно покачал головой... Сегодня он надеялся лечь спать пораньше. А из-за этого беспорядка он теперь сомневался, что вообще будет время вздремнуть.
* * *
БУМ!
Удар!
— Невилл Лонгботтом! Разве я не просила на счет три? — спросила мадам Хук, осматривая руку мальчика. — Сломано запястье…
Невилл сильнее застонал от боли, когда тренер по квиддичу подняла его с земли.
— Пусть кто-нибудь только попробует взмыть в воздух без меня. И я на неделю отстраню нарушителя от тренировок, — строго предупредила она и повела стонущего мальчика в больницу.
— Лонгботтом что-то снова забыл… — хмыкнул Драко, поднимая с земли стеклянную сферу. — Это же Напоминалка!
— Что это? — спросила Пенси Паркинсон.
— Штука для тупоголовых… знаешь, для забывчивых типов, — злорадствовал Малфой. — Этому сквибу она необходима. Думаю, если я ее оставлю на верхушке того дерева, он в жизни не достанет оттуда. — Драко оседал метлу.
Все повернулись к мальчику-который-выжил, ожидая от него какой-нибудь реакции, и были сильно разочарованы, когда тот просто зевнул.
— Что? — спросил он, когда эти взгляды начали его раздражать.
— Ты не остановишь Малфоя, ведь это неправильно? — спросил у него рыжеволосый мальчик.
— Зачем мне это? — удивился Гарри. Сел на землю, облокотившись спиной об стену замка, и начал напевать себе под нос известный мотив.
— Ты же мальчик-который-выжил! — воскликнул рыжеволосый. — Ты знаменитость!
— Ну и? — Гарри пожал плечами и снова зевнул. Он до рассвета пробыл на ногах, стараясь не пасть жертвой трехголовой большой собаки. Хотя и повеселился на славу, вскружив сразу три головы Цербера постоянными исчезновениями из одной точки и появлениями в другой. — Как это связано с Напоминалкой? — спросил Гарри. Его ощутимо раздражало высокомерие, исходившее от рыжеволосого. Этим даже напоминал префекта с поезда. — Как твое имя? — спросил Гарри.
— Я Рональд Уизли… все меня называют Роном, — гордо представился рыжеволосый, ведь мальчик-который-выжил заинтересовался его именем.
Гарри кивнул и закрыл глаза, стараясь вздремнуть. Многие из тех, кто разочаровался, что так и не увидели конфликта, решили последовать примеру Драко и, оседлав метлы, взмыли вверх. Девочки в большинстве остались на земле. Со дня сортировки им впервые представился шанс собраться четырьмя курсами, и они хотели воспользоваться возможностью пообщаться и сравнить факультеты.
— Почему ты не остановил его? — голос вырвал Гарри из путешествия в мир грез.
— Зачем вы все задаете мне этот вопрос? — раздраженно огрызнулся он. — Я, по-вашему, дежурный что ли?
— Здесь не выбирают дежурных, — Гермиона села рядом с ним. — Ты помог мне вчера… почему ты не остановил сейчас Малфоя?
— Он искал проблемы для себя… А это совсем другое, — признался Гарри, отчаявшись в конец вздремнуть.
Он понаблюдал за мальчиками, неловко разрезающими воздух на метлах, и покачал головой.
— Они рискуют разбиться… Госпожа Хук еще ничего не разъяснила о полетах.
— Ты умеешь управлять метлой? — полюбопытствовала Гермиона.
— Да, немного… я этим летом научился, — признался Гарри. Он улыбнулся, вспомнив урок полетов Пэнни. Для своих лет, Пернелла Фламель была необычайно быстра и проворна на метле.
— Рада это слышать, — одобрила девочка.
Гарри подозрительно посмотрел на нее, почувствовав в ее поведении скрытые мотивы. Она от него чего-то хотела со вчерашнего дня.
Тем временем урок полетов подходил к концу. Гарри быстро огляделся и, удостоверившись, что на него никто не смотрит, поспешил исчезнуть с поля. Ему не терпелось добраться до своей кровати и поспать.
— Можешь помочь в заклинаниях? — нарушила молчание Гермиона и повернулась к мальчику-который-выжил. — Я видела твою левитацию… Гарри?
Девочка ошарашено огляделась… Слева, справа — но так и не смогла понять, как Гарри исчез.
* * *
— Северус… что… что случилось с тобой? — первым делом спросил Альбус Дамблдор. Его феникс же, Фоукс, завидев мастера зелий, свалился с жердочки. Бывшие директора в портретах сдавленно захихикали от удивления.
— Я сегодня совсем не спал, — признался Северус. — За это приходится расплачиваться мешками под глазами… Как всегда.
— Ты… ты себя в зеркало видел? — борода директора затряслась, а глаза лучились как никогда ярко.
Зельевар сузил глаза и, взмахнув палочкой, наколдовал во весь рост зеркало.
— Ааа-аа-аа!
Он позеленел от увиденного, не в состоянии произнести ни слова. Его прекрасные сальные волосы превратились во что-то омерзительное.
— Мои волосы, — профессор осторожно погладил голову и почувствовал непривычную мягкость и шелковистость.
— Я и не подозревал в тебе любовь к восьмидесятым, — весело продекламировал Альбус. — Афроприческа очень тебе идет... Как это произошло?
Мастер зелий одарил директора свирепым взглядом.
— Я всегда сам готовлю микстуры для своих волос… конечно, я мог напутать с дозировками некоторых ингредиентов… но это крайне маловероятно! Чертовы близнецы наверняка стоят за этим!
— Ну, Северус. Не можем же мы на Фреда и Джорджа списывать все наши промахи. Любой может ошибиться, — насмешливым тоном заметил Дамблдор. — Сможешь привести волосы в порядок?
Северус взмахнул палочкой, еще сильнее нахмурившись.
— Некоторые свойства используемого мной зелья очень устойчивы… Над моими волосами уже несколько раз устраивали проделки, потому я готовлю шампунь, повышающий устойчивость к магическому воздействию. Похоже, тот бракованный образец обладает, тем не менее, этим свойством.
Альбус кашлянул, еле сдерживая истерический смех.
— Побреешь?
— ОЧЕНЬ СМЕШНО, ДИРЕКТОР… Спрячьте только свою огненную пташку, иначе я не удержусь и растащу ее на ингредиенты для зелий, — не сдержался Северус.
Мало того, что директор измывался над его затруднительным положением, так и птица хохотала до коликов. Он не сдержался и наколдовал себе шляпу.
— Я еще вернусь, — напоследок бросил мастер зелий, водрузив ее на голову, и покинул комнату.
История Хогвартса еще не знала Северуса Снейпа, носящего шляпу. Зрелище было настолько смешным, что Альбус Дамблдор не сдержался и упал рядом с хохочущим фениксом.
10.01.2010 Глава 5. Суматоха в коридорах.
— ТРОЛЛЬ! В подземелье ТРОЛЛЬ! — с криками ворвался в Большой Зал профессор Квиррелл. У него на уме были корыстные цели — разжечь панику, как идеальный отвлекающий маневр. — Вы должны знать! Слышите?! … — И упал в обморок, поджидая удобный момент, когда эхо от студенческих воплей разнесется по коридорам школы. И затем под шумок он покинул бы Зал...
Профессор по Защите ждал… пока не лопнуло терпение. Он открыл один глаз. И был потрясен: не считая одинокого эльфа, бросающего на него странные взгляды, Большой Зал пустовал.
— Эльф! Где все? — он поднялся на ноги и отряхнул мантию.
— Спят, сэр! — проверещало существо.
— Спят? — не поверил Квиррелл. — А как же Хэллоуин?
— Празднование закончилось несколько часов назад. Вы не больны, сэр? — забеспокоился домовой эльф.
Профессор не потрудился ответить и проверил свои часы. Все ясно. У него ушло слишком много времени, пока он уговорил глупого лесного тролля. Пришлось отвоевывать у тупоголового великана каждый шаг, который хотел вернуться в облюбованное местечко, богатое олениной и другой живностью.
Квиррелл нахмурился и потопал ни с чем в свои покои, разом позабыв о тролле, когда хозяин начал гневно обвинить его во всем.
* * *
— Гррр?
— Злобная скотина, — выругался Гарри, уставившись на горного тролля, преградившего ему путь. Он знал о них из книги старого наставника: эти твари были медлительными и очень тупыми.
Гарри заулыбался в предвкушении, когда интересная мысль посетила его голову. Он вспомнил об одной своей детской мечте, и сейчас у него была возможность воплотить ее в жизнь.
Оглядевшись и убедившись, что никого вокруг нет, мальчик бросил огрызок яблока в голову тролля, чтобы привлечь его внимание. А потом маленький вор побежал по коридору, издевательски смеясь, а разгневанный тролль неуклюже двигался следом.
— ГАААРХ!!!
Гарри передернуло, когда одна из челюстей цербера прокусила кожу тролля. Горный великан обронил дубинку и попытался оторвать голову собаки от своей руки. Но Пушок второй челюстью вцепился ему в ногу.
— Давай, Пушок! — подбадривал Гарри трехголовую собаку. Зрелище разворачивалось прекрасное — выглядело гораздо захватывающее, чем в любом из кино, которые он смотрел. Повсюду была настоящая кровь, обрызгавшая стены и пол. Перед глазами разворачивалась битва на смерть между монстрами. Оба были сильно ранены, хотя Гарри отметил, что тролль с самого начала упустил шанс на победу. Да, это было и вправду лучше, чем на просмотре Годзиллы, — к тому же, сегодня билеты были на первый ряд.
— Ух! — потрясенно выдохнул мальчик, когда средняя голова собаки обрушилась на гораздо меньший котелок оппонента. Тролль хотел отразить могучий удар, но челюсти двух других голов мертвой хваткой вцепились в его запястья.
— ГРАААВ.
ХРЯСЬ!
Гарри даже съежился и прирос к месту, когда большая собака перекусила шею троллю и на том закончила схватку в свою пользу. Представление завершилось. Маленький вор встал и отряхнул с себя крошки шоколада, который лопал, пока наблюдал за битвой.
— Отличная работа, Пушок! — похвалил Гарри. Три головы разом залаяли в триумфе.
Пушистый знал из опыта, что странный человеческий детеныш неуловим, но в тоже время часто навещая, он не делал ему ничего плохого. И цербер смирился с постоянным присутствием мальчика. А когда тот еще начал приносить еду, сердце собаки окончательно растаяло.
— Пока, Пушок, — попрощался Гарри. Огромная собака залаяла и вильнула хвостом, а затем, когда мальчик ее покинул, занялась своей добычей.
* * *
— Гарри, просыпайся!
— Э? — откликнулся он, когда его бесцеремонно затрясли. И тяжело вздохнул, уставившись на прервавшую не в первый раз его сон Гермиону.
— Честное слово, если учитель призрак, это еще не повод проспать всю его лекцию, — отчитала она.
Гарри огляделся и понял, что урок закончен и в классе никого нет, кроме них. Он зевнул и потянулся — сейчас рейвенкловец чувствовал себя свежим и отдохнувшим от последней ночи. Мальчик перекинул через плечо свой рюкзак и направился обедать.
Девочка следовала за ним по пятам, словно изображала из себя подругу Гарри Поттера. В последнее время мальчик-который-выжил избегал ее, не раз пользуясь своей особой способностью. Но сокурсница была неутомима в своем стремлении находиться рядом с ним. А Гарри еще так и не выяснил ее мотивов.
— Почему ты не с Падмой? — внезапно спросил он. Каждый раз, если девочка не беспокоила его, она находилась с подружкой, у которой сестра-близнец училась в Гриффиндоре.
— Она уже в Большом Зале, заняла нам места, — объяснилась Гермиона.
Гарри кивнул и пошел дальше, Гермиона молча шла рядом.
С того самого утра, когда она пригласила мальчика-который-выжил присоединиться к их компании с Падмой, Гарри регулярно встречался только с ними. Они организовали некое учебное трио.
Вначале молодой волшебник относился с подозрением, что две девочки хотели проводить постоянно с ним время ради общения, ничего не требуя взамен. Но понемногу стена недоверия таяла. Ему все же пришлось признать, что они не использовали это в своих интересах. Еще более странным было то, что Падма и Гермиона даже начали помогать ему с домашним заданием и всегда сидели с ним до того, пока оно не будет закончено.
Падма хорошо знала Астрономию (сам Гарри находил этот предмет очень скучным) и помогала маленькому Поттеру в составлении звездных карт. Профессор Синистра, преподаватель упомянутого предмета, была невысокого мнения о Гарри Поттере, особенно после того, как застукала его за раскачиванием игрушечного кораблика перед телескопами в ее классе.
Гермиона предложила помощь в Истории Магии, поскольку не было еще ни одной лекции профессора Бинна, на которой Гарри не уснул. Остальные ученики мужского пола, видя сладко посапывающего мальчика-который-выжил под носом профессора, следовали его примеру, в том числе и Малфой. Класс быстро наполнялся мягким храпом и тяжелыми вздохами.
Гермиона уставилась на своего компаньона, уже привыкнув к его молчаливой и скрытной натуре. Еще Гарри исчезал подолгу и, где бы Гермиона и Падма не искали, они не могли его обнаружить в замке. Мальчик был чрезвычайно изворотливым.
— Гарри? — осмелилась прервать тишину девочка.
— Хм? — отозвался рассеяно он — его вниманием завладели усиливающиеся запахи пищи.
— Я не поблагодарили тебя за… помощь с Уизли, — сказала она и смутилась.
На лице Гарри проскользнула быстрая улыбка, но промолчал. Гермиона не спускала с него многозначительного взгляда.
— Я знаю, что это был ты, — не сдалась она.
— Это было забавно, — все-таки признался Гарри.
* * *
Флэшбек: начало
— Левиоооооса! Никакое не Левиоша! — Рон Уизли передразнил всезнайку из Ревенкло, и его друзья зафыркали и засмеялись над результатом.
— Ничего удивительного, что она всех раздражает. Она ужасна! — добавил рыжеволосый гриффиндорец.
Прежде чем фигура девушки скрылась за угол, промчавшись мимо них, Рон успел заметить заплаканные глаза и услышать прерывистые всхлипывания.
— Мне кажется, она все слышала, и как ты ее дразнил, — Симус проводил девушку сочувствующим взглядом.
— Кому до нее какое дело? Ее терпеть никто не может, поэтому у нее нет друзей, — небрежно бросил Рон.
— Чего коверкать? — переспросил Рон. Голос его оставался таким, каким был минуту назад, когда он пародировал Гермиону Грейнджер.
— Нет, серьезно, это забавно было только сразу, сейчас это выглядит больше, чем странно, — добавил Дин Томас.
— Я говорю совершенно нормально! — разозлился Рон. Проходившие в этот момент слизеринцы противно засмеялись, услышав высокий голосок рыжеволосого.
— Ганд*ны! — буквально взвизгнул он. Теперь даже друзья покатились от бесконтрольного хохота.
Флэшбек: конец
* * *
— Вы чуть не опоздали, — недовольно высказала Падма Гермионе. Гарри сел на занятое для него место.
— Потребовалось немало времени, чтобы его разбудить, — Гермиона показала пальцем на мальчика, жадно осматривающего еду на столе.
Все как всегда, ревенкловец проигнорировал девочек, предпочтя им выбор блюд на завтрак. И наконец определившись, наложил в тарелку порции по себе.
— Не понимаю, почему он клюет носом, — заметила Падма, накладывая себе картофельного пюре. — С чего это он за ночь не высыпается?
— Это же Гарри, — прокомментировала Гермиона — она уже давно смирилась со странностями друга.
— Эй, можно примоститься здесь? — подошел к ним Майкл Корнер.
— Валяй, — откликнулась Гермиона.
— Спасибо, — поблагодарил он, усевшись рядом с соседом по комнате. — Как у вас с заданием МакГонагалл? Для меня совсем тяжко.
— Это точно… — начала Падма, — но слава Великому Мерлину, Гарри хорош в Трансфигурации. Он позволил воспользоваться своими заметками.
Гермиона хотела высказать свое мнение, но ее отвлекли странные голоса.
— Это не смешно! — прорезался девчачий визг из-за стола Гриффиндора. Следом раздались изумленные фырканья студентов других столов.
— Мадам Помфри так и не нашла лечение? — удивился Майкл, уставившись на Рона Уизли, над которым шутили его братья-близнецы.
— Я слышала ее разговор с профессором Флитвиком, — призналась Падма. — Она сказала, что волшебство должно само рассеяться, и это, по ее словам, произойдет не позднее, чем через неделю.
— Почему она тогда не заперла его в больничном крыле? — спросил Майкл.
— Мадам Помфри сказала, что это ему не помешает учиться. Физически и психически он здоров. Проблема только с голосом.
— Интересно, кто такое мог с ним учудить, — задумался Майкл. Настолько мирного урока Астрономии с Гриффиндором у них не было.
Гермиона бросила на мальчика-который-выжил знающий взгляд, а тот как обычно расслабился на стуле, наслаждаясь едой.
— Я вызываю тебя, Малфой! Называй место! — высокий голосок прозвучал в Большом Зале. Все студенты прыснули от смеха над своими тарелками. И даже мадам Пинс была вынуждена прикрыть рот салфеткой.
* * *
— Ну же… хороший Пушок, — уговаривал Хагрид, бросив огромный кусок мяса Церберу. Большая собака подбежала к аппетитному лакомству, и все три головы увлеченно взялись за трапезу.
Лесничий кивнул профессору Снейпу и директору Дамблдору. Они вытащили свои палочки и отлевитировали изувеченное тело огромного тролля из запретного коридора.
— Как он попал в замок? — озвучил вопрос Снейп, прикрывая нос от зловония мертвого тела, начинающего разлагаться.
— Его впустили, — очень внимательно изучая груду мяса, заключил Дамблдор.
— Как вариант, для отвлечения Цербера? — выдвинул гипотезу Снейп.
— Возможно… но люк не открывали волшебством. Я не почувствовал ни тени эманаций от заклинаний волшебной палочкой. И потому могу справедливо предположить, что здесь никто не проходил.
— Очень повезло, что первому Хранителю удалось сдержать тролля, — сухо подытожил Снейп. — Представьте себе панику, если бы это существо бродило бы по залам Хогвартса во время занятий.
— За это я ему благодарен, — сказал Альбус. — Я обратил внимание, что Квиррелл выглядит каким-то отчаявшимся… Присмотрись к нему внимательнее, Северус.
Мастер Алхимии сухо кивнул и пошагал по коридору.
— Северус! — окликнул Альбус.
Тот остановился и оглянулся.
— Да… Директор?
— Ты забыл свою шляпу, — повеселел Альбус.
Северус нахмурился и, подойдя к старику, выхватил шляпу у забавляющегося ситуацией директора. Сейчас зельевару хотелось больше всего выколоть эти мерцающие глаза и закрепить их на потолке Большого Зала.
* * *
— Что у тебя там?
Невилл быстро прикрыл свой набросанный пером рисунок.
— Ничего… эм… так, одно растение для Гербологии… только набросок.
— Что-то не похоже на растение… скорее напоминает нашего профессора Спраут, — задумчиво протянул Джастин, вглядываясь через прикрывающие иллюстрацию пальцы.
Невилл вспотел. Он плотнее закрыл двумя руками ту часть тела на пергаменте, для которой он специально не нарисовал одежду, а заменил ее лозой, хотя последняя ничего особо и не прикрывала. Назвать это скорее нужно было порно.
— Ну же, Невилл! Хочу увидеть остальное! — воскликнул Джастин, вырывая пергамент у друга.
Невилл Лонгботтом запаниковал и быстрым движением руки, достойным ловца, опрокинул бутылку с чернилами на пергамент, и рисунок размазался в одну большую черную кляксу.
— Ай, Невилл, какой ты неуклюжий, — фыркнул Джастин, смахивая с пальцев капли краски.
— Прости. — Невилл вздохнул с облегчением.
* * *
— Совершено нормальный мальчик, — заверил Флитвик. — Выше среднего в чарах — это о нем. Да, к тому же он сам поведал, как стал причиной беспорядка на первом уроке по зельям.
— Высокомерный мальчишка, — пробормотал Северус.
— Как он относится к учебе? — спросил директор. О нашумевшем инциденте ему было известно до подробностей. И несколько обдумав, он решил, что виной всему было нелепое стечение обстоятельств, и потому вернул Ревенкло сотню снятых баллов.
— Ну, как и любой ревенкловец, держит при себе книжку, проводит свободное время в библиотеке. Он совершенно обычный, Альбус, — ответил Филиус.
Директор зачерпнул из заполненной вазы лимонных долек и одну положил в рот.
— Минерва, а ваши впечатления о маленьком Гарри?
— Он необычайно одарен в Трансфигурации, директор… он искусней своего отца в своем возрасте, — Минерва слабо улыбнулась.
— Это хорошие новости, — Альбус улыбнулся в ответ.
Затем он пожелал деканам факультетов спокойно ночи и распустил — встреча подошла к концу. Что же касается Гарри Поттера, то мальчик обустроился в Хогвартсе хорошо, но все-таки ему не помешало бы то, что поощрило бы его страсть к приключениям...
Директор выдвинул ящик слева от себя и коснулся шелковистой ткани мантии невидимки, принадлежавшей ранее Джеймсу Поттеру. Альбус улыбнулся. Теперь он знал, что подарить на Рождество.
* * *
— Ты не собираешься на каникулы домой? — спросила Гермиона. Странное разочарование читалось на ее лице.
— Ну да… — Гарри пожал плечами. — Что в этом плохого?
Гермиона была умной девочкой, и, хотя Гарри никогда не рассказывал о своей жизни до Хогвартса, она догадывалась, что детство его было не из простых.
— Я хотела, чтобы ты познакомился с моими родителями, — призналась она. — Знаешь, они постоянно расспрашивают о тебе.
— Почему это? — насторожился Гарри.
— Ты что, не читал ее письма? Чуть ли не целые романы. Гарри это… Гарри то… — сдала подругу Падма. — А глаза Гарри такие…
— Падма! — воскликнула Гермиона, ее щеки вспыхнули.
Гарри странно посмотрел на двух девочек и вздохнул. Он давно махнул рукой на то, что когда-нибудь сможет их понять.
Николас считал, что Гарри сможет воспользоваться перерывом для лучшего изучения замка и исследования защитных механизмов, установленных учителями.
К тому же, если ему наскучит, он всегда сможет навестить старого наставника и Пенни и потеряться за шахматной доской.
Мальчик-который-выжил рассеянно повернул голову в сторону пролетающего мимо снежка, где только что была его голова — Гермиона и Падма с радостью подключились к снежному сражению. Битва обострилась, когда другие студенты поддержали общее веселье, и вскоре она превратилась в свалку сотни детей.
На следующее утро Гарри рано вытащили из постели Падма и Гермиона общими усилиями. Мальчик долго бурчал по этому поводу, но после завтрака его настроение улучшилось.
* * *
— Хе-хе-хе! Как бы хотелось посмотреть на лицо старого глупца... Без обид, Никки!
— Не буду, — заверил Николас, откинувшись на спинку стула, и посмотрел на лежащую на столе Шляпу. После бессонных ночей ему наконец удалось активировать древний артефакт. Это была на удивление сложная работа, так как на старую Сортировочную Шляпу не действовало никакое волшебство, кроме естественной энергии Рун. — Я удивлен, что вы не рассердились, когда узнали, что были выкрадены Гарри из Хогвартса, — заметил Николас.
— Я люблю вызовы и перемены, — ответила Сортировочная Шляпа. — С момента моего создания, жизнь была скучна и уныла. Тысяча лет и вот, наконец, перемены. Где этот маленький вор? Я хочу с ним поговорить.
— Он все еще на занятиях… Времени от времени он заглядывает сюда, чтобы рассердить меня.
— Что сделать?
Гарри появился из воздуха.
— Мерлин! — Николас подпрыгнул на месте. — Гарри! Я старый человек. Подумай о моем здоровье, прежде чем снова сделаешь так.
— Знаете, есть такая поговорка: что не убивает, делает нас сильнее, — отпарировал Гарри, и старый наставник наградил его раздраженным взглядом.
— Приветствую, Гарри Поттер.
Гарри повернулся на голос. И встретился с ожившей Сортировочной Шляпой…
— Вы умеете говорить!
— Мне удалось активировать ее вчера, — гордо сказал Николас.
— Здорово! — Гарри склонился ближе к Шляпе.
— Я так долго ждала встречи с мальчиком-который-выжил, — торжественно сказала Шляпа. — А знаете, что на ваш счет у директора было много планов?
— О? Да неужели. — Николас и его маленький друг обменялись взглядами.
— Что вы знаете о пророчествах мистера Поттера? — начала Шляпа.
* * *
Ваш отец отдал ее мне.
Думаю, пришло время вернуть ее вам.
Используйте подарок мудро.
С Рождеством!
Гарри, удостоверившись, что шторки со всех сторон кровати соседа были спущены, осторожно развернул подарок из оберточной бумаги.
Оттуда выпала серебристая ткань. Гарри подобрал ее и осмотрел: полупрозрачная, гладкая на ощупь. Но его интересовало, есть ли в ней какие-то магические свойства.
Он осторожно накинул ее, и глаза его расширились от удивления — его тело стало невидимым. Он глянул на себя в комнатное зеркало и, накинув капюшон на голову, улыбнулся, поняв, что исчез совсем.
— К-Л-А-А-А-А-А-А-А-С!!! — закричал Гарри и тут же одернул себя.
Шторки на кровати соседа зашевелились.
— Какого дьявола, Гарри? — высунул голову Майкл, сонно потирая глаза. Он был уверен, что услышал, как закричал сосед. Но кровать пустовала, и в комнате его тоже не было.
Решив, что, скорее всего, ему это приснилось, Майкл вернулся к прерванному сну.
Дверь открылась и закрылась.
Гарри направился в главный холл с не тускнеющей от восхищения улыбкой на лице. Мир лежал перед ним. Никто не сможет увидеть его. И объединив это с его уникальной врожденной способностью, он сможет получить все, чего бы ни захотел.
На следующее утро молодой вор чувствовал волнение, когда подходил к Большому залу, маневрируя между студентами, чьи карманы были набиты конфетами. И он не стеснялся оттачивать свое мастерство.
Директор Хогвартса даже не подозревал и не задумывался о том, какую силу выпустил в освещенные коридоры школы.
Северус Снейп ощутил внезапный холодок за спиной и оглянулся, заинтересовавшись причиной. Он понял только то, что его коллеги почувствовали то же самое и пребывают в недоумении.
— Это предзнаменование, — угрожающе прошептала Сибилла Трелони не своим голосом. — Предзнаменование хаоса и разрушений. Остерегайтесь!
Естественно, никто даже не обратил на нее внимание. Дамблдор вернулся к чаю после небольшого оцепенения. Он-то знал, что это второе ее истинное пророчество.
* * *
— Я очень скучала по тебе! Смотри, как ты вымахала. — Эмма Грейнджер обняла дочь.
— Я тоже очень соскучилась, — протараторила Гермиона и обняла мать в ответ. — Где папа?
— Он остался в машине, чтобы салон не остыл. Сегодня выпало много снега. — Эмма Грейнджер улыбнулась, замечая на лице дочери радость. — Кажется, тебе очень нравится в Хогвартсе.
— Да, хотя поначалу было и трудно из-за некоторых хулиганов, но у меня появилось сразу два друга — Гарри и Падма.
— Ты в своих письмах много писала об этом мальчике. Он навестит нас на день Подарков?
— Он останется в Школе. — Радость на лице девочки омрачила тень печали. — Но сказал, что он и там счастлив!
— А как тебе факультет, на который ты попала? Рейвенкло, кажется?
— Самый лучший факультет... сначала я думала, что Гриффиндор был лучшим, так как директор школы Дамблдор закончил его, но студенты в Рейвенкло относятся к своим занятиям ответственнее.
Гермиона продолжала рассказывать обо всех своих впечатлениях и случившемся с ней, пока они шли к машине. Зоркий взгляд Эммы немедленно поймал, как ее муж внимательно пожирает глазами молодую девушку, покупающую в киоске журнал. Только ради дочери женщина сделала вид, что ничего не заметила.
Дэн оглянулся, и его сердце пропустило удар. Жена смотрела на него. И она видела, как он глядел на эту девушку. Мужчина проклинал себя, пока жена и дочь шли к машине. Его ждал неприятный разговор, но он надеялся, что это не случится на праздник. Он в последний раз проклял эту длинноногую девушку в обтягивающих джинсах.
31.01.2010 Глава 6. Хочу услышать Ваш крик.
Альбусу Дамблдору нравилась умиротворенность раннего утра, поэтому он старался всегда проснуться раньше своих коллег и учеников, которые, наоборот, задерживались в кроватях дольше обычного во время каникул. Сегодня было утро после Рождества, и в отличие от своих подопечных, засидевшихся до поздней ночи, директор покинул празднование рано.
На пути в Большой Зал хозяин замка приветливо здоровался с волшебниками на многочисленных картинах. Он предвкушал вкусный завтрак в одиночестве за учительским столом. Но приятно был удивлен, застав там трапезующего мальчика-который-выжил. Возможно, предстал прекрасный повод повлиять на спасителя магического мира согласно плану — посчитал директор.
— Ох, Гарри, не думал встретить тебя здесь так рано, — приветствовал он первокурсника из Рейвенкло, подходя к длинному столу.
— Доброе утро, директор, — вежливо в ответ поздоровался мальчик, уминая омлет.
— И тебе доброе, — улыбнулся Альбус. — Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? Хотя я люблю трапезничать по утрам в одиночестве, но никогда не откажусь от приятной компании.
Мальчик одобрительно кивнул и улыбнулся, указывая на место напротив. Директор занял его и, спустя минуту, перед ним на столе появились наполненные яствами тарелки.
— Все было здорово, и что удивительно, я даже получил подарки, — похвастался Гарри.
— Да? И богатый улов в этом году?
Гарри никогда не дарили подарки на Рождество, и он был даже озадачен причинами, когда получил презенты от Гермионы, Падмы и Майкла Корнера. Он привык добывать подарки самостоятельно во время Рождественских праздников у Дурслей — крал игрушки у кузена и обчищал карманы, скользя среди фигур в торговом зале.
Выбор был не велик, поскольку он не мог прикарманивать большие и дорогие игрушки и потом хранить их в маленьком чулане. Только с возрастом и опытом вор понял, что лучше всего оставлять свой выбор на ювелирных изделиях и кошельках — легче спрятать и реализовать.
— Улов был богатым. — Гарри отпил соку.
— Приятно услышать… — довольно заключил директор, не отрывая взгляд от окна, за которым кружились хлопья снега. — Рождество — время подарков… время радости и веселья… Может, тебе достался какой-то необычный подарок?
Альбус с надеждой посмотрел на Поттера в ожидании ответа. Ему не терпелось подкинуть идей, как воспользоваться плащом невидимкой, и посеять в душе мальчика семена любви к приключениям. Он предполагал, что маленький волшебник сразу воспользуется подарком, — кому не захочется поблуждать безнаказанно по коридорам и залам, — но тот вел себя как истинный Рейвенкловец, засиживаясь в комнате за очередным учебником.
Гарри сразу догадался, кто подкинул ему плащ, и уставился на старого дурака с непониманием.
— Вы мне отдали плащ невидимку моего отца.
Альбус улыбнулся. Мальчик-который-выжил отличался острым умом.
— Да… твой отец не раз пользовался им… Джеймс любил приключения. Надеюсь, что ты тоже унаследовал эту страсть.
Мальчик улыбнулся в ответ. Старый дурак понятия не имел, насколько прав.
Гарри уже наелся и теперь вдруг задумался, о чем сказал директор чуть ранее. Ведь Рождество — время подарков, а он только сейчас понял, что совсем забыл о старом наставнике и Пенни.
Немного обмозговав, что же заинтересует их, воришка вспомнил о коллекции картин в их доме. Может, добавить в нее еще одну?
* * *
Альбус вздохнул и проверил время по карманным часам. Он терпеливо ожидал мальчика в неиспользуемом классе, куда на днях перенесли Зеркало Еиналеж. Но Гарри так и не пришел…
После беседы с маленьким Поттером директор надеялся, что мальчик воспользуется мантией и проигнорирует запреты, но тот, увы, неукоснительно следовал правилам. В нем совершенно не было влечения к приключениям. Альбуса Дамблдора слегка разочаровал этот факт.
А тем временем, в совершенно другой части Замка, молодой вор крался по пустым коридорам, подыскивая картины для старого наставника и Пенни. Возле одной он остановился, найдя ее привлекательной, и осторожно поднес к ней палочку, проверяя, не держат ли полотно какие-то охранные заклятья.
Он улыбнулся, определив, что картина подвешена всего лишь пустяковыми прилипающими чарами. Мальчик приступил неторопливо распутывать магическое плетение, как учил Николас. Волшебница на картине не шевелилась, крепко отсыпалась от гулянки еще с прошлой ночи.
* * *
Николас зевнул и потянулся, зайдя в свой кабинет. Сел за стол и принялся просматривать утреннюю газету. Только он поднес чашку с чаем, приготовленным домовым эльфом Бибби, к губам, как раздался громкий вопль:
— Ааааааааааааа! Крааааадут! Где я?! Что ты сделал со МНОЙ?!
Старик поперхнулся от неожиданности и выплюнул чай прямо на дремавшую Шляпу.
— Николас, какого черта вы вытворяете! — забранилась она, проснувшись и озираясь по сторонам. И, натолкнувшись взглядом на картину, висящую на стене в конце комнаты, безудержно рассмеялась, сотрясаясь всеми вековечными складочками.
— Франц! Вы тоже здесь! Что за Вор выкрал Вас?! — всплеснула руками Полная Дама. — На помощь! Кто-нибудь!
Николас неверующе моргал, глядя на портрет. Полная Дама орала и поносила каждого по миру, грозясь разбудить всех в его доме. Волшебник опомнился и наложил на нее заглушающие чары, подойдя ближе.
— Никки! Что происходит? — в кабинет ворвалась Пернелла в ночной сорочке.
Алхимик заметил записку, приложенную к портрету. И без слов отдал ее жене, не заглянув даже. Он и так знал, кто ответственен за инцидент.
Пернелла бегло пробежала по строчкам и заулыбалась.
«Пенни, старый наставник!
С Рождеством!
Г.П.»
— Для него это… как молоко для котенка, — примирительно сказала женщина, посмотрев на мужа, который придал своему лицу чувство разочарования, в то время как на заднем фоне хохотала Сортировочная Шляпа.
* * *
— Хороший день сегодня для полетов, — выходя из Гриффиндорского корпуса в сопровождении брата-близнеца и трех охотников, радовался Джордж.
— Точно… снег, наконец, перестал валить… было бы неплохо хорошенько потренироваться, — поддержал Фред.
— Ребята, вы о перчатках не забыли? Очень холодно снаружи, ваши руки за минуту замерзнут, — напомнила им Ангелина Джонсон.
— Нам тут мать прислала совсем новые пары, — вспомнил Фред и обернулся. — Вы идите, я пойду… — от неожиданности он захлопнул рот, недоговорив. Вместо привычного портрета Полной Дамы на него смотрело голое дверное полотно.
— Фред? — одернул Джордж. — Что случилось… ЧЕРТ ВОЗЬМИ!!!
Трое охотников встали как вкопанные, позабыв уже, куда направлялись. Они неверующе уставились на вход в гостиную своего Факультета, на котором пропал портрет Полной Дамы.
— Полная Дама! ИСЧЕЗЛА! — пораженно воскликнула Кэти Белл, когда она, Ангелина и Алиса Спиннет, подойдя к двери, на ощупь удостоверились в пропаже.
— Кто мог сделать это? — ужаснулась Алиса Спиннет. — Как мы вернемся в комнаты?
— Он снова в деле, — Фред посмотрел на брата.
— Да, кто бы это ни был, у него есть яйца, — с восхищением сказал Джордж.
Близнецы посмотрели друг на друга и нехорошо усмехнулись.
— Опасный тип.
* * *
— Это уже серьезно, Альбус! — Минерва МакГонагалл буквально кипела от негодования. — Вначале Шляпа, теперь Полная Дама! Очевидно, что вор среди студентов!
Альбус вздохнул, поглаживая бороду. В голове он уже прорабатывал всевозможные сценарии, зачем Квирреллу понадобилось бы воровать портрет Полной Дамы. На первый взгляд, это было лишено всякого смысла, потому что портрет никаким боком не был связан с философским камнем. Очевидно, что он упустил какую-то незначительную деталь, и теперь хотел выяснить, что за гнусный план вынашивает профессор Защиты.
— Вы слышите меня, Альбус! Мы должны поймать виновника! Это недопустимо! Пострадал мой Факультет! — не унималась Минерва. Северус усмехнулся, наслаждаясь реакцией коллеги.
Женщина заметила надменную улыбку мастера Зелий.
— Вы находите это забавным, Северус?! — переключила она свой гнев на него. — Очень вероятно, что это кто-то из слизеринцев спланировал!
— С трудом верится. — Он поставил чашку с чаем на стол. — Мои змеи никогда не опустятся до таких вещей. Мы известны своей тонкостью и хитростью, но никак не глупостью. Может, это очередная шалость ваших двух львов…
— Джордж и Фред были среди тех, кто обнаружил пропажу! — огрызнулась Минерва. — Даже учитывая их неподобающее поведение, они, прежде всего, гриффиндорцы! Полная Дама — символ нашего Факультета. Мои львы никогда не опустятся до такого мерзкого и низкого поступка.
— Вы намекаете, что мои змеи не имеют чести? — покладисто улыбнулся Северус.
— Северус, Минерва! — вмешался Альбус прежде, чем препирательства между двумя деканами вылились бы во что-то более серьезное. — Это не работа кого-то из учеников. Сейчас в замке проживает восемнадцать детей, и большинство из них не способны на такое.
— А те, кто способен? — Минерва взяла себя в руки.
— Самые старшие сейчас в замке — это близнецы Уизли, Белл, Спиннет и Джонсон, — перечислил Альбус. — Я не сомневаюсь в том, что они не замешаны в этой истории. Остальные это первокурсники и второкурсники — их способностей и знаний будет недостаточно, чтобы обойти держащие чары.
— Что нам сейчас делать? — спросила Минерва.
— Прежде всего, необходимо обыскать факультетские гостиные и студенческие комнаты, хотя маловероятно, что это даст результат, — сказал Альбус. — Этим займется персонал, когда студенты будут в Большом Зале. И Северус… проверь покои Квиррелла.
Главы факультетов кивнули и покинули комнату, оставив Альбуса за размышлениями о том, какая цель преследовалась в этом грабеже.
«Может, у него пунктик на полных женщин?», — подумал он в итоге.
* * *
— Вот он, мам! — Гермиона раскрыла книгу на странице, где красовалась фотография мальчика-который-выжил. Она только недавно ее приобрела и с нетерпением ждала момента, когда сможет показать родителям. — Это Гарри Поттер… Смотрите, я на ней тоже есть.
Фотография была сделана в день прерванной церемонии распределения в Большом Зале.
Как и на всех магических фотографиях, изображение на ней было живым и показывало, как мальчик, едва заметив вспышку фотоаппарата, опустил голову.
Эмма Грейнджер улыбнулась дочери, положив книгу на колени, и стала рассматривать колдографию знаменитого Гарри Поттера.
— Он очень застенчивый. Мило, не находишь? — спросила она, и Дэн заглянул через ее плечо.
— Так вот что за мальчик завладел фантазиями моей девочки… — протянул мужчина. В чертах однокурсника дочери было что-то знакомое, но он не мог вспомнить почему.
— Паап! — возмущенно вскликнула Гермиона — ее лицо покрылось густым румянцем. — Я не мечтаю о нем… он мой хороший друг, вот и все!
— Ммммм, — многозначительно протянула Эмма, давая понять дочери, что не верит ни единому слову. Она знала, что для девочек ее возраста естественно легко влюбляться.
— Это неправда! Он очень хороший! Я уже рассказывала, как он помог мне вернуть перо?
— Целых сто раз, дорогая, — Эмма улыбнулась. — А кто это рядом с тобой?
— Падма — мой друг и соседка по комнате. Она очень хорошая и дружелюбная. Мы вместе готовимся к занятиям, — рассказала девочка.
Эмма Грейнджер наслаждалась кусочком праздника, когда можно в свое удовольствие послушать истории дочери обо всем случившемся с ней в магической школе. Отдохнуть от очередного скандала с мужем. Она надеялась, что последний урок он запомнил хорошо, если ему, конечно, не хочется столкнуться с последствиями.
Женщина надеялась, что угрозы, что она познакомилась с ведьмами на Диагон-аллее и они ей помогут в случаи чего, будет достаточно.
* * *
— Надеюсь, ты хоть понимаешь, к каким серьезным проблемам это может привести? Если раскроется, что в моем доме хранятся два бесценных артефакта из Хогвартса, то мне точно гарантировано воспользоваться билетом в один конец — до Азкабана! — возмущенно воскликнул Николас, указав рукой на картину Полной Дамы, мирно беседующей со Шляпой. Старый волшебник наложил специальные чары, чтобы волшебница не видела дальше, чем за пять футов, и не раскрылась бы личность ее похитителя.
— Вам не нравится? — хмуро надулся вор.
— Это был прекрасный подарок, Гарри, — вмешалась Пернелла. — Хотя я надеюсь, что следующий презент будет получен тобой законным путем.
Гарри побледнел, услышав слово «законный».
— Это же ужасно скучно! Никакого удовольствия! — пожаловался он. — Где щекотание нервов…
Пенни, вздохнув, улыбнулся мальчику. Хотя бы намерения его были чисты, но способ, каким он достал подарки на Рождество… что ж, он был веселым. А времени на то, чтобы изменить искаженное чувство у мальчика, что такое хорошо и плохо, она знала, потребуется очень немало.
— Кстати… Вы закончили зелье? — сменил неприятную тему Гарри.
— В последнюю ночь оно достигло заключительной стадии, — сказал Николас и, достав из кармана полный пузырек, протянул мальчику. — Зелье позволит тебе преодолеть огненную стену.
Гарри улыбнулся и признательно кивнул. Он насладился, взламывая сложные ловушки, которыми директор защитил философский камень. Однако последний барьер оказался самым трудным, поскольку он не доверял тому зелью, которое было необходимо выпить, чтобы пройти огненную преграду и которое, как предполагал Гарри, наверняка было сварено Снейпом.
Он никогда не выпьет ничего, что приготовлено руками этого человека.
* * *
— Хагрид… Камень в безопасности? С Цербером все хорошо? — поинтересовался Альбус достаточно громко, прекрасно зная, что Гарри находился в библиотеке. — Знаю о его любви хорошенько вздремнуть после прослушивания музыки.
Великан неверующе уставился на директора, пораженный тем, что он спрашивает об этом не в своем кабинете.
— Да… эмм… с Пушком все тип-топ… Волнение после драки с троллем было… но нет… все нормально…
— Полагаю, Николас Фламель был бы счастлив узнать, что его камень в безопасности, — продолжал Альбус, незаметно заглядывая между книжными полками, туда, где как знал, сидит над очередным учебником мальчик-который-выжил — на другой стороне комнаты.
— Эммм… уверен, профессор Дамблдор, — отметил Хагрид, не понимая к чему этот разговор.
— Я буквально на днях камень спрятал в Зеркале Еиналеж, — один за другим секретом обличал Альбус. Он осознанно раскрывал карты, поскольку учебный год подходил к концу. А директор все чаще замечал за профессором Защиты, охотившимся за камнем, разные и опасные странности.
— Квиррелл никогда не догадается, как достать камень. Ведь, чтобы его вытащить, нужно не иметь мыслей и желания им воспользоваться, — раскрыл он самую страшную тайну. — Но если ему все-таки удастся… Волдеморт вновь вернется к власти.
— Профессор, может, в кабинете… того… поговорим об этом? — испугано прошептал Хагрид. — Зачем мне здесь рассказывать.
— Ты прав, Хагрид, — сказал Альбус и направился к себе в кабинет, полностью уверенный, что теперь мальчик-который-выжил обладает всей необходимой информацией.
Гарри вздохнул над своим заданием по Трансфигурации. Нет, это было просто смешно… Директор, казалось, потерял всякую осторожность и рассудительность.
— Вот ты где! Я тебя искала повсюду! — Гермиона скинула свой рюкзак, наполненный доверху учебниками, напротив Гарри.
— Неужели? — усомнился он.
Гермиона сокрушенно вздохнула и села напротив.
— Ты обещал, что мы вместе будем готовиться после обеда. А сам сразу смылся куда-то, не подождав меня и Падму.
— Вы слишком медленные, — прокомментировал Гарри, ставя последнюю точку в своих записях. Осторожно свернув свиток, он положил его в сумку и оттуда достал свою новую игрушку.
Гермиона уже успела привыкнуть к странным увлечениям друга и только бросила беглый взгляд на предмет в руках Гарри, но вдруг ее глаза уловили отблеск.
— Что это у тебя?
— Обычное пресс-папье, — ответил он и сделал им целый круг над столом, словно играл в самолетик. Молодой вор восхищался, как оно красиво сверкало на свету. — Так, где Падма?
Гермиона, оторвав взгляд от странного красного камня, взглянула на Гарри, смотрящего на нее внимательно в ответ.
— Похож на рубин… — протянула она, а потом, вспомнив о вопросе друга, ответила:
— Мы с Падмой разделились на твои поиски. Она направилась в общую комнату, я — в библиотеку. Она должна скоро тоже сюда прийти.
Гарри кивнул и откинулся на спинку стула, оглядываясь на шум.
— Гарри, это что, профессор Дамблдор был тут? — спросила девочка, увидев покидающих библиотеку директора и Хагрида.
— Да, — подтвердил он, взглядом сверля спину старика.
— Что они здесь делают? У директора есть личная библиотека. Из Истории Хогвартса я узнала, что Коллекция Дамблдора одна из самых обширных и богатых в Европе. Очевидно, что он не книгу здесь искал.
— Возможно, что его безрассудство крепчает, — сказал Гарри с улыбкой.
* * *
— Ловите! — Гарри бросил сверток старому наставнику. Мальчик-который-выжил был счастлив, поскольку выполнил первую серьезную миссию.
— О! Хорошо! — Николас улыбнулся своему молодому другу, раздражение из-за очередного внезапного его появления испарилось в одно мгновение.
Алхимик осмотрел свой камень на наличие каких-нибудь повреждений и удовлетворенный, что все с ним хорошо, посмотрел на мальчика-который-выжил.
— Ты сделал все правильно. Я тобой горжусь.
— Спасибо, — Гарри усмехнулся и сел за стол.
— Последняя преграда за огненной стеной была трудной? — спросил Николас.
— Не очень… она казалась хитрой на первый взгляд, но мне удалось понять, — подытожил вор. — Камень спрятали внутри магического зеркала.
— Зеркало? — насторожился Алхимик.
— Да… оно показывает, что желаешь в душе, — Гарри находил это забавным.
— Это Зеркало Еиналеж… Старый артефакт. Очень даже старый и не менее опасный, — пояснил старик. — Как тебе удалось вызволить из него камень?
— Я был рад, что, наконец, завершу свою миссию… и возьму в руки самый ценный предмет, который когда-либо держал, так что я был сфокусирован только на том, чтобы найти камень, — объяснил Гарри.
— Что же, ты думал о камне, а не о том, как его использовать, поэтому зеркало отдало его тебе, — уважительно прокомментировал Николас. — Должно быть, это такая идея Дамблдора для защиты. Только безумный волшебник смог бы додуматься до такого.
— Весьма остроумно… — начал мальчик, но осекся под темным взглядом наставника. — И все-таки... — Гарри онемел, — ... но наблюдать за собственным отражением, двигающимся по собственной воле, ужасно, — промямлил он.
— Теперь, раз ты справился с заданием и доставил камень, тебя ждет моя награда, — уже спокойно сказал Николас и вытащил на стол колбу, заполненную серебряным зельем.
— Правда? — Гарри заерзал в ожидании увидеть вознаграждение.
— Как далеко ты продвинулся с книгой, что я дал тебе? — спросил старый наставник. — Любопытно.
— Только мех на руках… Вот и все.
— А вот с этим твое развитие ускорится… Мое новое изобретение, — Алхимик указал на зелье. — В течение часа после приема сможешь полностью преобразоваться.
Мальчик посмотрел на зелье голодным и жадным взглядом.
— Можно выпить мне сейчас?
— Возможно, позднее… Но сначала ты должен вернуть рождественский подарок назад, ради меня. Пускай я высокого мнения о Полной Даме, но ей здесь не место. Она постоянно мешает мне, отвлекая от работы, — с возмущением закончил Николас.
— Хорошо… Я сделаю это прямо сейчас, — не спорил Гарри. — Я знаю, где ее оставить. Вы же пока убедитесь, что зелье для меня готово полностью. Мне не терпится почувствовать свою анимагическую форму.
— И какая она? — полюбопытствовал волшебник.
— Ягуар, — с гордостью ответил мальчик.
* * *
Профессор Квиррелл с опаской огляделся и взмахнул палочкой, отпирая заклинанием дверь в коридор на третий этаж. Тотчас профессор Защиты услышал хриплый рык Цербера, и он немедленно наколдовал арфу, которая сразу забренчала убаюкивающую мелодию.
Рычание немедленно прекратилось, и три головы собаки неторопливо опустились рядом с Люком, глаза закрылись. Квиррелл торжествующе усмехнулся и взялся за ручку и тут же выпустил ее от пронзительного крика, раздавшегося рядом.
— Ааааааахххх!
ЗВОН!
Профессор пугливо выпрямился и обернулся. Он ошарашено уставился на портрет Полной Дамы, выглядевшей не менее сконфуженной, чем он. Волшебница пыталась спрятать разбитую бутылку вина.
— Я практиковалась... Музыка из арфы лилась вдохновляющая… — Полная Дама хихикнула. — Восхитительно! Смотрите, от моего чудесного голоса бьется стекло!
— Ааааааа…
Полная Дама рухнула в обморок, увидев Пушка со своей новой «жевательной игрушкой». Цербер лучился от счастья, тремя головами разрывая ее конечности, что не удалось ранее сделать с побежденным троллем.
* * *
— Ксссс…
— Действительно, ягуар… — Николас сдерживался из последних сил, чтобы не засмеяться в голос, наблюдая за маленьким черным котенком с зелеными глазами.
Симпатичный зверь мило зарычал, пытаясь изысканной лапкой оцарапать старого человека, сидевшего за столом.
— ХАХАХАХА! — Николай сдался и засмеялся, не в состоянии сдержать дурацкое веселье внутри. В этом его поддержал Франц — так звали Сортировочную шляпу.
Котенок сузил глаза и через стул запрыгнул на стол, пытаясь достать и задать жару своим мучителям.
— Да! ГАРРИ! ТОЛЬКО НЕ ЗА НИТИ! — взвизгнула Шляпа, когда когти добрались до нее. — Николас! Помоги!
Котенок выглядел, словно ему было наплевать, тысяча лет этой Шляпе или нет: его лапки высвободили уже маленькие острые коготки. Шерсть вздыбилась на спине, и он был готов прыгнуть, как почувствовал, что его приподняли.
— О! Ники! Он та-а-а-кой милый! — промурлыкала Пенни, беря котенка на руки. — Это, что, Гарри? Ты такой прелестный!
Котенок прижал уши от досады, и независимо от него вырывающийся рык сменился на мягкое урчание. Ему нравились непривычные ощущения, когда Пенни почесывала ему затылок.
— Смотри, как он мурлычет! да так мило! — захихикала она.
Николас позволил себе насладиться приставаниями жены к мальчику, пока не пересилило чувство жалости. Пернелла зашла слишком далеко с тисканьем, и Мастер Алхимии взмахнул палочкой, направляя на котенка антианимагические чары.
— Гггррррр.
Гарри преобразовался обратно, но еще некоторое время продолжал мурлыкать на руках старой женщины. Его глаза округлились, и он тут же исчез, появляясь в другом месте подальше от нее.
— Ты должен уметь преобразовываться назад самостоятельно… В первый раз всегда сложно, — губы Николаса слегка дрожали от смеха.
— Знаю… У меня пока не получается, сколько бы я не старался, — гулко сказал Гарри, сердито посмотрев на Пенни и Сортировочную шляпу.
— Ну, ты уже в состоянии сделать это, попрактикуешься и станет легче, — успокоил старый волшебник. — Гарри… Ты же говорил, что ягуар.
Мальчик бросил на старика грозный взгляд.
— Я тоже так считал.
— Позволь мне сказать тебе, что ты восхитительный молоденький домашний кисуля, — добавил Франц.
Гарри повернулся к Шляпе.
— А не хотите обратиться клубком для нитей?
— Почему бы тебе прямо сейчас не попрактиковаться, Гарри, и после этого ты можешь вернуться в Хогвартс. Твои друзья, наверняка, уже ищут тебя, — отвлек Алхимик мальчика, понимая, что тот действительно готов осуществить угрозу.
— Хорошо… еще раз попытаюсь, — согласился Гарри, закрывая глаза и концентрируясь. Его тело стало уменьшаться, одновременно на нем и на лице стала быстро расти черная шерсть. И вместо маленького вора мгновения спустя появился черный котенок.
— Мяу.
Он уставился на свою лапку. Согнул, выпустил когти.
— МИИИИЛААААШКАААА!
Котенок поднял голову, и зеленые глаза расширись от ужаса. Пенни шла прямо на него, и он в панике шмыгнул в дверную щель, убегая прочь из комнаты.
11.02.2010 Глава 7. Летняя подработка
— Гарри уже проник в комнату? — спросил Альбус Дамблдор, останавливаясь около Снейпа. Его длинная борода и волосы были влажными после принятия ванны.
— Я еще не видел этого непослушного ребенка, — ответил Северус, так и не отрывая взгляда от входа на третий этаж. Директор попросил Мастера Зелий контролировать вход и следить, кто туда входит.
— Это беспокоит, — произнес директор, от полученного сообщения в его глазах сразу же пропал блеск. — Возможно, ты пропустил его? Я недавно дал ему мантию-невидимку его отца.
— Что заставило Вас поступить так? — недоверчиво переспросил Северус. — Он будет использовать ее только, чтобы пойти по стопам отца.
— Я должен был дать её мальчику, чтобы заслужить его доверие, Северус. Это было необходимо, — ответил Альбус. — Хотя я весьма разочарован в молодом Гарри... Он ни разу даже не воспользовался мантией, чтобы побродить по коридорам после отбоя.
— Возможно, он умнее своего отца... чуть-чуть, — сказал профессор Зелий. — Поймите, Альбус. Этот Поттер — истинный равейнкловец. Вы не сможете сделать из него Героя-Гриффиндорца, как Вы об этом мечтаете.
— Я отказываюсь сдаваться... Он — сын Джеймса Поттера, — возразил директор школы. Он посмотрел на карманные часы, чтобы узнать время, и нахмурился. — Как давно Квирелл проник в коридор?
— Он зашел в комнату три минуты назад, директор, — ответил Северус. — Вы уверены, что Гарри Поттер явится?
— Я уверен, Северус. Я предпринял кое-какие шаги, чтобы проинформировать Поттера об опасности, — произнес Альбус.
— Не сомневаюсь, Вы, должно быть, использовали этого большого болвана Хагрида, — проговорил Снейп, оглядываясь назад на пустой коридор. — Этот полугигант такой же надежный, как бык в лаборатории зелий. Всем известно, что он не сможет сохранить секрет даже ради спасения своей жизни...
— Я доверяю Хагриду. Он уже доказал свою надежность, — сказал директор в защиту полугиганта. Он опять взглянул на свои часы, вытащил свою палочку и приготовился действовать.
— Мы должны действовать... Гарри Поттер, скорее всего, уже не придет, — с разочарованием в голосе произнес Альбус.
— Я говорил Вам, директор, — презрительно усмехнулся Северус, вытаскивая свою длинную волшебную палочку. — Необходимо обезвредить его до того, как он постигнет загадку зеркала.
-Нееееееееет!
— Какого черта! — воскликнул Северус, увидев, как дух, словно привидение, внезапно прошел через деревянную дверь. Профессор Зелий побледнел, когда увидел перед собой лицо своего бывшего хозяина. — Это... Это...
— Это — Воландеморт, — подтвердил Альбус Дамблдор, уставившись на удаляющийся дух. — Мы должны поспешить.
* * *
— Уже скоро? — поинтересовался Альбус.
— Почти, — ответил Северус. Внезапно он почувствовал рвотный позыв и кинулся к дальней стене, где его начало рвать.
Перед директором и Северусом возникла ужасная картина расчлененных конечностей, которые были отделены от обезглавленного туловища. Цербер лаял на них, между зубами застряли куски человеческой плоти, и у Северуса опять началась рвота.
Альбус наложил на Цербера Сонные чары, и после того, как запомнил все детали увиденного здесь, он очистил комнату от крови и частей тела, разбросанных по ней.
— Мы должны немедленно убедиться, что камень все еще в зеркале, — сказал Альбус, снимая различные охранные заклинания. Несколько минут спустя Альбус и Северус стояли в пустом коридоре на третьем этаже, за их спинами стена и каменные блоки занимали свои первоначальные места.
Минуту спустя Альбус Дамблдор стоял перед зеркалом ЕИНАЛЕЖ, неотрывно смотря на свое отражение. Снейп смотрел с любопытством, страстно желая увидеть блеск Философского камня, святого Грааля Алхимии.
-Это невозможно, — нахмурился Альбус, снова пытаясь вообразить, что находит камень.
— Директор? — спросил Северус.
— Кажется, зеркало не хочет отдавать камень, — ответил Альбус. — А почему бы тебе не попробовать, Северус?
Мастер Зелий кивнул и шагнул к зеркалу. Он попытался сосредоточиться на камне, но все было тщетно. Он видел образ рыжеволосой женщины, которая протягивала к нему руки. Он любил ее, а она повела себя нечестно.
— Северус! — окликнул Альбус, отрывая Мастера Зелий от мыслей.
— Зеркало не отвечает, — ответил Северус Снейп. — Что произошло?
— Этому может быть только две причины, — произнес Альбус. — Первая — камня нет в зеркале, что маловероятно. Вторая — волшебство зеркала ЕИНАЛЕЖ смешалось с процессами, идущими внутри камня.
— Мы можем вернуть камень? — спросил Снейп, желая поскорее испытать эликсир, созданный этим камнем.
— Со временем, возможно, — ответил Альбус. — Я должен еще раз проанализировать зеркало, но на данный момент, думаю, все это — самый лучший вариант.
— Но почему? — воскликнул Северус. — Камень мог бы принести нам огромную пользу!
— Но если Воландеморт сможет достать камень, он обретет прежнюю силу, — сказал Альбус. — Лучше всего, если камень будет находиться в зеркале до тех пор, пока мы по-настоящему не будем в нем нуждаться.
* * *
— Он еще не проснулся?
— Нет, он все еще спал, когда я спускался на завтрак, — ответил Майкл Корнер.
— Почему ты не разбудил его? — спросила Гермиона. Это было их первое утро после Праздника в честь окончания учебного года. Все были возбуждены возвращением домой и началом их летних каникул.
— Я пытался, — вздохнул Майкл Корнер. — Но он внезапно меня ударил кулаком.
— Он тебя ударил? — удивилась Падма Патил. — Почему?
— Рефлекс. Гарри совсем не жаворонок, — объяснил Майкл. — Я считаю, он хороший товарищ по комнате и не храпит, как эти Гриффиндорцы.
— Мне Парвати говорила, что храп Рона Уизли слышен даже в их гостиной. Старосты начали накладывать Заглушающие Чары из-за всех этих жалоб, — Падма подтвердила слова Майкла.
— Не против, если мы зайдем в вашу комнату? Я хочу попробовать разбудить его, — сказала Гермиона.
— Добро пожаловать, — усмехнулся Корнер. — И не забудь идти на цыпочках.
Гермиона и Падма задавались вопросом, не обманывает ли их Майкл Корнер, поднимаясь вверх по лестнице к общежитиям первого курса.
— Вот их комната, номер четыре, — Гермиона указала на деревянную дверь, на которой висели рядом друг с другом таблички с выгравированными на них именами Гарри и Майкла Корнера.
— Он выглядит по-другому, когда он спит, не так ли? — произнесла Падма, глядя, как Мальчик-Который-Выжил спал на животе и слегка похрапывал.
— Он опоздает на поезд, если и дальше будет дрыхнуть, — сказала Гермиона. Она быстро подошла к кровати и нежно потрясла Мальчика-Который-Выжил, который продолжал крепко спать.
-Гарри... Гарри... Проснись, Гарри, — Гермиона стала говорить громче, но, похоже, Мальчишку-Который-Выжил это совсем не волновало.
— Почему бы нам не пощекотать его? — предложила Падма, приближаясь к ложу.
— Давай сначала пощекочем его ноги, — произнесла Гермиона и две девочки начали щекотать Мальчика-Который-Выжил.
ХЛОП!!!
— Аааааай! — Гермиона схватилась за лицо. Падма же закрыла свой левый глаз рукой. Мальчишка напрягся, почувствовав незнакомые ощущения, и пнул ногой, попав по лицу Гермионы и врезав коленом Падме Патил.
— Мой глаз..., — застонала Падма.
-Мой нос..., — добавила Гермиона. Ее глаза блестели от слез. — Больно...
Гарри, наконец, проснулся, протер глаза, и был озадачен, увидев двух своих одноклассниц, сидящих на полу около его постели.
— Что вы обе здесь делаете? — спросил Гарри. Он заметил, что Гермиона держится руками за нос и рот, в то время как Падма прижала свою руку к глазу. — Гермиона, у тебя кровь из носа идет.
— Сама знаю! — закричала сердито Гермиона сквозь носовой платок.
* * *
Альбус Дамблдор смотрел через стекло, как Гарри Поттер и его друзья садятся в карету, которая отвезет их на Хогсмидский Вокзал. Директор был разочарован в Мальчике-Который-Выжил, так как тот не оправдал своего имени. Он был слишком правильным и ни разу не получил ни одного взыскания после происшествия на уроке зельеварения.
— Итак. Был ли хоть в чем-нибудь успех? — спросил Альбус. Карета, в которой сидел Гарри Поттер, вскоре присоединилась к веренице других карет, он отвернулся и посмотрел на глав четырех факультетов.
— Она мало что видела, — ответила Минерва МакГоннагал. — Полная Дама уверена только в том, что это был кабинет волшебника, и там была Сортирующая Шляпа.
— Она не узнала лицо похитителя? — поинтересовался Альбус.
— Полная Дама говорит, что ей было трудно рассмотреть что-либо в нескольких шагах перед собой. И голоса, которые она слышала, были приглушенными, так что она не могла услышать ничего, что бы помогло ей опознать их, — ответил Северус Снейп. — Она слышала два голоса — молодой и старый.
— Это лишний раз доказывает, что именно Квирелл украл Сортирующую Шляпу и Полную Даму, — воскликнул директор. — Обыщите его квартиру — Сортирующая Шляпа должна быть где-то там.
— Альбус, что произошло той ночью? — спросил Филиус Флитвик.
— Профессор Квирелл попытался украсть камень, но потерпел неудачу. Я подозреваю, что именно он впустил тролля на Хэллоуин в качестве отвлекающего маневра, чтобы украсть камень. К счастью, Северус отвлек его, — ответил Альбус.
— А Полная Дама? — задала вопрос Помона Спраут.
— Квирелл был хитрым, но не совсем умным. Он полагал, что Полная Дама действительно талантливо поет, и в его планах было усыпить Цербера ее пением, — ответил Альбус. — К счастью, это вызвало противоположный эффект. Ужасающее пение Полной Дамы привело Пушка в ярость, и Квирелл первым испытал это на себе.
* * *
Гарри со скукой смотрел в окно, в то время как Гермиона и Падма обсуждали планы на летние каникулы. Его настроение начало ухудшаться с момента посадки на поезд, так как он понимал, что ему придется вернуться к Дурслям. Он ушел от них в начале лета и теперь был уверен, что дядя Вернон и тетя Петунья будут в ярости.
Слабый отблеск золота привлек его взгляд, он сделал резкое движение, и в руках у него оказалась золотая ленточка.
— Гарри... Это моя... Ну, если хочешь, можешь оставить ее себе, — усмехаясь, произнесла Падма.
— О, нет. Она просто привлекла меня, и все, — воскликнул он, протягивая ленточку. Падма улыбнулась и стала играть с ней, а Гарри, не отрываясь, следил за ней.
— Гарри, не хочешь посетить мой дом этим летом? Мама и папа будут рады познакомиться с тобой! — спросила Гермиона.
— Хм... — Гарри не ответил, так как все его внимание было сосредоточено на вращающейся золотой ленточке. У него так и чесались руки от желания схватить ее. Ее блеск искушал его.
ЩЕЛК!!!
Гермиона щелкнула пальцами перед лицом друга, выводя того из транса.
— Что случилось, Гарри? Ты ведешь себя необычно последние несколько дней… — обеспокоенно спросила Гермиона.
— Я? — переспросил Гарри, мигая. Падма опять начала вращать свою ленточку, и он опять уставился на нее.
— Да... — произнесла Гермиона, хватая Гарри за подбородок и поворачивая его лицо к своему. — Ты витаешь в облаках последнее время.
— О, да, — Гарри старался изо всех сил не смотреть на золотую ленточку, сосредоточенно наблюдая за пейзажем за окном. Он осознавал, что использование зелья для завершения анимагической трансформации дает такие побочные эффекты. Старик предупреждал его, что, хотя микстура и безопасна, ему потребуется несколько недель, чтобы научиться управлять новыми инстинктами, так как он трансформировался не совсем обычным способом.
— Так... Ты хочешь посетить меня летом? У тебя есть мой адрес, — произнесла Гермиона. — Падма говорит, что приедет где-то в начале июля и останется до первого сентября.
-Хм, — Гарри задумался на мгновение. Ему понравилась эта идея, так как дом Гермионы располагался в богатом районе, к тому же это была еще одна причина, чтобы уехать от Дурслей. — Конечно, Гермиона. Я к тебе приеду.
Гермиона завизжала от счастья, обнимая своего друга, и Гарри пришлось обнять ее в ответ. — Мы классно проведем время!
— Так круто жить в маггловском мире. Потрясающе! — проговорила Падма.
Еще некоторое время Гарри терпел болтовню девчонок, затем извинился и отправился в багажный вагон, чтобы подремать там. О крыше нечего было и думать, так как дождик сделал ее скользкой, чтобы по ней ходить.
Найдя местечко, которое было слишком маленьким для него в обычном виде, он быстро принял анимагическую форму. Потянувшись, он покружился на месте немного, прежде чем удобно устроить голову на лапах. Минуту спустя он уже крепко спал, не заметив даже, что в вагоне он был не один.
— Я сказала — только поцелуй! Держи свои руки при себе!
— Но я хочу почувствовать это.... Только слегка прикоснуться, Ханни Банни?
ХРЯСЬ!
— Не называй меня так снова! Между нами все кончено, — произнесла семикурсница, скрестив руки на груди и впиваясь взглядом в своего уже бывшего парня.
Райвенкловец с седьмого курса заворчал:
— Отлично! Я тоже обрываю с тобой все отношения! Ты для меня слишком странная, — ругаясь, семикурсник выходя из багажного отсека.
— Идиот, — пробормотала семикурсница, садясь на сундук. Этот мальчик был у нее шестым по счету за весь учебный год, и с каждым она встречалась не больше недели. Они все были слишком нетерпеливы, и это отбивало всякий интерес к ним.
Краем глаза она заметила движение, немедленно вытащила палочку и направила ее на мелькнувшую тень.
— Люмос! — произнесла девушка и была приятна удивлена, увидев котенка, дрыхнувшего между сундуками. Это был не новорожденный котенок, но и не взрослый кот, и его черный мех сливался с темнотой.
— Ах... Милашка, — сказала девушка, аккуратно взяв котенка на руки и прижав к груди. Котенок не проснулся, только дернулся, теснее прижимаясь к телу девушки.
Нежно улыбнувшись котенку, она обошла другие сундуки. — Если у тебя нет хозяина, ты будешь моим.
* * *
— Гарри ушел уже давно, — сказала Гермиона.
— О, ты же знаешь его — он, вероятно, спит где-нибудь или ищет продавщицу сладостей", — произнесла Падма. — Мальчик любит шоколад.
— Может, ты и права, — ответила Гермиона. — Итак, ты уже решила, чем ты займешься после окончания?
— Я думала о Чарах... Это было бы легче… — Падму прервали. Девушка со старшего курса открыла дверь в их купе.
— Извините, это не Ваш котенок? — Спросила девушка, медленно наклоняясь, чтобы они могли разглядеть спящего котенка на ее руках.
— Нет, но я хотела бы его забрать к себе домой, — ответила Гермиона. — Где Вы его нашли?
— Спящим в Багажном Отделении, — старшекурсница сказала. — Кстати, меня зовут Тонкс.
— Рада познакомиться ммм... Тонкс. Я — Гермиона Грейнджер. А это — моя соседка по комнате Падма Патил, — произнесла брюнетка-равейнкловка с первого курса. — А у тебя странное имя.
Тонкс рассмеялась и уселась напротив двух девчонок. — Вообще-то, это моя фамилия. К счастью, мое имя от меня убежало и забыло меня.
— Окей, — проговорила Гермиона, обменявшись взглядом со своей соседкой. — Итак, никто еще не заявил права на этого котенка?
— Есть несколько девочек, которые утверждают, что именно они хозяйки этого котенка, но так очевидно, что они притворяются, лишь бы завладеть им, — воскликнула Тонкс. Она пощекотала розовый носик котенка, и он проснулся, открыв изумрудного цвета глаза, которые так контрастировали с его черным мехом.
— Ох, он просто великолепен, — проворковала Тонкс. Котенок уставился на нее, как будто задаваясь вопросом, где он находится.
— Это кот? — спросила Падма.
Тонкс не ответила, но приподняла котенка, держа его под передние лапы и демонстрируя девочкам то, что находилось у него между задних лап. Две девчонки, уже почти второкурсницы, захихикали, и теперь он осознал, где находится, и стал вырываться из объятий.
— Ох, он с характером, — нежно произнесла Тонкс. — Я так понимаю, теперь он мой, вы были последними, у кого я спрашивала. Я ценю Вашу честность.
— И как ты его назовешь? — поинтересовалась Гермиона, ударив по затылку все еще вырывающегося котенка.
Тонкс посмотрела внимательно на своего нового домашнего питомца и повернула его голову к своему лицу. — Куддлз.
Котенок немедленно выгнул спину и зашипел, оказавшись на сиденье. Три девушки захихикали над его забавным видом, а Тонкс не смогла удержаться, чтобы не прижать котенка к груди. Она встретила сопротивление, так как котенок, словно клещ, впился в сиденье, но с помощью Гермионы и Падмы котенок был зажат на руках Тонкс.
— О, мачо, тебе, наверно, не нравится твое имя? — взглянув в его изумрудные глаза, произнесла Тонкс. — Я думаю, я назову тебя... Кит, сокращенно от "Котенок" (kitten — котенок по англ., прим. перев.).
— Какое хорошее имя, — воскликнула Гермиона. — Я завидую тебе, Тонкс. Кит просто восхитительный, и, кажется, умный.
— Волшебные коты подобны Книзлам, вот почему они популярны в качестве друзей или домашних питомцев, — ответила Тонкс. — Но этот симпатяга просто необычайно умен.
Кит уставился на свою новую хозяйку и опять попробовал освободиться, но хватка Тонкс была железной. — Я лучше пойду в свое купе. У моей подруги есть кот и у нее, наверно, найдется немного молока для Кита. Была рада с Вами познакомиться, Гермиона, Падма.
— С тобой тоже, Тонкс, — сказала в ответ Гермиона.
— Пока, Кит, — проговорила Падма.
— Хех, он теперь мой, — гордо произнесла Тонкс, возвращаясь в свое купе.
— Что случилось с Уолтерсом? — поинтересовалась Энн.
— Он попытался меня облапать несмотря на мой отказ, — ответила Тонкс. — Это — мой новый друг, Кит.
Семикурсница с Халлпаффа показала его своей подруге, а котенок неотрывно смотрел на самого жуткого персонажа.
— Он симпатичный, — сказала Энн, пощекотав голову котенка пальцем. Тот попытался царапнуть ее за палец.
— Он немного злюка. Все пытается вырваться, — произнесла Тонкс, вновь прижимая Кита к груди. — У тебя есть молоко, Энн? Кит, наверное, голодный.
— Да, сейчас, — ответила Энн, наколдовав чашку и взглянув на свой багаж, где были припасы для ее кота.
— А где мистер Тибблз, Энн? — спросила Тонкс, окидывая взглядом купе в поисках питомца подруги.
— Он, вероятно, прогуливается по поезду, — ответила Энн, выливая бутылку молока в чашку. — Одну вещь ты, Тонкс, должна усвоить. Коты очень независимы.
— Я не отпущу Кита бродить по поезду. Любая из девчонок может украсть его! — произнесла Тонкс.
— Ты должна быть терпеливой, пока Кит не поймет, что ты — его друг, — сказала Энн. — Разница между котами и собаками заключается в том, что собаки подчиняются своим хозяевам, в то время как коты принимают их за равных себе. Но не беспокойся, Тонкс, Кит еще слишком мал, чтобы гулять одному.
— Судя по тому, сколько девушек претендовали на него, я не буду выпускать его из виду, — произнесла Тонкс, опуская котенка на сиденье. — Иди сюда, Кит. Попей молока.
Котенок осторожно понюхал молоко, но пить не стал, заворожено смотря на рябь на поверхности чашки.
Тонкс не выдержала и попыталась аккуратно ткнуть котенка мордочкой в молоко, чтобы он распробовал его. Внезапно поезд стал поворачивать, и Тонкс случайно обмакнула всю голову котенка в чашку.
БУЛЬ-БУЛЬ!
МЯЯУУУУУ!
Котенок выразил неудовольствие и отпрыгнул от Тонкс. Он сердито смотрел на старшекурсницу и рычал, молоко капало с его подбородка. Его черный мех был полностью пропитан молоком, он чихал, т.к. молоко попало ему в нос.
— Тонкс! Разве так заботятся о котах! — отругала Энн подругу, быстро взяв мокрого котенка и положив его на свободное место около себя.
— Мне жаль, я только хотела, чтобы он попил молока, я не хотела, чтобы он был голодным, — смущенно произнесла Тонкс. — Мне так жаль, Кит! Я обещаю, что не буду больше тыкать тебя в молоко!
Котенок не двинулся с места, рыча на Тонкс. Ему нужно было срочно уйти отсюда, и он искал путь, чтобы убежать. Он навострил уши, когда услышал царапанье у двери.
— Это мистер Тибблз, — произнесла Энн, вставая со своего места и открывая дверь купе. Как только большой коричневый кот стал заходить в купе, Кит воспользовался этим, перепрыгнув через него на свободу.
— Кит! — закричала Тонкс, открывая дверь пошире и выбегая в коридор. Она отчаянно искала своего нового питомца, но он растворился среди моря ног.
— Кит исчез, — сказала печально Тонкс и слезы брызнули из глаз. Странно, но она чувствовала себя хуже, чем когда бывшие друзья порывали с ней.
* * *
— Вот ты где, Гарри! — произнесла Гермиона, когда ее попутчик зашел в купе. — Где ты был? Мы почти приехали!
— Я заснул, как только нашел удобное местечко, — ответил Гарри.
— Что за выражение, — произнесла Падма. Она села напротив Мальчика-Который-Выжил, чтобы посмотреть, подъезжают ли они к Лондону, когда она почувствовала что-то.
— Гарри, почему от тебя пахнет молоком? — спросила Падма.
Хогвартс-экспресс замедлил ход, подъезжая к Станции Кинг-Кросс, и, как только он остановился, возбужденные студенты высыпали на платформу, чтобы поприветствовать своих родственников. Родители крепко обнимали своих детей, в то время как несколько семикурсников со слезами обнимали друг друга, так как они ехали на Хогвартс-экспрессе в последний раз.
— Вон мои родители, — нетерпеливо произнесла Гермиона, указывая на пару, стоящую в сторонке от платформы. — Пойдемте, Падма! Гарри! Я познакомлю вас с ними!
Гарри посмотрел, куда указывала Гермиона и его глаза расширились, когда он узнал человека, стоящего около женщины, которая, он был уверен, была матерью Гермионы. Мужчина был одет в то же коричневое пальто, седины у него прибавилось, но Гарри был уверен, что это тот же самый человек. Он немедленно стал искать способ, чтобы уйти.
— Мам! Пап! — Гермиона завопила и Грейнджеры улыбнулись и помахали ей, когда увидели свою дочь.
— Гермиона! Мы так по тебе скучали, дорогая! — произнесла Эмма Грейнджер, наклоняясь и обнимая свою дочь, рядом стоял Дэн Грейнджер.
— Я по тебе скучала, мам! — порывисто произнесла Гермиона. — Это — мои друзья — Падма Патил и Гарри Поттер. Падма погостит у нас с июля по первое сентября, а Гарри пока решает, когда приедет ко мне.
— Приятно познакомиться с тобой, дорогая! — Эмма Грейнджер тепло улыбнулась девочке. — Но где Гарри?
— Гарри? Он только что стоял около... — затихла Гермиона, когда поняла, что Гарри Поттер ушел.
* * *
Кит осторожно осмотрелся, двигаясь сквозь лес ног. Странная рыжеволосая девчонка попыталась поймать его, но он сумел больно царапнуть ее, отбив дальнейшие попытки его схватить. Он уже имел достаточно опыта быть обнятым и сидеть на руках как... домашнее животное.
Он собирался прыгнуть обратно в поезд, чтобы скрыться с глаз, когда чьи-то руки внезапно схватили его. Он постарался освободиться, но его только крепче прижали.
— Извини! Извини! Я больше никогда не буду так делать! — Тонкс сказала, обнимая своего питомца. — Больше не убегай, Кит! Я искала тебя по всему поезду!
— Это твое новое домашнее животное? — приближаясь к Тонкс, спросила пожилая женщина с кудрявыми каштановыми волосами.
Тонкс вытерла слезы и кивнула. Она уже хотела отказаться от поисков ее сбежавшего питомца, когда она нашла его, крадущимся в поезд. — Это — Кит. Я нашла его в багажном отсеке.
— Ты уверена, что у него нет хозяина? — поинтересовалась Андромеда, разглядывая котенка. — Такие красивые глаза...
— Хозяин бросил его, теперь он мой, — произнесла Тонкс собственнически. — И да, у Кита великолепные зеленые глаза.
— Хорошо, я согласна. Добро пожаловать в нашу семью, Кит, — сказала Андромеда.
Котенок вздохнул, выражая отказ. Эта Тонкс была еще более подвижной, чем Гермиона, и, смотря на нее, он понял, что это будет длинная ночка. Хотя, он признал, что некоторые действия старшекурсницы были забавными, и, возможно, он смог бы время от времени бывать у нее.
* * *
— Ты опоздал, — произнес Николас, когда Гарри появился в кабинете.
— Меня задержали, — ответил Гарри, садясь в шикарное кресло. — Кое-кто принял меня за настоящего кота и решил взять себе.
— И они теперь... — произнес Николас. — Я говорил тебе, Гарри, но ты отказывался верить. Ты — восхитительный котенок.
— Хмф, — Гарри положил свои ноги на стол, хотя прекрасно знал, что старик не любит этого. — У меня есть некоторые трудности с трансформацией.
— Определенные инстинкты очень трудно подавлять. Мне нужно сконцентрироваться полностью, чтобы выполнить определенные задания, но меня легко отвлечь, — ответил Гарри.
— Что и следовало ожидать, — Николас произнес, записывая проблемы. — У всех анимагов возникают проблемы после трансформации. Только время и тренировка помогут тебе управлять твоими примитивными инстинктами.
— Хм. О, да, я полагаю, — зевнул Гарри. — Могу я иногда бывать у Вас летом?
— Конечно, Гарри. Собственно, у меня есть для тебя миссия, — произнес Николас. Он знал, что эта новая работа поможет Гарри преуспеть в волшебстве и воровстве.
— Что это? — спросил Гарри.
— Эта работа будет для тебя трудной, испытанием для тебя, так как ты окажешься в совершенно новом для тебя окружении, в отличие от Хогвартса, — сказал Николас.
— Испытанием? — Гарри приободрился, услышав это слово.
— Пенни... много раз наш правнук просил об одной услуге, — произнес Николас. — Была украдена древняя фамильная книга с заклинаниями и семейными традициями. Мне ты нужен, чтобы найти ее и вора, естественно.
— Что относительно моей внешности? — поинтересовался Гарри. — Я не хочу, чтобы старый простак схватил меня.
— Будь уверен, родственники Пернелл заслуживают доверия. Они принесли клятвы не открывать твою сущность. И, если ты беспокоишься, вот, — Николас пододвинул белую улыбающуюся маску к юному вору. — Она зачарована так, что тебе не надо будет носить свои очки.
Гарри снял очки и надел маску. — Когда я уезжаю?
— Этот порт-ключ доставит тебя в имение Делакур, — сказал Николас, помахав золотым кубком в руке. — Ты едешь во Францию, Гарри.
— Клево, — произнес мальчуган, касаясь порт-ключа. Он быстро исчез в водовороте цветов и ветра.
* * *
— Дора! Только пять утра! — Андромеда заворчала, разбуженная дочерью.
— Кит пропал! Он, наверно, вышел из дома! — сказала Тонкс. — Я попыталась его призвать его, но это не сработало! Он, должно быть, вне досягаемости!
— Коты все такие, дорогая, — произнесла Андромеда. — Им нравиться гулять ночью, к утру он вернется.
— Но вокруг полно собак и взрослых котов! А что, если они нападут на него? Он ведь всего лишь котенок! — сказала Тонкс, выглядывая из окна, надеясь увидеть малейший признак ее своенравного питомца.
— Не забывай, Кит — волшебный кот. Они такие же быстрые и сильные как книзлы, — ответила Андромеда. — Дорогая, иди спать.
Тонкс кивнула и возвратилась в спальню. Она была уверена, что Кит спал около нее, когда она ложилась в постель. Она убедилась, что все окна и двери закрыты и не было никакого способа Киту покинуть комнату.
Мяу.
Она почти засыпала, когда услышала своего питомца, стоящего за ее окном. Она поспешила к окну, открыла его и завизжала от удовольствия, когда увидела Кита на выступе.
— Ты хорошо прогулялся по окрестностям? — поинтересовалась Тонкс, взяв котенка и заглядывая в его зеленые глаза.
Мяу.
— Ладно, мама была права во всем. Ты только хотел все исследовать, не так ли? — Тонкс спросила и хихикнула, когда котенок кивнул и зевнул.
— Тогда давай спать, — произнесла Тонкс и направилась к кровати. Когда она положила Кита на нее, он сразу же спрыгнул и свернулся клубочком на полу.
— Глупый Кит, — сказала Тонкс и сграбастала котенка. — Ты будешь спать со мной здесь.
Гарри не понимал, как ему повезло в тот момент, но он прижался к теплу, уверившись, что украденное посреди ночи надежно спрятано в кустах в саду семьи Тонкс.
29.07.2010 Глава 8. Тяжелый поиск закончен.
Глава 8. Тяжелый поиск закончен
— Прекрати! — воскликнула Флер Делакур, останавливаясь и поворачиваясь к несносному маленькому мальчишке.
Мальчик остановился с таким видом, будто не имел ничего общего с тем, на что жаловалась девушка.
Наследница рода Делакур впилась взглядом в глаза, видневшиеся сквозь прорези в маске, которую носил мальчик, пытаясь понять, дразнит ли он ее.
— Именно в кабинете была украдена семейная книга заклинаний, и эта книга — единственная украденная из нашей коллекции, — сказала Флер. Она почувствовала, что сзади опять дергают за ее золотисто-серебристые волосы, и потеряла терпение. Мальчик, которого ее прабабушка послала, чтобы найти вора, продолжать дергать ее за серебристые длинные волосы с тех пор, как приехал вчера сюда, и это действовало ей на нервы.
— Это, — оборачиваясь еще раз, заявила Флер. — Я не нахожу это забавным! Возможно, мама и думает, что ты будешь полезен в поисках, но пока, что бы ни делал, это раздражает меня! Прекрати трогать мои волосы!
— Я этого не делал! — ответил мальчик сквозь маску.
— Мама! Он опять начал! — Воскликнула Флер, врываясь в кабинет, где ждали ее родители.
— Он просто находит твои волосы прекрасными, Флер, — ответила Аполин Делакур. Она повернулась к мальчику, которого дальний родственник ее мужа послал к ним в помощь, и улыбнулась. — Ты Гарри?
— Я этого не делал, — снова произнес Гарри и усмехнулся, поскольку Флер сердито завопила от раздражения. Раздражать девушку — для него было забавно, и ее волосы были неестественно блестящими, и он не мог сдержаться, чтобы не дергать.
— Гарри, вот список возможных кандидатов, которые могли украсть нашу бесценную семейную книгу, — произнес Джулиан Делакур, протягивая листок мальчику. — Хотя наша семья известна во Франции, у нас есть несколько политических врагов.
Гарри посмотрел на список и нахмурился. У него не было ни одной идеи, что значат эти имена, и он решил вернуться за некоторой помощью к Пенни.
— У тебя есть какие-либо предположения, как она была украдена, Гарри? — с надеждой в голосе спросил Джулиан.
— Ни одно из охранных или тревожных заклятий не сработало, так? — спросил Гарри. (прим. беты: в оригинале «чары», но согласовывать с «одним» сложнее)
Джулиан Делакур кивнул, откидываясь на спинку стула. — Ни одно. Вообще не было никаких следов, что кто-либо действительно входил.
— Это или кто-то из своих… или действительно профессионал, кто сделал это, — размышлял Гарри. — Только тот, кто знал о расположении защитных чар, мог сделать это, не поднимая тревоги.
— Я поговорю со слугами, хотя это маловероятно, — произнес Джулиан. — Они служат у нас многие годы, и преданны нам.
— Я буду искать, — проговорил Гарри, засовывая листок в карман. Он еще раз дернул Флер за волосы и вылетел наружу, поскольку Флер опять начала жаловаться родителям.
— Видишь, мама! — воскликнула Флер. — Он опять за свое! Это так по-детски!
— Отставь это, Флер! Это просто безобидная забава! — произнесла Аполин.
— Я не уверена, что этот Гарри достаточно компетентен, чтобы помочь нам найти книгу, — пробормотала Флер.
— А я уверен в нем, наша родственница Пернелл послала его, — добавил Джулиан. — Хотя вначале я был весьма удивлен его юным возрастом и идеей нанять его для поиска фамильной книги заклинаний.
— И что же изменило твое мнение, папа? — спросила Флер.
— Я считал, что наша защита так же сильна, как Бобатона… или Хогвартса, — ответил Джулиан. — Когда я предложил сделать ему порт-ключ в Великобританию, он сразу исчез.
— Исчез? Он не мог аппарировать сквозь нашу защиту, — воскликнула Флер.
— Если волшебник достаточно силен, то может, — объяснил Джулиан. — Я уверен, что Дамблдор и остальные сильные волшебники из Международной Конфедерации могут это, но, чтобы сделать это, они должны разрушить защитное заклинание. Наш юный гость сделал этого без всяких последствий.
* * *
— Подвинься, Дадли! — Вернон Дурсль рявкнул, неся поднос с едой к дивану. Его сын подвинулся и Вернон Дурсль втиснулся на сиденье, диван заскрипел под его весом. С тех пор, как Гарри исчез прошлым летом, дела семьи Дурсль шли под гору.
Сначала все были счастливы, что этот «чудак» ушел, но они никогда не осознавали, сколько денег они сэкономили, имея бесплатного помощника, живущего под их крышей. Вернон был вынужден воспользоваться услугами прислуги, которая убирала их дом каждые две недели.
Петуния вынуждена была носить стирать в прачечную, и им приходилось чаще заказывать пищу на дом. Из-за дополнительных расходов их бюджет был опустошен за месяц, и им пришлось приспосабливаться к новым условиям.
Дадли Дурсль не мог купить сразу новые игрушки, ему приходилось ждать их по неделе или по две, чтобы получить то, что он хотел. К тому времени повальное помешательство игрушками прекращалось, и репутация Дадли как самого крутого ребенка в районе резко упала.
Другой головной болью для семьи Дурсль являлось ухудшающееся здоровье. Без повара, который готовил бы им три раза в день, Вернон и Дадли были вынуждены есть нездоровую жирную пищу, из-за которой они все больше толстели. Однажды Дадли воспользовался своими «габаритами», чтобы запугать и собрать союзников, когда другие дети дразнили его китом. Они не боялись делать это, так как Дадли не мог их поймать.
— Хехехе. Ай да мистер Бин! — засмеялся Вернон, смотря телевизор. Он зачерпнул несколько сосисок и отправил их в рот, в то время как его жена пыталась доесть свой салат.
— Мне надо в туалет, — произнес Дадли, вставая с дивана. Мальчик протиснулся сквозь дверь, минуту прицеливался, так как ничего не видел из-за живота, и приступил к делу.
— Гарри Поттер не должен идти в Хогвартс!
— Ааааах! — завопил Дадли, когда громадная жаба материализовалась около него.
— Гарри Поттер действительно такой большой, как и его слава! — произнесло странное создание. Оно осмотрело его живот и поправилось. — Даже больше, чем его слава! Гарри Поттер действительно полон величия. Оно вырывается прямо из него! Буквально!
— Мама! — кричал Дадли Дурсль, не заботясь о том, что его моча попадает на стены.
— Гарри Поттер не должен бояться! — существо попыталось успокоить своего героя. — Добби здесь, чтобы предупредить Гарри Поттера о большой опасности… хотя Добби сомневается, что огромное существо способно проглотить великого Гарри Поттера!
БАМ!
Дверь резко распахнулась, так как Вернон Дурсль с дробовиком в руках пнул ее.
— Пап! — крикнул Дадли и стремительно спрятался за ним. Странное существо просто наблюдало за беспорядком.
— Родители Гарри Поттера умерли! У Гарри Поттера нет отца!
— Ты! Что ты здесь делаешь? Ты — волшебник, не так ли? — спросил Вернон, целясь в него из дробовика. — Убирайся из моего дома!
— Ты — не Гарри Поттер! — объявило существо, поняв свою ошибку. — Где Гарри Поттер?
— Этот маленький чудак убежал из дома! — ответил Вернон Дурсль. Он все еще не опустил ружья.
— Убежал? — переспросил Добби. Вернон даже не ответил, продолжая целиться в него из ружья.
— Добби должен предупредить его о большой опасности! — заявило существо. Оно щелкнуло пальцами и исчезло, оставив после себя клочки дыма.
* * *
— Мне удалось возвратить Сортировочную Шляпу, — произнес Гарри. — Ей было грустно, что каникулы закончились.
— Ты вернул ее в кабинет директора? — спросил Ники. — Это слишком рискованно. Знаешь, у Альбуса много защитных и охранных чар против злоумышленников.
— Конечно, нет. У меня есть много путей, — гордо ответил Гарри.
Ники надеялся на более развернутый ответ, но молодой воришка только улыбнулся и продолжил пить сливочное пиво. — Итак, что ты собираешься делать с мечом? Франц дал его тебе в качестве подарка… Не хочешь ли ты оставить его у меня в кабинете?
— Прекрасно… Хотя, я думаю, за него можно получить неплохую цену, — немного поразмышляв, произнес юный вор.
— Взять и продать меч просто так, как и Сортирующую Шляпу! — Старик расстроено провел по лицу ладонью. — Есть у тебя хоть какое-либо понятие о морали? Можешь ли думать о чем-нибудь другом, кроме как о деньгах?
Гарри посмотрел на старика, как на глупого:
— О, конечно… Также я получаю наслаждение от моих миссий.
— Пенни, помоги мне здесь, — Николас обратился за помощью к своей жене.
— Все бесполезно, Ники… Не надейся изменить отношение Гарри к древним реликвиям к обеду, — ответила Пенни. Она повернулась к мальчику, которого успела полюбить, и с доброй улыбкой поинтересовалась, не останется ли он ночевать у них.
— Вы же знаете, у меня новое укрытие, — проговорил Гарри. — А эта — своего рода явочная квартира, как у Джеймса Бонда.
— Так вот что ты думаешь о нашем доме? Явочная квартира? — спросил Николас.
— Нет, это штаб, — ответил Гарри, засунув к себе в карман несколько яблок из вазы. Он подошел поближе к Пенни и поцеловал ее в щеку, чем вызвал ее восхищение. В течение нескольких недель она старалась, чтобы Гарри уютно чувствовал себя рядом с ней, и, похоже, это приносило первые успехи.
— Спасибо еще раз, Пении! А теперь, я пойду, — сказал Гарри, забирая записки со стола, куда их положила Пенни.
— Ты действительно уверен, что тебе нравится в твоей квартире? — спросила Пенни.
— Это — очень секретное место, и очень удобное, — похвастался Гарри. Мальчик махнул на прощание и исчез.
* * *
Кит медленно пролез сквозь отверстие для кошек, которое Тонкс сделала в двери черного хода. Котенок осторожно озирался по сторонам и двинулся вперед в зал, где мама Тонкс смотрела телевизор.
МРООООУР!!!
Внезапно он взлетел в воздух. Тонкс торжествующе посмотрела на него. — Пора принимать ванну, Кит!
Котенок стал отчаянно вырываться из объятий девушки, но так и не смог этого сделать.
— Я знаю, что кошкам не нравиться быть мокрыми, но ты — волшебный кот! — нетерпеливо произнесла Тонкс. — Тебе понравиться купаться в бочке, которую я тебе приготовила! Я даже купила тебе игрушку, чтобы ты мог играть!
Гарри испытал сильное желание выпустить когти и вонзить их в свою эксцентричную хозяйку. Он только что принимал ванну у старика. В конце концов, он отказался от этой мысли, это было его укрытием, и он не хотел бы быть выгнанным отсюда.
— Вернись, Кит!
— МРОООУР!
— Это земляничный шампунь? Тебе запах не нравиться?
— Рррр!
— Не рычи не меня, Кит! Разве ты не хочешь хорошо пахнуть?
Андромеда Тонкс улыбнулась и увеличила громкость телевизора, так как вопли ее дочери и ее любимого котенка стали громче.
* * *
— Извините, я опоздал, профессор, — хогвартский лесничий, заходя в учительскую.
— Все в порядке, Хагрид, — любезно произнес Альбус. — Садись.
Он заметил, что у полувеликана были воспаленные красные глаза, очевидно, он плакал. — Что случилось, мой старый друг?
— Ничего, профессор, — фыркнул Хагрид.
— Тогда вернемся к повестке дня, — ответил Дамблдор, бросив на лесничего еще один взгляд. — Проблема — пропажа Сортирующей Шляпы.
— Мы все еще ее не нашли, — сказал Северус Снейп. — Я обыскал каждый уголок и каждую трещину в квартире того дурака, но шляпы там не было.
— Что насчет поисков в коридоре на третьем этаже? Полная Дама была найдена там, — предложил Альбус.
— Мы тоже думали об этом, — ответила Минерва МакГоннагал. — Но нет никаких признаков того, что Сортирующая Шляпа была в комнате с Цербером.
При упоминании имени Цербера полувеликан разрыдался.
— Хагрид! Что случилось? — спросила Минерва, в то время как Северус Снейп отодвинулся подальше от полувеликана.
— Это… Это Пушок! Бедный Пушок очень болен! — сквозь рыдания ответил Хагрид. Его нос вскоре захлюпал, и полувеликан высморкался в свое пальто.
— Как же это случилось? — поинтересовался Альбус.
— Это началось после того, как он набросился на Квирелла. Теперь его постоянно рвет и ему становится все хуже и хуже! — Хагрид зарыдал еще громче.
— Разве у тебя нет носового платка, Хагрид? — пробормотал Снейп.
Полувеликан запустил руки в карманы, чтобы найти что-нибудь подходящее, и, наконец, нащупав кусок ткани, он вытащил его. Он услышал тяжелое дыхание рядом с ним, но проигнорировал его и начал высмаркивать бессчетное количество мокроты в «носовой платок».
— О, Мерлин! Как грубо! Вымойте меня, Альбус! Вымойте меня сейчас же!
Внезапно раздался знакомый голос Сортирующей Шляпы, и персонал Хогвартса в шоке и отвращении наблюдал, как полувеликан удивленно бросает шляпу в центр стола.
— Вот это да! Посмотрите на нее! — изумленно сказал Хагрид.
* * *
Париж.
Гарри с усилием прижал свою ставшую уже тесной куртку к телу, поскольку он шел сквозь толпу туристов, глазеющих на здания. Он только что отыскал украденную древнюю книгу и был на пути к семье Делакур, когда решил передохнуть и погулять по Парижу.
Оказалось, что семья чистокровных магов украла книгу заклинаний, поскольку считала, что семья Делакур испорчена, так как Джулиан женился на полувейле. Сторонники чистой крови решили, что теперь Джулиан не имеет прав на древнюю семейную книгу заклинаний, которая являлась традицией у всех знаменитых семей во Франции.
Гарри улыбнулся туристам и их наивности, и молодой воришка сразу увидел несколько уязвимых карманов, наблюдая за группой туристов с американским флагом.
Они сильно выделялись из толпы, тараща глаза и показывая на различные достопримечательности, пока ушлые карманники лишали их камер, бумажников, сумочек и драгоценностей. Туристическая группа из Америки буквально выделялась драгоценностями, камерами и деньгами, и все это фактически молило быть украденным любым вором, местного или международного масштаба.
Гарри пришлось восхититься местными карманниками, которые были ловки, как и он сам, и даже лучше. Он разыскал семью из трех человек, беседовавшую в кафе, и решил отточить свое мастерство. Вспышка фотокамеры привлекла его внимание, и он с восторгом уставился на дорогой фотоаппарат.
Молодому воришке нужен был отвлекающий маневр, и он решил использовать одну уловку, которой его обучил старик. Он палочкой с помощью Призывающего Заклятия, единственного, которое он знал, призвал ботинки официанта, заставляя его врезаться в столик с клиентами.
Паника последовала незамедлительно, и Гарри, воспользовавшись тем, что семья отвлеклась, схватил камеру.
— Помогите! Вор!
Гарри застыл, у него сперло дыхание, он был уверен, что никем не замечен, что все спланировал идеально. Услышав звук приближающихся шагов, он собрался бежать, и внезапно случайно наткнулся на человека, и тот упал на пол.
— Вот! Ловите его!
Он посмотрел на человека, который упал, и увидел, что это был подросток его возраста с сумочкой какой-то женщины около него. Это была сумочка, принадлежавшая членам этой семьи. Оказалось, что этот находчивый вор тоже использовал этот момент.
— О, Слава Богу! — печально произнесла женщина, подбегая к Гарри. Она широко улыбнулась ему, в то время как официант прижал грабителя к полу.
— Моя камера! Ее нет! — Гарри услышал мужской голос и быстро стал искать выход из этой ситуации.
— Вот она, мистер! Грабитель случайно бросил в меня, когда падал! — произнес Гарри.
Мужчина облегченно вздохнул. — Ты англичанин, не так ли? Слава Богу, соотечественник! Это камера — Leika, и стоила мне кучу фунтов стерлингов!
Гарри открыл рот в изумлении, поскольку он узнал человека, улыбающегося ему, он нервно оглянулся назад, когда понял, у кого попытался украсть. Это были Грейнджеры! И это означает, что…
— ГАРРИ!
Мальчик обернулся и встретился лицом к лицу с подругой, он вынужден был отстраниться, поскольку Гермиона бросилась к нему. — О, как я рада тебя видеть! Что ты здесь делаешь? — обнимая еще раз, спросила Гермиона.
— Просто я здесь на экскурсии, — выдавливая улыбку, ответил Гарри. — А ты что тут делаешь, Гермиона?
— Мы каждое лето ездим на континент. В этом году мы выбрали Париж! А ты тоже здесь! — заливалась Гермиона.
Гарри слегка улыбнулся, его подруга была гиперактивной, и он знал, что если бы ей разрешили, она бы говорила и говорила в течение многих часов. К счастью для него, вмешались ее родители, вынуждая их дочь остановить словесную атаку.
— Наконец-то мы познакомились с Гарри Поттером. Я — Эмма Грейнджер, а это — мой муж Дэн, — пожимая руку Гарри, сказала Эмма.
— Я должен сказать, что Вы оправдываете Вашу репутацию. Вы — истинный герой, Гарри, — он так же с нетерпением пожал руку Гарри. — Вы остановили того вора и спасли мою Лейку от повреждений.
Гарри вздохнул с облегчением, когда понял, что Дэн Грейнджер не признал его.
— О, это, вообще-то, не проблема, — ответил Гарри нарочно низким голосом.
После того, как инцидент был исчерпан, Грейнджеры покинули кафе, не подавая жалобу в полицию, так как они бы тогда впустую потратили остаток дня в Париже. Семья настояла, чтобы Гарри присоединился к ним на ланч, и Гарри согласился в конце концов.
Гермиона немедленно села рядом с ним, сияя счастья от неожиданной, но долгожданной встречи с ее другом.
— Я хотела раньше познакомить тебя с моими родителями, на Кинг Кросс, но ты внезапно исчез, — произнесла Гермиона. — Куда ты ушел?
— Я забыл свои книги в купе и помчался назад, чтобы их забрать. К тому времени, как я их нашел, вы уже решили отправиться домой, — ответил Гарри, зачерпнув ложечкой немного мороженого. Гермиона кивнула, принимая его объяснение и продолжая улыбаться своему другу.
— Как замечательно, что мы встретились, не так ли, Гарри? — спросила Гермиона. — Я иногда задаюсь вопросом, не бесполезно ли то Пророчество?
— Да, бесполезно, — сказал Гарри и черпнул ложкой еще мороженого.
— Что Вы здесь делаете, Гарри? И кто с Вами? — поинтересовалась Эмма. — В чужом городе юноше одному небезопасно.
— Я тут с несколькими друзьями, — уклончиво ответил Гарри. Он заметил, что Дэн Грейнджер улыбается ему, аккуратно убирая Лейку М5, и он был вынужден улыбнуться в ответ.
— Поскольку у нас еще есть свободное время, не хотели бы Вы, чтобы мы проводили тебя? — предложила Эмма. — Я уверена, что Ваши опекуны были бы счастливы, что с Вами все хорошо. Где Вы остановились?
— О, все прекрасно, — Гарри отнекивался, но Эмма была еще настырней, чем ее дочь.
— Нет, я настаиваю. Солнце уже почти село, и Вам будет небезопасно блуждать по ночному Парижу в одиночестве, — упорствовала Эмма. Она оглянулась назад, ища у своего мужа поддержки. — Разве ты так не думаешь, Дэн?
— Я согласен. Это наименьшее, что мы можем для вас сделать, после того, как Вы спасли наш отпуск, — произнес Дэн.
Гарри вздохнул и выдавил из себя адрес Делакур в Париже. — Это Фош Авеню.
— О, это фактически в пяти минутах отсюда, — воскликнула Эмма. — Пора возвращаться.
— Вау… Здесь действительно огромные дома, Гарри, — пробормотала Гермиона. — У кого ты остановился?
— У старых друзей моих родителей, — ответил Гарри, и у Гермионы погрустнело лицо, поскольку она почувствовала жалость к так рано осиротевшему мальчику.
Пять минут спустя Гарри стоял перед домом и прощался с родителями и Гермионой.
— Я тебя увижу завтра? — с надеждой спросила Гермиона.
— Мне жаль, Гермиона, но завтра у меня порт-ключ в Англию, — Гарри произнес, и Гермионе стало грустно.
— Но не волнуйся, я приеду к тебе в июле, — сказал Гарри. Он теперь решил посетить дом Гермионы, раз Дэн Грейнджер не узнал его.
— Хорошо! Я так волнуюсь, — произнесла Гермиона с жаром. — Я не могу дождаться!
— Я тоже! — согласился Гарри. В районе Гермионы было много богатых семей, и он был уверен, что ему будет там чем поживиться.
— Он — хороший мальчик, — произнесла Эмма. — Хотя немного тихий.
— Он похож на свою маму. Но иногда он может быть таким вредным, если захочет, — сказала Гермиона. Оглянувшись, она даже не удивилась, что Гарри исчез.
* * *
Гарри надел свой плащ и маску, так как он появился в имении Делакур, и решил подразнить Флер еще раз. Наследница семьи Делакур легко выходила из себя, и было забавно ее раздражать.
Идя по просторной прихожей особняка Делакур, он задавался вопросом, почему вокруг было так тихо. Он знал, что в это самое время Делакур должны были обедать, их слуги прислуживать им и подавать изысканные блюда на стол.
Гарри услышал оглушительный шум в кабинете и решил разузнать, что там. Может, ему удастся заставить Флер вопить как баньши.
— Где она? — спросил громила на ломаном английском языке. Очевидно, он был французом. — Мой босс недавно узнал, что книга украдена.
— Она Вам не принадлежит! — вызывающе произнес Джулиан.
ХРЯСЬ!
Громила ударил Джулиана кулаком, разбив ему губу. — Она Вам также не принадлежит. Ваша семья теперь не чиста, и книга заклинаний семьи Делакур теперь у Вас конфискована.
— Я спрашиваю снова… где… она? И как Вы так быстро возвратили ее? — спросил незнакомец.
Гарри сузил глаза, когда увидел, что трое слуг лежали, оглушенные, в кабинете, а Джулиан Делакур сидел на стуле, связанный толстыми веревками. Аполин находилась рядом с Флер, обе связанные, в то время как маленькая Габриель спала в своей колыбельке.
— Если Вы не скажете… — человек подошел поближе к колыбельке и направил палочку на спящего ребенка.
— Нет! — воскликнула Аполин, слезы потекли по ее щекам. — Мы уже сказали Вам, что не знаем, где она. Оставьте моего ребенка в покое.
— Вы лжете! — произнес человек. — Попрощайтесь со своей дочерью…
Красная вспышка сверкнула из тени, и громила был вынужден наклониться и повернуться к новой угрозе. Его глаза сузились, не обнаружив признаков его нового противника, и он стал вращать своей палочкой, произнеся заклинание на обнаружение скрытых врагов.
На мгновение он увидел в тени силуэт человека и стал бросать туда проклятия и сглазы.
Гарри едва успел избежать заклятия, исчезнув и появившись позади громилы. Он выпустил красную вспышку, но оказалось, что человек был опытным дуэлянтом и сумел это избежать.
— Акцио! — вскричал злоумышленник, и Гарри почувствовал, как его плащ-невидимка соскальзывает с него. Ему удалось вырваться из-под заклинания, и он стал отступать подальше от зоны действия палочки.
— Кто Вы? — потребовал ответа злоумышленник, тыкая палочкой в разных направлениях, надеясь обнаружить своего неуловимого противника.
Глаза Джулиана расширились, когда он почувствовал, что веревки, которые его связывали, внезапно исчезли, и он медленно достал запасную палочку из своего ботинка, стараясь не привлекать внимания противника. Он знал, что задумал Гарри, и сосредоточился, готовый в нужный момент применить заклинания.
Как только Гарри понял, что Джулиан готов ему помочь, он решил обнаружить себя перед противником, чтобы отвлечь его, а его работодатель смог напасть сзади. Две вспышки ярко-красного света внезапно полетели в злоумышленника, который увернулся и откатился в сторону. С невероятной скоростью и точностью злодей посылал проклятия, и одно попало мальчику в голову, заставив его пролететь через весь кабинет.
Поскольку злодей упивался своей победой, он поздно заметил какое-то стремительное движение, и упал на пол, оглушенный и с переломом нескольких костей. Джулиан Делакур был безумен.
Немедленно глава семьи Делакур освободил свою семью, и они поспешили к своему спасителю, услышав стоны и проклятия.
— Ты прибыл как раз вовремя, — сказал Джулиан, медленно двигаясь. Как только он нащупал тело, сдернул с него плащ и увидел избитого мальчишку, которого послал его родственник. — Можете встать?
— Думаю, смогу, — ответил Гарри. Он взялся за протянутую ему руку и медленно поднялся.
— Кто это? — спросил Гарри, садясь на стул.
— Это — профессиональный вор, который использовал Многосущное Зелье, чтобы превратиться в нашего дворецкого, — ответил Джулиан. Отец семейства посмотрел на свою семью и улыбнулся, когда понял, что они живы и здоровы.
— Как он сумел связать всех Вас? — поинтересовался Гарри. Он почувствовал струйку крови, стекающую по его шее, и вытер ее.
— Он вырубил сначала меня, так как он знал, что я являюсь самым опасным, — объяснил Джулиан. — После все было очень просто — моя жена и дочь не ожидать столь гнусного нападения.
Аполин видела, что их спаситель шатается, и, отдав Габриель Флер, бросилась к мальчику.
— С тобой все в порядке, Гарри? — спросила она.
— Все хорошо, — ответил Гарри. Он вздрогнул, когда переместил свой вес на правую ногу. — Возможно, у меня несколько ушибов… и растяжение связок на ноге.
Аполин осмотрела его ногу, и Гарри зашипел, когда она дотронулась до темного пятна на ней. — Тебе повезло… ничего, кажется, не сломано, но ты мог порвать мышцу или сломать кость. Тебе необходимо выпить несколько микстур.
Джулиан кивнул слугам, и они вышли из кабинета, таща за собой связанного и побежденного злоумышленника. Минуту спустя один слуга возвратился, неся серебряный поднос с рядом микстур на нем.
— Вы можете идти, Жак, — приказал Джулиан Делакур. — Удостоверьтесь, что поместье под охраной и злоумышленник не сможет сбежать. Я поговорю с ним… позже.
Слуга кивнул и вышел, закрыв за собой дверь.
— Выпей микстуры, Гарри, или тебе станет хуже, — произнесла Аполин.
Гарри хотел снять свою маску, но заколебался, когда увидел, что все Делакур с любопытством смотрят на него.
— Мы поклялись сохранить Вашу тайну, Гарри, — сказал Джулиан. — Ты можешь снять свою маску.
Флер затихла, так как держала на руках свою младшую сестренку, и с интересом уставилась на мальчика. Возможно, он не был бесполезным, поскольку его храбрые действия вызвали у нее восхищение и уважение.
Гарри медленно развязывал шнурки на маске, которую он носил, и вытер залитое кровью лицо, в то время как Делакуры затаили дыхание.
— Merde! — воскликнула Флер, увидев у него шрам. — Он — Гарри Поттер!
— Когда бабушка сказала, что пошлет к нам кого-то компетентного, она сдержала обещание, — пробормотал Джулиан. — Она послала к нам Мальчика-Который-Выжил.
— Держите это при себе, хорошо? — попросил Гарри, когда выпил микстуры. Аполин настояла, чтобы он выпил.
— Конечно, — ответил Джулиан, а Аполин и Флер согласно кивнули.
— Человек сказал, что книга, которую он украл, исчезла, — произнес Джулиан. — Значит, это сделали Малфои?
— Да, я нашел книгу прямо в их гостиной, — сказал Гарри. — Эти Малфои такие злые… Там, в Великобритании, у них любимое занятие — доставать меня.
— Здесь они… тоже невыносимы, — откупоривая бутылку виски, произнес Джулиан. Он наполнил два бокала, и один протянул жене. — Делакуры намного древнее и богаче их. Они мечтают уничтожить нашу семью с тех пор, как я женился на своей прекрасной жене, но я никогда не сожалел об этом.
— Ловите, — произнес Гарри, кидая старую книгу с кожаным, украшенным золотой и серебряной нитями, переплетом
Глава семьи Делакур поймал ее в воздухе и осмотрел на наличие повреждений. — Теперь, когда она в моих руках… Кажется, она ничего не стоит по сравнению с безопасностью и здоровьем моей семьи, — помещая на книгу на подставку, сказал Джулиан.
— Ты успешно выполнил наше соглашение, — продолжил Джулиан. — Золото будет переведено, как и обещано.
— А шоколад? — спросил Гарри.
— Как мы могли забыть про это? — засмеялась Аполин. — Я лично прослежу, чтобы у тебя были самые лучшие конфеты, какие я смогу найти… по крайней мере, ты это заслужил.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри, выпрямляясь. Он чувствовал себя лучше, за исключением легкой боли в правой ноге. Он призвал с пола свой плащ-невидимку и свернул его. — Мне лучше вернуться.
— Подожди… Гарри… Я все еще не обсудил с тобой награду за спасение моей семьи, — произнес Джулиан. Он посмотрел на жену, и Аполин кивнула, немного подумав над словами мужа. — Флер скоро будет искать себе суженого. Ты хочешь быть ее суженым?
Гарри сузил глаза, посмотрев на девушку, удивленную высказыванием своего отца. — Что значит суженым? Я могу дразнить ее?
— Как сказать… — начал говорить Джулиан, Аполин закусила губу, чтобы не захихикать. Гарри Поттер был прекрасным выбором для ее старшей, и после того, каким храбрым он показал себя сегодня, она была уверена, что лучшего кандидата ей не найти. Ей не нравилось обманывать мальчика, но, в конечном счете, это будет лучше для него. И как все матери, она хотела лучшего для своей дочери.
— Ты можешь дразнить Флер сколько угодно, и навещать ее, — закончил Джулиан. Он протянул руку для пожатия. — Итак, ты хочешь быть суженым для нее?
Мальчик немного подумал, прежде чем согласиться. Было похоже, что Джулиан ужасно хотел, чтобы он согласился. — Я согласен, но при одном условии…
— Каком? — спросил Джулиан.
— Вы можете научить меня драться на дуэли как этот? Старик — хороший учитель и все… но он меня никогда не учил драться как этот, — произнес Гарри.
— Я согласен, — сказал Джулиан, с довольным видом пожимая руку Гарри. Их руки вспыхнули синим пламенем на мгновение, показывая, что магический контракт между ними заключен.
— Мне надо возвращаться, — проговорил Гарри. Он внимательно посмотрел на девушку и усмехнулся. — До свиданья, Флер!
— До свиданья, Гарри! — застенчиво ответила Флер, удивив этим мальчика.
* * *
— А вот и ты, — воскликнула Тонкс, когда ее домашний питомец пролез сквозь дырку для кошек, сделанную в двери черного хода. — Я целый день повсюду тебя искала! Я только пошла в магазин, как ты внезапно исчез!
МЯУ!
— Не смотри на меня своими большими красивыми зелеными глазами так! — скрестив руки, сказал Тонкс. Она смотрела на своего любимца в течение нескольких минут и сдалась. Она никогда не могла устоять перед таким очарованием.
— Ты хромаешь, — произнесла Тонкс, и Кит застыл на месте. Он надеялся, что его «хозяйка» не заметит этого, но оказалось, что для гиперактивной и неуклюжей девушки она очень наблюдательна.
— Что случилось? Собаки или взрослые коты задирают тебя? — поднимая его с пола, спросила Тонкс. — Не волнуйся, Кит. Если я увижу этих собак снова, я превращу их в мышей, чтобы ты мог играть с ними.
Она посмотрела на улицу и заметила на их улице несколько патрульных машин, она была озадачена их появлением. Их район был очень мирным, и на их улице прочти никогда не было никаких происшествий.
— Мама! Почему много полицейских на улице? — спросила Тонкс.
— Какой-то грабитель ограбил наших богатых соседей, — ответила Андромеда. — Драгоценности и… редкие игрушки пропали. Полицейские озадачены, так как нет никаких следов взлома.
— У нас все в порядке? — поинтересовалась Тонкс, теснее прижимая своего питомца к груди. — Грабитель не крадет домашних животных?
Андромеда засмеялась. — Кит в безопасности, сообщений о пропаже домашних животных не поступало. Мы в безопасности, Дора, поскольку у нас есть защита, которая сработает, если к нам полезут воры.
Прим. Автора: Пейринг — Гарри/Гермиона (возможно, еще несколько), но пока она еще слишком молоды.
Я считаю, что Флер и Тонкс не было уделено должного внимания по канону, и поклонники считают также, таким образом я решил дать им главные роли в «Воре Хогвартса».
Чувства Гарри немного отличаются от чувств нормального вора. В то время как вор видит драгоценности и другие ценные предметы, Гарри так же думает, что игрушки тоже ценны, потому что он с ними играет. Поскольку он становится старше, то и смысл того, что является ценным, также изменится согласно его возрасту.
31.07.2010 Глава 9. Две проблемы.
Глава 9. Две проблемы.
— … Джулиан научил меня быстро бросать Взрывающееся проклятие, — произнес подросток, сидя на столе и качая ногами, в то время как старик искал книгу на полке.
— Ах, вот она, — улыбнулся Мастер Алхимии, когда он, наконец, нашел старый том и взял его с полки. — Ты привез какой-нибудь сувенир из Франции?
— Я планировал продать их… но Вы можете выбрать, — Гарри начал рыться в своей сумке, вытаскивая различные драгоценности, бумажники и кошельки.
Николас расстроено провел по лицу ладонью — привычка, которая у него появилась с тех пор, как юный гость решил, что дом Фламеля являлся штабом и складом для его украденных вещей. Его выдвижной столик был полон памятных значков и наград вперемешку с фигурками героев из фильмов и роботов в различных позах.
Николас подошел к столу и стал осматривать награбленное, и обнаружил несколько отличных наручных часов.
— Здесь нет ничего из дома Делакур, так? Ты знаешь, что Пенни не понравится, если ты украл что-то у них, — спросил Николас, разглядывая серебряные часы, инструктированные алмазами на корпусе.
— Нет… — медленно ответил Гарри, так как он присвоил золотую вилку с гербом Делакур на ней. Он подумал, что это здорово, поскольку ее можно использовать в качестве трезубца для одной из его фигурок.
— Хорошо, — одобрил Николас. Он проверил часы и был рад тому, что они точно показывают время. — Ух… Гарри, могу я взять это?
— Конечно, — осмотрев часы, согласился Гарри. Юный вор выудил из кармана шоколадку в причудливой обертке и медленно откусил кусочек шоколадной вкуснятины.
— Не говори Пенни, откуда я взял их, хорошо? — нервно улыбаясь, попросил Николас. — Скажи ей… что ты купил это для меня.
— Слово вора, — поклялся Гарри с серьезным выражением лица.
— Значит ли это что-нибудь? — спросил Николас.
— Нет, — просто ответил Гарри, вытаскивая еще одну шоколадку.
Плитка шоколада, которую дала ему Аполин, была восхитительна. Она обещала дать ему еще больше, если бы он захотел. Гарри сузил глаза, когда вынул из кармана пластиковый цилиндрический сосуд с серой крышкой вместо его любимого шоколада в золотистой фольге.
— Что это? — с любопытством в голосе спросил Николас.
Гарри открыл серую крышечку цилиндра, и оттуда показался цилиндр меньшей формы и желтого цвета с надписями на нем. Подросток смог прочитать только слово «Кодак», поскольку оно было заметным и большим на цилиндре.
— Это — фотопленка, — ответил Гарри, наматывая ее на свои пальцы. — Интересно, как это оказалось здесь?
— Под крышкой что-то написано, — осматривая пластиковый цилиндр, произнес Николас. — Написано «Дэн».
— Должно быть, это отца Гермионы, я перепутал. Я… спас его камеру от поломки, — сказал Гарри. — Я отдам ее, когда завтра навещу их.
* * *
— Мама? — Флер села около матери в гостиной. — Могу я поговорить с тобой?
— Что случилось, дорогая? — поинтересовалась Аполин, откладывая в сторону волшебный журнал, который она читала. Она внимательно присмотрелась к дочери и погладила ее светлые длинные волосы. — О твоей помолвке с Гарри Поттером?
Наследница семьи Делакур кивнула, уставившись на свои сжатые в кулаки руки. — Я не знаю, как себя вести со своим… будущем мужем. Он едва замечает меня, когда к нам приезжает, за исключением моментов, когда ему хочется подергать меня за волосы.
— В его возрасте мальчишки все такие, дорогая. Ты должна запастись терпением, — ответила Аполин. — Он знает, что ты — его будущая жена?
— Нет, мам, — усмехнулась Флер. — Но хотела бы я увидеть его лицо, когда он это поймет.
* * *
Гарри смаковал последнюю порцию своего десерта, пока Пенни и старик пили чай, наслаждаясь им среди удивительно холодной ночи.
— Ты уверен, что не хочешь остаться на ночь? С тех пор как ты нашел себе укрытие, ты стал проводить там больше времени. Хотя бы скажи нам адрес, чтобы мы могли прийти на помощь, если понадобится, — предложила Пенни.
— Все в порядке, Пенни, — ответил Гарри. Внезапно он вспомнил, что Аполин передала коробку шоколадных конфет для Пенни, и вынул ее из сумки, стоящей рядом с ним.
— Аполин попросила передать это тебе, — вручая коробку Пенни, объяснил Гарри. — Она сказала, что это твои любимые.
— Я всегда знала, что Джулиан сделал хороший выбор, женившись на этой девушке, — произнесла Пенни. — Я уверена, что моя большая семья была рада, что ты спас их жизни.
— С твоей стороны, попросить Джулиана потренировать тебя, было умным решением. Он был чемпионом в дуэльных турнирах несколько лет назад, — добавил Николас. — Я удивлен, что он согласился, поскольку он никогда никого не обучал и тщательно скрывал свои приемы.
— Я чувствовал, что он хочет, чтобы я заключил контракт с его старшей дочерью Флер в обмен на любое желание, и я ему ответил, что я приму его предложение, если он будет меня обучать, — гордо произнес Гарри, глядя на озадаченные лица старика и Пенни. — Я же говорил Вам, что я умный.
— Предлагал все что угодно за контракт? — обменявшись озадаченным взглядом с мужем, переспросила Пенни.
— Знаете… — замахал руками Гарри, в надежде, что старик и Пенни поймут его объяснения. — Я связан с Флер.
— Ты имеешь ввиду суженый, Гарри? — спросила Пенни, бросив взгляд на Ники. Ее муж стал наливать по полному бокалу вина себе и жене, поскольку он стал подозревать, в чем тут дело.
— Вот именно, — кивнул Гарри. — Джулиан предложить мне быть суженым Флер. Это означает, что я могу дразнить ее и раздражать ее, и вчера мне Джулиан сказал, что я могу навещать их большой дом, когда я захочу. Он даже выделил мне комнату, в которой я могу спать! — закончил Гарри, гордясь собой. Он был озадачен реакцией старика, так как он ожидал, что Ники его поздравит за такие умения вести переговоры.
Пенни прикрыла рот салфеткой, ее лицо покраснело, в то время как ее муж налил себе еще бокал вина.
Немного затронутый их поведением, Мальчик-Который-Выжил поспешно попрощался и исчез в свое секретное укрытие.
Спустя несколько минут заливистого смеха пожилая чета, наконец, успокоилась, хотя время от времени один из них опять начинал смеяться.
— Я думаю, мне лучше серьезно поговорить с Джулианом, — произнесла Пенни.
— Ты не одобряешь его решение? — спросил Николас.
— Мне не нравится то, как именно они использовали наивность Гарри, но думаю, это хороший выбор, — призналась Пенни.
— Хм, единственное, почему ты не бросаешься заклинаниями и проклятиями — этот маленький негодник теперь связан с тобой, — сказал Николас. — Признайся, ты счастлива.
— Прекрасно, — сказал Андромеда. Она похлопала по свободному месту около нее, и котенок запрыгнул на кушетку и устроился около нее. Андромеда видела, как ее дочь делала тоже самое, и ее новый домашний котенок всегда запрыгивал на кушетку и устраивался на коленях.
— Не хочешь сесть ко мне на колени? — поинтересовалась Андромеда. Котенок открыл один глаз, посмотрел на нее и снова закрыл. Андромеда усмехнулась и стала снова смотреть телевизор. Казалось, что Киту уютно только рядом с ее дочерью, и она задавалась вопросом, какая крепкая связь образовалась между котенком и Дорой.
— Привет, мама! — влетая в гостиную, сказала Тонкс.
— Как прошел день, дорогая? — спросила Андромеда.
— Я только что подала заявление в Аврорат, — ответила Тонкс. Кит чувствовал возбуждение девушки и открыл один глаз, чтобы посмотреть на нее.
— Я уверена, ты поступишь, — заверила Андромеда свою дочь.
— Я не буду зря надеяться! — воскликнула Тонкс, садясь. — У меня почти нет шансов, если только опытный аврор не выберет меня своей ученицей. — Она заметила Кита, сидящего между ней и ее матерью, похлопала по коленям, приглашая своего питомца запрыгнуть на них.
Кит понимал, что Тонкс сильно нервничает, и, несмотря на то, что ему и здесь было удобно, он потянулся и легко запрыгнул на колени девушке.
Увидев это, Андромеда захихикала. — Прошла только неделя, и вы двое так хорошо поладили друг с другом.
— Да, — сказала Тонкс, продолжая чесать затылок Кита, зная, что ему это нравится. — Значит, нам предназначено было встретиться. Иногда он в дурном настроении, да и ленивый как чертик, но я люблю Кита.
— Ты задумывалась, что, наконец, нашла своего фамильяра? — спросила Андромеда. Она знала, что редко у каких волшебников или волшебниц были фамильяры, поскольку у волшебниц и волшебников было мало шансов найти по-настоящему их фамильяра. Только нескольким магам улыбнулась удача — и один из них был Альбус Дамблдор.
— Фамильяр? Я никогда не думала об этом, — ответила Тонкс. Она приподняла Кита над своей грудью, этим разбудив его.
— Эй, Кит, ты слышал, о чем мама говорила? — Тонкс спросила. Котенок зевнул, открыл глаза и чихнул, поскольку он надышался духами, которыми душилась девушка.
— Ха, тебе не нравятся мои духи? — поинтересовалась Тонкс. — Мой бывший парень подарил мне их… Они плохо пахнут?
Кит чихнул и стал вырываться из рук Тонкс, чтобы избежать острого запаха, а девушка засмеялась.
— Я полагаю, это ответ, — вставая, произнесла Тонкс. — Ну, иди, Кит!
Кит пододвинулся поближе к Андромеде, зевнул и со скучающим видом махнул хвостом.
— Ты такой ленивый кот, Кит! — ругала Тонкс свое домашнее животное, скрестив свои руки на груди. — Ты знаешь, не притворяйся спящим — на меня это не действует!
Потеряв терпение, Тонкс схватила своего питомца, в то время как Кит пытался остаться на кушетке, выпустив когти в сиденье.
* * *
ТУК! ТУК!
Эмма Грейнджер открыла дверь и улыбнулась, когда увидела подростка, который помог им в Париже.
— Гарри, — поприветствовала Эмма Мальчика-Который-Выжил. — Входи, дорогой. Не возникло проблем с поиском нашего дома?
— Все прекрасно, миссис Грейнджер, — ответил Гарри, осматриваясь вокруг. — Мой опекун высадил меня на углу и позже заберет меня.
— Я хотела бы, чтобы ты пригласил своего опекуна на чашку чая, — сказала миссис Грейнджер, ища глазами несуществующий автомобиль.
— У тети Пенни еще много дел, — заходя в дом Грейнджеров, объяснил Гарри.
— Кстати, это попало к моим вещам, я думаю, во время инцидента в Париже, — извлекая фотопленку в черном пластмассовом цилиндре, произнес Гарри. — Я думаю, она принадлежит мистеру Грейнджеру.
— Спасибо, Гарри! — поблагодарила Эмма Грейнджер. — Оставим это. Иди, Гермиона и Падма в библиотеке. Правая дверь в конце зала.
— Спасибо, миссис Грейнджер.
— Привет, Падма, Гермиона! — заходя в библиотеку, произнес Гарри. — Вы хорошо здесь устроились.
— Гарри! — завопила Гермиона и бросилась к Мальчику-Который-Выжил. — Ты приехал!
— Я обещал, не так ли? — ответил Мальчик-Который-Выжил.
— Да, — засияла Гермиона. — Итак, когда мы здесь все вместе собрались, что будем делать?
— Не знаю… кушать? — предположил Гарри. — Я немного проголодался. Ваш дом далековато находится.
— Ты сам сюда приехал? — спросила Гермиона.
— Я к этому привык, — ответил Гарри. Он заметил тарелку с бутербродами и немедленно ее схватил. — Это мне?
— Угощайся, — садясь на удобный стул и вглядываясь на своего друга, подтвердила Гермиона. Теперь, когда Гарри перестал надевать мешковатую одежду, она заметила, что он слегка потолстел. — Ты поправился, Гарри.
— Просто у меня хороший аппетит, — ответил Мальчик-Который-Выжил. Он обедал два раза каждый день… у семей Фламеля и Делакур, и два раза, как обычно, ел тунца в доме Тонкс. Поначалу, каждый раз он отказывался есть у Тонкс, но она была настырной, и вскоре плотоядные инстинкты возобладали над его осторожностью.
— Какой чудесный день, Гермиона, и парк около вашего дома такой восхитительный, — сказала Падма. — Может, мы сходит туда?
— Хорошая идея, — ответила Гермиона. Две равейнкловки собрали книги и двинулись с ними наружу, таща за собой упирающегося Гарри, который хотел побродить по роскошному дому.
— Ты звала меня, Эм?
— Сядь, — Эмма Грейнджер попросила вошедшего в кабинет мужа.
— Что это? — нервничая, поинтересовался Дэн, усаживаясь за стол. — Ты знаешь, я прекратил с ней встречаться…
— Кто они? — спросила Эмма, кидая дюжину фотографий на стол. Дэн нервно сглотнул, когда он узнал фотки, на которых был запечатлен Париж и его привлекательные жительницы. Он подумал, что он их потерял, когда тот вор попытался украсть камеру, и он по-настоящему сожалел об их потере. Это были как раз те украденные снимки.
— Это просто снимки, Эм… — слабым голосом произнес Дэн.
— Только снимки? Только снимки? — голос Эммы Грейнджер становился все громче и громче.
— На этом снимке… — Эмма ткнула пальцем в брюнетку в очень короткой юбке и с великолепными ногами, в то время как Эмма и Гермиона были за пределами снимками, хотя их каштановые волосы можно было заметить на краю снимка.
— Полагалось, что ты фотографируешь меня и свою дочь у подножия Эйфелевой башни, — продолжила Эмма. — У тебя есть совесть, Дэн?
— Мне жаль, Эмма, — ответил Дэн Грейнджер. — Этому нет оправданья.
— Тебе бы лучше не переступать черту, Дэн, — предупредила Эмма своего мужа. — Я буду внимательно следить за тобой.
* * *
— Невилл! К тебе пришли! — позвала его Августа. После нескольких минут ожидания, глава семьи Лонгботтомов забеспокоилась.
— Вы же знаете мальчишек, они так любят играть, — Помона Спраут сказала. — Я могу подождать, Августа.
— Мой внук — будущий лорд Лонгботтом. Он должен учиться манерам и пунктуальности с раннего детства, — ответила Августа. — Пожалуйста, подождите немного, профессор.
— Зовите меня Помоной, леди Лонгботтом, — улыбнулась Помона. Она оглянулась назад и залюбовалась оранжереями, окружавшими поместье Лонгботтомов, и с наслаждением вдыхала запах сочной растительности.
БАМ!
— Невилл! Что ты делаешь здесь, в темноте? — внезапно врываясь в комнату своего внука, спросила Августа Лонгботтом.
Юный наследник Лонгботтомов вздрогнул, грохнулся на пол и вздрогнул, когда ударился пахом. Невилл стонал и корчился от боли к ужасу своей бабушки.
— Невилл! — завопила Августа, увидев внука на полу. — Помона! Что-то произошло!
— Что? — несколько секунд спустя Помона вошла в комнату и увидела Невилла, лежащего на полу, на животе, а его бабушка стояла около него на коленях.
— Ему, похоже, больно! — сказала Августа.
— Я… Все хорошо, бабушка, — слабым голосом сказал Невилл, попытавшись сесть.
— Нет, конечно! — резко произнесла Августа. — Посмотри на себя!
— Что случилось? — поинтересовалась Помона, садясь рядом с леди Лонгботтом.
— Я просто удивился, вот и все, — тихо произнес Невилл. — Я… спал и упал с кровати.
— О, Невилл… Ты должен вести себя так же, как твой отец. Он не подскакивал всякий раз как напуганная кошка, когда я входила к нему в комнату, — проговорила Августа, а Помона помогла ее внуку встать.
— Профессор Спраут! — воскликнул Невилл, только сейчас осознав, что его самый любимый профессор находится в его комнате. Лонгботтом немедленно покраснел от смущения, так как объект его страсти был так близко от него. От нее прекрасно пахло, землей и цветами, как раз так, как любил Невилл.
— Помона решила навестить нас, дорогой, — медленно поднимаясь, проговорила Августа. — А теперь, приведи себя в порядок и спускайся вниз, когда будешь готов.
Невилл подтянул пижамные штаны, и, кивнув, быстро скрылся в ванной.
— Какой очаровательный мальчик! — сказал Помона. — Он будет отличным преподавателем.
— Правда? Мой Невилл? — удивилась Августа.
— Ах, да… Он всегда добровольно остается и помогает мне все привести в порядок, — произнесла Помона. — Он будет хорошим профессором гербологии в будущем.
Прошло несколько минут учтивой беседы о жизни Невилла в Хогвартсе, когда юный лорд Лонгботтом вошел в гостиную. Его лицо покраснело как рак, будто он только что выполнял тяжелые упражнения.
— Наконец, ты здесь, — увидев вошедшего внука, сказала Августа. — Помона приехала сюда, чтобы увидеть твою… вещь.
— Мою вещь? — задохнулся Невилл, поскольку сотни мыслей возникли у него в голове о значении слов бабушки.
— Да, твою вещь, — повторила Августа. — Твое редкое растение, название которого трудно выговорить.
— О, — произнес Невилл. — Бабушка, оно называется «Мимбелус Мимблтониа».
— Да, эту…вещь, — опять сказала Августа. — Дорогая Помона, я оставляю Вас на попечение Невилла…
На лице наследника Лонгботтома появилась усмешка, поскольку он задумался над словами бабушки.
— …так как у меня назначена встреча со старой гвардией, — продолжала Августа. — Я сожалею, но мне надо немедленно уехать.
— Все в порядке, Августа, — Помона Спраут уверила хозяйку. — В конце концов, я приехала... без предупреждения.
— Спасибо за понимание, Помона, — ответила Августа. — Невилл, позаботься о профессоре.
— Конечно! — пообещал Невилл. Он был уверен, что у него будет сегодня много впечатлений для его вечерних мечтаний.
* * *
— Я тебя не видел несколько дней, — произнес подросток. — Ты перевелся в другую школу?
— Да, — откликнулся Гарри, протягивая набор комиксов, запечатанных в пластиковую упаковку. — Я теперь в новой школе, на севере.
— Жаль, что редко будем видеться, — произнес подросток, протягивая взамен редкую игрушечную фигурку. — Поаккуратнее с Глазами Змеи, хорошо? Это очень редкая модель.
— Конечно, — счастливо ответил Гарри, проверяя, свободно ли двигаются все детали. Удостоверившись, что она была в приличном состоянии, мальчик бережно положил ее в сумку. Он был счастлив, что его коллекция пополнилась Глазами Змеи, и он не мог дождаться, чтобы с ней поиграть. — Я тебя еще навещу, когда у меня будет такая возможность.
Не проронив больше ни слова, два подростка разошлись в разные стороны, горя нетерпением почитать или поиграть с тем, что получили в результате обмена.
Гарри шел по знакомой улице, которая была ему родной вот уже 10 лет, озираясь по сторонам в поисках что-либо интересного. Наконец, он остановился около дома номер четыре на Прайвет Драйв, и удивился, увидев, что сад и лужайка тети Петунии были полны сорняков.
До настоящего времени подросток боялся показываться перед своими опекунами, поскольку был уверен, что дядя Вернон очень сердит на него. Он заметил, что снаружи не стоял автомобиль дяди Вернона, и он без опаски приблизился к дому и заглянул в немытое окно.
В обычно чистой гостиной царил беспорядок, груда мусора лежала на журнальном столике. Гарри понял, что пришло время насовсем уйти с Прайвет Драйв, и он проник в дом, чтобы забрать свое оставшееся здесь имущество.
Он был удивлен, что его чулан все такой же, хотя его раскладушка и пол были покрыты пылью. Со скошенного потолка чулана свисала паутина, но его игрушки были на месте. Гарри отодвинул дощечку в полу и стал складывать в сумку те немногие игрушки и комиксы, которые он собрал за эти годы.
Гарри выполз из чулана, и слабо улыбнулся, в последний раз окинув дом. У него были очень хорошие воспоминания о своей крошечной комнатке, где он обычно размышлял или планировал свои будущие миссии.
— Прощай, — молодой воришка прошептал своему чулану. У него возникло странное чувство потери, и он решил пройтись по дому, месту, которое когда-то он считал своим домом.
* * *
Находясь в своем кабинете, Альбус Дамблдор вздрогнул от внезапного шума, который начало издавать актировавшееся устройство. Минерва МакГоннагал прекратила зачитывать вслух список материалов, необходимых для учебного года, и огляделась в поисках источника шума.
Директор Хогвартса быстро подошел к полке, где это устройство было расположено, и был шокирован, увидев, что нарушилась защита крови в доме юного Гарри Поттера.
— Защита! Она слабеет! — прошептал Альбус. Он обернулся к своему заместителю, вытаскивая палочку из своей мантии. — Мы должны немедленно явиться в дом Гарри Поттера.
— Конечно, Альбус, — согласилась заместитель директора, вставая и вытаскивая палочку из кармана. Дамблдор превратил иглу в порт-ключ, и он вместе с волшебницей, коснувшись его, исчезли в вихре ветра и искр.
* * *
Гарри закончил осматривать дом, прихватив несколько ценностей, которые его заинтересовали. Он решил также забрать и сломанные игрушки, которые он оставил, так как он подумал, что у его самого первого добытого предмета должно быть специальное место в коллекции.
Поскольку он выползал, пятясь назад, он замер, когда услышал звук открывающейся парадной двери и шаги. Испугавшись, что его родственники вернулись домой пораньше, он тихо закрыл дверь и полностью скрылся в тени. Он поступил так, потому что ему было любопытно, почему его родственники оставили дом в таком плачевном состоянии.
Альбус медленно шагал, выпустив несколько чар, чтобы увидеть, где находится Мальчик-Который-Выжил, в то время как Минерва с неодобрением смотрела на грязь в гостиной.
Директор школы вздохнул с облегчением, когда волшебная аура Гарри Поттера обнаружилась в нескольких шагах от него.
— Где он, Альбус? — поинтересовалась Минерва, осматривая дом.
Директор не потрудился ответить, вместо этого, он присел и открыл дверь чулана. — Привет, Гарри.
Подросток нервно взглянул на него, задаваясь вопросом, почему старый чудак решил посетить его именно сейчас.
— Эмм, привет, — нервно ответил Гарри.
— Что Вы там делаете, мистер Поттер? — спросила Минерва, приседая рядом с Дамблдором. Она вздохнула, когда увидела, что ее студент стоит на коленях около маленькой ему раскладушки. — Почему… почему здесь раскладушка, Гарри?
— Это — моя комната, — просто сказал Гарри. В конце концов, он не стеснялся такой маленькой комнатки. В действительности, юный воришка считал ее уникальной, так как он был единственным мальчиком, который жил в чулане. — Что Вы здесь делаете?
Гарри удивился, увидев, что обычно строгая профессор Трансфигурации вытирает глаза розовым платком. — Это — твоя комната? О, Гарри!
Лицо Альбуса Дамблдора погрустнело, когда до него дошло, что и он был ответственен за такие плохие условия проживания этого тихого мальчика вне Хогвартса. Это было ответом на многие вопросы… почему он такой тихий, скромный и разговаривал только за пределами классных комнат.
— Ты решил убежать, Гарри? — мягко спросил Альбус. Мальчик-Который-Выжил не ответил, нервничая от столь пристального внимания со стороны старого чудака и профессора Трансфигурации.
— Нет, — ответил Гарри. — Я только… собирался пойти погулять.
— Дорогой, можешь сказать правду, — фыркнула Минерва, неотрывно смотря на него. — Я не буду обвинять тебя в том, что ты решил убежать. Джеймс и Лили…. О, чтобы они сказали.
— Выходи оттуда, Гарри, — с теплотой в голосе, сказала Минерва.
Гарри медленно встал и удивился, когда его сразу обняла строгая заместитель директора. Гарри улыбнулся, когда вспомнил прошлый раз, когда был в такой непосредственной близости от пожилой волшебницы.
— Ты так храбр, улыбаясь так, — произнесла Минерва, ласково гладя подростка по щеке и возвращая ему улыбку, которую она приняла за попытку Гарри показать свое самообладание. Она грозно посмотрела на директора школы, грустного и смущенного условиям проживания Мальчик-Который-Выжил.
— Зачем Вы здесь? — поинтересовался Гарри.
— Ты когда-нибудь задавался вопросом, почему ты пережил Смертельное заклятие Воландеморта, Гарри? — спросил Альбус. Он обрадовался, что мальчик не вздрогнул при упоминании имени Темного Лорда.
— Нет, — честно ответил Гарри. Он знал о Пророчестве, и старик, и Пенни размышляли о том, что бы оно значило, хотя у них не было конкретной идеи, почему Гарри пережил Смертельное заклятие.
— Причина в твоей матери, — пояснил Альбус. — Любовь твоей матери защитила тебя.
Гарри уставился на директора, пытаясь уловить малейшие признаки обмана. Он не заметил ни одного — или старый чудак говорил правду, или он был талантливым актером.
— Моя мама? — переспросил Гарри.
— Да, Гарри. И я использовал эту защиту и наложил ее на этот дом, — ответил Альбус. — Пока ты называешь Прайвет Драйв четыре своим домом, чары будут защищать тебя.
Гарри не ответил, поняв, что его решение покинуть Прайвет Драйв заставило защиту исчезнуть.
— И когда ты решил убежать, ты прекратил считать это место своим домом… Я прав, Гарри? — спросил Альбус, и улыбнулся, когда мальчик кивнул.
— Это все усложняет, — сказал Альбус. — Так как ты — Мальчик-Который-Выжил, то много семей хотели взять тебя, после того, как ты осиротел… но я решил, что ты будешь жить там, где есть кровь твоей матери… дом Петунии, что ты будешь здесь в безопасности.
— Возможно, это и так, Альбус, — произнесла Минерва. — Гарри здесь находится в безопасности от Темного Лорда, но стоит ли все это подобных условий проживания для Гарри? Я думаю, нет.
— Хорошо… так как чары сломаны, я проконсультируюсь с гоблинами Гринготтса, чтобы решить, где тебе теперь жить, — ответил Альбус. «Ничего иного не остается, так как сильная защита на доме Петунии была теперь нарушена. Ему нужно будет поставить дополнительную защиту на новый дом Гарри, и, если необходимо, применить заклинание Фиделиус».
Еще не все потеряно, и Альбус подумал, что теперь он мог бы использовать эту возможность, чтобы сделать из мальчика Героя-Гриффиндорца, в котором он нуждался. Дом Уизли подходил лучше всего, и у него были хорошие отношения с Молли и Артуром.
— Ты не хотел бы пойти со мной в Гринготтс? Я уверен, ты бы хотел прочитать завещание своих родителей, — спросил он Гарри.
— Конечно, профессор, — ответил Гарри. Он понимал, что у него нет выбора.
— Где твои вещи? И сундук? — поинтересовалась Минерва, нежно кладя руку на плечо юного Гарри.
— Я попросил, умм… Гермиону подержать их у себя до конца лета, — ответил Гарри. — Дурслям не нравятся волшебные предметы в доме.
— Дурсли… Я поговорю с ними позже, — произнесла Минерва, сжимая пальцы на плече Гарри.
— Прикоснись к этому, Гарри, — попросил Альбус, протягивая иглу. Гарри коснулся острия иголки, Минерва дотронулась до другого конца, и три волшебника исчезли с Прайвет Драйв, чтобы больше никогда здесь не появиться.
* * *
— Нимфадора… Я рад видеть Вас снова, — заметив молодого метаморфмага, идущего по Аллее, произнес Альбус.
Лицо молодой волшебницы перекосилось при упоминании ее имени, но она нашла в себе силы улыбнуться. — Я также рада Вас видеть, директор, профессор.
— Как Вы, Тонкс? — спросила Минерва. — Вы все еще хотите стать аврором?
— Конечно, профессор, я всегда мечтала об этом, — ответила Тонкс. Она заметила молодого мальчика, стоящего между профессорами, и с любопытством посмотрела на него. В этом мальчике было что-то странное; у нее возникло чувство, что он ей знаком, что она уже где-то встречалась с ним.
Альбус заметил ее пристальный взгляд и улыбнулся. — Позвольте представить, Гарри Поттер. Гарри, это — Нимфадора Тонкс.
Тонкс открыла рот от удивления, увидев спасителя магического мира, но тотчас закрыла, как только взглянула в его изумрудного цвета глаза. Они были так похожи на глаза Кита, ее своенравного домашнего питомца.
Гарри улыбнулся своей «хозяйке», наслаждаясь тем, что она не знает, кто он. При упоминании ее имени он немного удивился, так как никогда не слышал, чтобы ее так называли прежде. Даже Андромеда называла свою дочь Дорой, и он думал, что это ее настоящее имя. Нимфадора звучало еще лучше, оно так отражало ее индивидуальность.
Казалось, Тонкс знала, о чем думал мальчик. Она пожала его руку: — Думаешь, мое имя — смешное, не так ли?
— Нет, — быстро ответил Гарри, хотя он был сильно удивлен. — Нимфадора.
— Зови меня Тонкс, — Метаморфмаг попросила его. Она знала, что Мальчик-Который-Выжил говорит неправду. — Знаешь, у меня такое чувство, что мы уже знакомы.
Гарри пожал плечами и зевнул.
— Что Вы здесь делаете, Тонкс? — поинтересовалась Минерва.
— Я только что получила несколько вещей для моего котенка, — ответила Тонкс. Она распахнула сумку и показала их профессору. — Я думаю, в этом Кит будет классно выглядеть, не так ли?
Как кошка-анимаг, Минерва знала, что бедному котенку никогда не понравится это, но она ничего не сказала.
— Это… интересно, Тонкс, — произнесла Минерва, разглядывая шляпу, украшенную кружевом. Лицо Гарри побледнело от мысли о том, что ему все-таки придется это носить. Блин!
— Это еще не все! — нетерпеливо произнесла Тонкс. Она показала разную одежду — ленточку на хвост, жакет и фиолетовые носочки для ее любимца.
Гарри всерьез задумался над тем фактом, что вскоре ему придется сменить укрытие в доме Тонкс на другое из-за всего этого.
* * *
— Воля такова — если они умрут, о Гарри Джеймсе Поттере должен позаботиться Сириус Блэк, — прочитал завещание Грифук.
— Это невозможно, — произнес быстро Альбус. — В настоящее время Сириус Блэк находится в Азкабане.
— Хорошо… Тогда Римус Люпин, — сказал Грифук.
— Это также невозможно. У Римуса Люпина есть болезнь, которую министерство относит к опасным, — проинформировал Альбус.
— Мы знаем об этом, — закивал Грифук. — Если ранее упомянутые волшебники не способны заботиться о Гарри Поттере, то министерство само примет решение.
— Как глава Визенгамота, я хочу, чтобы Гарри жил в семье Уизли, — произнес Альбус. Директор улыбнулся… все шло так, как он хотел.
— Уизли? — спросил Гарри.
— Они — хорошие люди, Гарри, — сказал Альбус, посмотрев на мальчика, который ходил и разглядывал различные предметы в кабинете гоблина. — Молли и Артур Уизли были друзьями твоих родителей.
— Мы это рассмотрим, — проговорил Грифук, закончив читать бумаги на столе. — Подождите… есть еще кое-что.
— Что? — спросил Альбус.
— У Поттера есть контракт помолвки с Делакур, — ответил Грифук. — Точнее, Гарри Поттер — суженый Флер Делакур.
— ЧТО? — вскричал Альбус, вскакивая с мягкого стула, на котором сидел.
— Гарри Поттер помолвлен? — переспросила Минерва. — Когда это случилось?
— Точно неизвестно. Только заявлено, что Поттеры заключили контракт с Делакурами, после того, как было изменено завещание, — сказал Грифук. — Это все меняет.
— Что Вы имеете ввиду? — спросил Альбус — Как глава волшебников, только я могу решать, где будет жить Гарри.
— Да, верно… до того, как брачный контракт был заключен, — ответил Грифук. — Лорд Джулиан Делакур имеет право взять его под свою опеку.
Гоблин повернулся к своему помощнику: — Спроси главу семьи Делакур, мог бы он прийти на встречу.
Помощник кивнул и вышел из комнаты.
— Я возражаю… глава семьи Делакур — французский подданный, — начал Альбус.
— Юридически он может взять Гарри Поттера под свою опеку, — Грифук прервал Главного волшебника. — Международная Конфедерация Волшебников издала закон, разрешающий это.
Волшебники молчали в течение трех минут, обдумывая это новое обстоятельство. Тишина была прервана Гарри:
— Что именно значит «суженый»? — Мальчик-Который-Выжил задавался вопросом, почему старый чудак так рассержен этой новостью.
— Гарри… Суженый означает брак. Когда тебе исполниться семнадцать лет, ты должен будешь жениться на Флер Делакур, — ответила Минерва.
ХРЯСЬ!
Грифук, Альбус и Минерва увидели, как Гарри Поттер разбил стеклянную сферу, с которой играл. Лицо его выражало потрясение.
— Ж-ж-жениться? — слабым голосом переспросил Гарри, полностью потеряв самообладание.
Прим. автора: Что касается пейринга Гарри/Гермиона, Гарри/другие, я решил изменить пейринг «Вор Хогвартса» как без оного.
Жаль разочаровывать любителей пейринга Гарри/Гермиона. Но в фанфикшине преобладает этот пейринг. Наверно, Вы были сражены наповал прекрасной Эммой Уотсон. Хаха.
Но все же, Гермиона — один из главных персонажей этого произведения.
Некоторые считают, что подобный «гарем» разрушит рассказ. Давайте обсудим это.
Было бы забавно посмотреть, как три девочки соревнуются за внимание Гарри.
Некоторые считают, что такие истории означают определенного рода удовольствия, и эти три девочки превратятся в сексуальных партнеров для Гарри. НО я к этому не стремлюсь.
У Флер и Тонкс есть не только красивая внешность и сексуальное тело, и в этом рассказе я хочу подробно описать их характеры.
04.08.2010 Глава 10. Уроки изворотливости.
Глава 10. Уроки изворотливости.
— Но я слишком мал, чтобы жениться! — воскликнул Гарри. Подросток опять стал бродить по комнате, только немного быстрее, чем прежде.
— Но ты же не будешь жениться прямо сейчас, — успокоила возбужденного мальчишку Минерва. — Быть обрученным — значит жениться, когда ты станешь старше.
— Я не хочу жениться, — скрещивая руки на груди, возразил Гарри. — Никогда.
— Я рад, что ты со мной согласен, — произнес Альбус. — Не думаю, что для тебя будет хорошо, если ты будешь под опекой семьи Делакур, которую ты даже не знаешь.
Это замечание сразу заинтересовало мальчика, и он внимательно посмотрел на директора школы. Старик неоднократно предупреждал его о том, что старый чудак манипулирует людьми, и теперь он это видел. Гарри решил посоветоваться со стариком и Пенни и стал искать способ вырваться отсюда.
— Сколько времени потребуется для мистера Делакура, чтобы добраться сюда? — спросил Гарри.
— Несколько часов, думаю, — ответил Грифук. — Я узнал, что в настоящее время мистер Делакур находится на встрече с нашими коллегами во Франции.
— Можно мне сходить в Косой переулок? — взглянув своими зелеными глазами на профессора Трансфигурации, спросил Гарри. — Я был в Косом переулке однажды… с Хагридом. — Подросток выпятил нижнюю губу для пущего эффекта.
Минерва тепло улыбнулась и провела рукой по непослушным волосам Гарри.
— Конечно, можешь, и я пойду с тобой. Хорошая идея, не так ли, Альбус? — произнесла Минерва, взглянув в глаза директора так, чтобы он не смел отказать.
— Думаю, отличная идея, — правильно поняв взгляд, ответил Дамблдор. — Почему бы тебе не показать Косой переулок Гарри и не съесть там мороженного? Сомневаюсь, что Гарри понравиться торчать здесь, слушая переговоры взрослых.
— Пойдем, Гарри, — вставая, сказала Минерва. — Итак, куда бы ты хотел сначала?
— Книжный магазин! — с нетерпением произнес Гарри, что вызвало улыбки у МакГоннагал и Дамблдора.
— Но не выходи из магазина, хорошо, Гарри? — попросила Минерва, поскольку ее подопечный с интересом озирался вокруг. — Я буду в кафе напротив. И не трать все свои деньги, ладно?
Подросток кивнул и направился к секции Чар и Проклятий, а профессор Трансфигурации пошла к маленькому кафе напротив книжного магазина. Она сделала заказ официанту. Ее мысли блуждали вокруг помолвки юного Гарри с наследницей семьи Делакур.
Минерва была смущена тем, о чем думал Джеймс Поттер, когда заключал помолвку своего сына. Она неохотно признала, что мальчику необходима любовь и забота семьи, и Делакуры могут дать ему это.
Прежде чем воплотить свой план в жизнь, Гарри убедился, что профессор была занята чтением утренней газеты. Он понимал, что у него совсем немного времени, чтобы посетить старика и посоветоваться с ним. Молодой воришка еще раз удостоверился, что за ним никто не наблюдает, и исчез из магазина. Иначе объяснений было не избежать.
* * *
ФУ!
Николас Фламель как раз подносил чашку с чаем ко рту, читая утреннюю газету, и начал кашлять, поскольку чай попал не в то горло.
— Гарри! Сколько раз я тебе говорить прекратить делать это! Ты хочешь, чтобы я умер? — отругал мальчишку Николас Фламель.
— Я сделал это потому, что Вы мне не сказали, что означает «суженый»! — усаживаясь на стул, спросил Гарри. — Теперь мы квиты.
— Кто же сказал тебе? — поинтересовался Николас, убирая палочкой беспорядок на столе. Мгновение спустя его чашка опять наполнилась чаем, и старик вдохнул его аромат прежде, чем сделать глоток.
Гарри подождал, пока старик не сделает глоток, прежде чем ответить. Он все его был зол на него из-за сокрытия этого факта. — От профессора МакГоннагал и старого чудака. Они сказали мне это в Гринготтсе, где решали кто, будет моим опекуном, поскольку поймали меня, когда я хотел убежать из дома.
Мальчик-Который-Выжил улыбнулся, поскольку «Ежедневный пророк» был пропитан чаем. Фотография министра Фаджа недовольно ворчала, так как была вся мокрая от чая, и показывала неприличные жесты мастеру Алхимии.
— Ты прекратишь это делать? — пожаловался Николас, убирая беспорядок. Он повернулся к подростку и с беспокойством посмотрел на него. — Что случилось?
— Я забирал последние игрушки на Прайвет Драйв, — начал объяснять Гарри. — Я прощался с домом, поскольку думал, что я нашел новый дом здесь и еще то укрытие.
Губы Николаса тронула улыбка, когда Гарри сказал, что считал его дом своим. — Что произошло дальше?
— Появился старый чудак, — пробормотал Гарри. — Он объяснил мне, что до тех пор, пока я считал дом, где присутствует кровь моей матери, своим домом, я был защищен от Воландеморта.
— Защита Крови, — размышлял Николас вслух. — Позволь предположить — как только ты сказал дому: «До свидания», разрушенная защита крови оповестила Альбуса.
— Ага, — согласился Гарри. — Он привел меня в Гринготтс, чтобы решить, кто будет моими опекунами. Старый чудак хотел отправить меня к семье, которую он выбрал, но Грифук сказал, что я — суженый Флер. Джулиан взял бы меня под свою опеку.
— В некотором роде помолвка помогла нарушить планы Альбуса, — проговорил Николас. — Ты стал бы жить с семьей, которую не знаешь, или с Делакурами?
— Я остался бы с Джулианом, — ответил молодой воришка. — Но мне не нравится, что он обманом заставил меня обручиться с Флер.
Николас засмеялся:
— Расплата — это бесценный опыт, Гарри. Никогда не забывай, что всегда есть кто-то, кто умнее тебя. Излишняя самонадеянность может навредить тебе.
— Я пойду, — обдумав слова старика, сказал Гарри. — Профессор МакГоннагал будет искать меня.
— Что ж, иди. Но завтра приходи обязательно. Пенни будет стряпать пирог, — произнес Николас.
Услышав это, подросток широко улыбнулся, и, попрощавшись, исчез. Мастер Алхимии направился к камину и опустил руку в горшок с летучим порохом:
— Имение Делакур, — произнес Ники. Он должен как можно быстрее предупредить Джулиана о планах Дамблдора.
* * *
— Можно автограф, мистер Локхарт? — попросила молодая ведьма с пером и книгой в руках. Другие ведьмы толкались, стараясь встать поближе к высокому очаровательно улыбающемуся человеку в золотистой мантии.
— Спокойно, леди, — проводя по волосам и этим вызывая вдохи молодых волшебниц, произнес мужчина. Вместо того, чтобы писать пером ведьмы, он вытащил из мантии свое перо, сделанное, как думал Гарри, из павлиньего пера.
Наметанный глаз воришки заметил, что, подписывая автографы одной рукой, этот волшебник другой рукой щупал таявшую от прикосновений молодую ведьму.
— Фу, противно, — пробормотал Гарри. Он решил найти профессора, поскольку пора было и позавтракать.
— Профессор, — Гарри окликнул читающую «Ежедневный пророк» преподавателя Трансфигурации.
— Гарри, — откликнулась Минерва. — Садись. Ты нашел какие-нибудь интересные книги?
— Несколько, но, думаю, куплю их позже, когда пойду сюда с Гермионой, — ответил Гарри.
— Тебе необходимо купить «Теорию Трансфигурации. Продвинутый курс», — подсказала Минерва. — Этого нет в школьном списке учебников, но тебе она может понадобиться на моих занятиях. Что-нибудь заказать?
— Если у них хорошие бутерброды… Я еще не завтракал, — ответил Гарри.
— Ты должен был сказать мне об этом сразу, — подзывая официанта, Минерва пожурила своего самого любимого ученика.
— Я забыл, — произнес Гарри. Старик сказал, что она — отличная волшебница и вообще хороший человек, и он решил посоветоваться с ней насчет своего затруднительного положения. — Профессор, что Вы думаете о моей помолвке с Флер?
Минерва сняла очки и положила их на стол:
— Должна признаться, я была удивлена решением твоего отца насчет твоей женитьбы.
Гарри не прерывал ее, ожидая, что еще она скажет. Он уже выслушал одну сторону, и считал, что МакГоннагал даст объективную оценку возникшей ситуации.
— Но, поразмышляв, я пришла к выводу, что это не так уж плохо. На твоем курсе есть ученики, которые тоже помолвлены, так что ты не единственный, — сказала Минерва. — Я не знакома с Делакурами лично, но то, что я слышала о них — они хорошая семья.
— Я прочитал о них в книжном магазине, — солгал Гарри. — Они одна из самых старинных семей во Франции.
— Да, — согласилась Минерва. — И, как и твой отец, Джулиан Делакур нарушил традицию, женившись на женщине не из своего круга.
— Вы этого не одобряете? — поинтересовался Гарри.
— Я не против этого, Гарри, — быстро ответила Минерва. — Я не консервативна, как многие в нашем обществе. Магия есть магия, и ни кровь, ни происхождение не влияют на способности волшебника или волшебницы.
— Значит, вы не против? — спросил Гарри. — А что насчет Уизли? Директор хочет, чтобы эта семья оформила опеку надо мной.
— Уизли — неплохие люди, — пояснила Минерва. — Но и у них есть свои недостатки. Я теперь сомневаюсь в суждениях Альбуса, увидев, как к тебе относились в твоем старом доме.
— Уизли, как и я, очень преданны Альбусу. Но Молли Уизли привыкла видеть все в черно-белом цвете. Для нее не существует что-либо среднее, только свет и тьма, — мягко сказала Минерва.
— Я понимаю директора, — ответил Гарри. — Спасибо, что Вы согласны со мной.
Минерва похлопала мальчика по руке:
— Обращайся ко мне, когда захочешь. Я всегда буду рада тебе помочь.
— Профессор МакГоннагал! Я удивлен, увидев Вас здесь!
Минерва на секунду закрыла глаза, услышав этот голос. — Гилдерой!
— Минерва, Вы уже купили мою книгу? — усаживаясь на стул, поинтересовался Гилдерой Локхарт. Мальчика он просто проигнорировал.
— У меня не было на это времени, Гилдерой. Я занята подготовкой к учебному году, — вежливо ответила Минерва.
— Ах, да! Новый учебный год! Я так волнуюсь, я должен поделиться своими знаниями и опытом со студентами, — он сделал глоток чая из Гарриной чашки. — Что ж! Я должен сделать публичное заявление, иначе Хогвартс будет просто затоплен людьми!
— Лучше уж бы ты готовил планы уроков, Гилдерой! — порекомендовала Минерва.
— Конечно! Формирование умов подрастающего поколения является священной задачей, — ответил Гилдерой Локхарт, глядя вдаль для пущего эффекта. — Мне надо идти. Я пришлю Вам книгу с моим автографом. Увидимся в Хогвартсе?
Не дожидаясь ответа, этот напыщенный человек поднялся, отсалютовав на прощание.
— Кто это? — спросил Гарри, когда мужчина скрылся в «Флоуриш и Боттс».
— Это Гилдерой Локхарт, — поджала губы Минерва. — Твой новый преподаватель по Защите от Темных Искусств.
— Он странный, — заметил Гарри.
— Интересно, о чем думал Альбус, принимая этого человека на работу, — произнесла Минерва. И быстро поправилась. — Просто… не следует показывать свое превосходство перед коллегами.
— Он Вам не нравится, — усмехнулся Гарри. Ему нравилась Минерва МакГоннагал, которая не прятала свои эмоции. В Хогвартса она была строгой педанткой.
Минерва со вздохом кивнула:
— Он был моим учеником. Он был весьма посредственным волшебником. Вообрази мое удивление, когда спустя несколько лет он стал популярен благодаря нескольким бестселлерам.
Минерва стала шарить по мантии в поисках пера:
— У тебя есть перо, Гарри? Я напишу тебе еще несколько названий книг по Защите от Темных Искусств, которые тебе понадобятся для самостоятельного изучения.
— Вот, профессор, — и Гарри вручил ей длинное синее павлинье перо.
* * *
Дверь кабинета Грифука отворилась, и появился мистер Делакур, глава древнейшего рода, в сопровождении гоблинов из Парижского Гринготтса. Совсем не хорошо.
— Я рад видеть Вас, мистер Делакур, — Альбус встал и протянул ему руку.
— Взаимно, — ответил Делакур, усаживаясь на свободный стул. Его личный менеджер из Парижского Гринготтса поприветствовал Грифука из Гобблдока.
— Я слышал, Вы оспариваете мое право на опекунство суженого моей дочери? — спросил Джулиан.
— Нет, мистер Делакур. Я просто выражаю интересы юного Гарри, — ответил Альбус.
— Я тоже. Гарри Поттер будет мужем моей старшей дочери, моей наследницы, — сказал Джулиан. — О, я уверен, что смогу обеспечить ему достойное существование.
— Тогда, лорд Делакур, если Вы подпишете эти документы, то опекунство над Гарри Джеймсом Поттером перейдет к Вам, — Грифук пододвинул стопку бумаг французскому дворянину.
— Я возражаю, — немного громче сказал Альбус. — Гарри пришел в ярость, узнав о помолвке с Вашей дочерью. Я сомневаюсь, что мальчику понравиться жить в незнакомой ему обстановке.
Джулиан Делакур изо всех сил пытался подавить улыбку, поддерживая щиты Окклюменции. Напротив, юному Гарри нравилось бывать в имении Делакур, ходить за Флер и пытаться заслужить ее внимание. Или он спал под деревом в саду Аполин, наслаждаясь легким ветерком.
— Глава Поттеров и я заключили соглашение, — взяв из рук Грифука красное перо, ответил Джулиан. — Гарри Поттер помолвлен с моей дочерью, и я приму опеку над ним. Мой дом — уютен, и я уверен, что Гарри быстро приспособиться к новой обстановке.
— Я против, — произнес Альбус, увидев, что Джулиан собирается подписать договор.
— Я принял во внимание Ваши протесты, верховный маг, — проговорил Грифук. — Но лорд Делакур согласился на опекунство над Гарри Поттером.
Альбус вздохнул, но не сдался. У него был другой козырь, и он решил использовать его:
— Хорошо, но как директор Хогвартса, я не могу позволить Гарри Поттеру перейти учиться в Бобатонской Академии Волшебства.
Джулиан задумался над словами этого сильного волшебника. Ему бы хотелось, чтобы Гарри и Флер учились в Бобатоне вместе, но понимал, что директор Хогвартса ни за что не допустит, чтобы Мальчик-Который-Выжил учился в иностранной школе. Хогвартс потерял бы лицо, и Министерство Магии тоже.
— Мне бы понравилось, если бы Гарри учился вместе с Флер в Бобатоне, но вижу, что у меня нет выбора, — ответил Джулиан, подписывая документы. — Итак, где Гарри?
— Он с профессором Трансфигурации в Косом переулке, покупает учебники, — все-таки Альбус смог спасти ситуацию. Гарри будет учиться в Хогвартсе, и он попросит министра о помощи в получении опеки над Мальчиком-Который-Выжил.
— Очень хорошо. Я забираю свою копию документа, — произнес Джулиан Делакур и поклонился Грифуку. — Благодарю за помощь, мастер гоблин.
— Это честь для нас, мистер Делакур, быть Вам полезными, — поклонился в ответ Грифук.
— Я хотел бы предложить Вам помощь в укреплении защиты Вашего дома, — произнес Альбус.
— Я ценю Ваше предложение, но нет, — отклонил предложение Джулиан Делакур, оглядываясь на директора Хогвартса.
* * *
— Ты все еще сердишься? — спросил Джулиан, когда они появились около имения Делакур.
— Да, — согласился Гарри, взглянув на своего опекуна. — Вы обманули меня.
— Но это сработало, не так ли? — воскликнул Джулиан. — Если бы не помолвка с Флер, Альбус Дамблдор сейчас бы указывал тебе, что делать.
— Это правда, — кивнул Гарри. — И мне придется поквитаться с ним.
— Прости? — посмотрев на своего подопечного, переспросил Джулиан.
— Вы знаете игру «Предметы-Которые-Исчезают»? — улыбнулся Гарри. Он уже давно не играл в эту игру, поскольку в имении Делакур было так много всего интересного.
— Я не слышал об этой игре прежде, — признался глава семьи Делакур.
— О, это очень весело! Спросите об этом старика! — горячо воскликнул мальчик.
— А вот и Вы! — сказала Аполин. — Как все прошло?
— Мы теперь опекуны Гарри, — с радостью в голосе произнес Джулиан.
— Замечательно! — Аполин встала на колени и обняла своего «сына».
— Но это не все, — продолжил Джулиан.
— Что? — спросила вошедшая в комнату Флер.
— Гарри теперь знает, что помолвлен с тобой, — обнимая его за плечи, сказал Джулиан.
Гарри уставился в пол от смущения. Он не знал, как вести себя с Флер. Он не хотел жениться, но помолвка с Флер освобождала его от влияния старого чудака.
Девушка сразу заметила состояние мальчика и зло улыбнулась:
— О, смотри, мама! Наш дорогой Гарри смущен!
Подросток впился взглядом в девушку и засунул руки в карманы:
— Я не смущен!
— О, да, — воспользовавшись ситуацией, в корне изменившей их роли, Флер взяла его под руку и откинула назад длинные серебристые волосы.
— Ты хочешь подергать меня за волосы? — поддразнила Флер мальчика.
— Нет, — ответил Гарри, заворожено следя за развевающимися серебристыми волосами. От невинного поцелуя в щечку он напрягся, шокированный таким вниманием. В мгновение ока юный воришка исчез, чем удивил супругов.
— Я думаю, ты слишком напориста, — произнесла Аполин.
— Это хороший урок для него, он должен понять, что мы однажды поженимся, — ответила Флер. — Я нахожу забавным видеть его смущение. Обычно он доводит меня.
— Не действуй слишком быстро, Флер. Ты спугнешь его, — посоветовала Аполин дочери.
— Обещаю, — усмехнулась девушка. Она не могла дождаться, чтобы опять встретиться со своим будущим мужем.
* * *
— Ты никогда не угадаешь, кого я только что встретила, — Тонкс свалила хозяйственные сумки около матери.
— И кого же ты встретила? — рассеянно спросила Андромеда, не отрываясь от любимой телепередачи.
— Мальчика-Который-Выжил! — воскликнула Тонкс. — Я встретила его в Косом переулке с Дамблдором и профессором МакГоннагал.
— Правда? — все внимание Андромеды было теперь сосредоточено на дочери.
Тонкс кивнула:
— В Хогвартсе я с ним так и не познакомилась. Только издалека видела. Он постоянно читает, как все Вороны (прозвище равейнкловцев — прим. переводчика). Это так здорово было. Мне показалось, что мы уже знакомы. У него глаза такие же, как у Кита.
Вспомнив про него, она стала его искать:
— И где же этот ленивец?
— Он пошел гулять, как только ты ушла, — проинформировала Андромеда. Предмет разговора внезапно появился у черного входа.
— Кит! — воскликнула Тонкс, приглашая его сесть рядом с собой, но котенок вскочил на стул.
Тонкс удивилась такому поведению, она присела на подлокотник стула, свысока глядя на своего любимца. Метаморфмаг чувствовала, что котенок нервничает, что что-то смущает его, и она схватила его на руки.
-Что-то не так с Китом! — Тонкс внимательно осмотрела его в поисках возможных ран.
— Он заболел? — беспокойно спросила Андромеда.
— Нет… но его что-то беспокоит, — ответила Тонкс. Внезапно улыбка озарила ее лицо. — Знаю! Это развеселит тебя! Хочу увидеть, как ты будешь смотреться в этом!
Кит сразу поставил ушки. До него дошло, что планировала Тонкс. Из-за всех событий, произошедших сегодня, и поддразниваний Флер, у него совсем вылетело из головы, что Тонкс ему купила.
Девушка посадила котенка на кушетку и стала вытаскивать одежду из сумок.
Андромеда, увидев, что должен будет носить бедный котенок, засмеялась:
— О, я не думаю, что Киту нравится это!
— Тебе же понравится, да, Кит? — настаивала Тонкс. Из горла котенка вырвалось что-то похожее на стон, и он отступил подальше от сумок и поближе к Андромеде.
— О, — Тонкс вытащила фиолетовые носки и продемонстрировала их своему питомцу. — Видишь, Кит? Они очень удобные!
Котенок продолжал пятиться до тех пор, пока не спрятался между Андромедой и спинкой дивана. Были видны только его зеленые глаза. Андромеду разобрал смех. Она чувствовала, как котенок подрагивал за ее спиной.
— Я столько времени потратила на их поиски, — удрученная реакцией домашнего животного, произнесла Тонкс.
Кит вздохнул, поняв, что Тонкс опечалена. Он медленно подошел к ней, вскочил к ней на колени и потерся головой о ее бедро.
Тонкс засияла и схватила Кита на руки.
— Значит, ты будешь это носить? — спросила метаморфмаг.
Котенок покачал головой. Андромеда вновь засмеялась. Затем опять уткнулась в телевизор.
— Но если ты не попробуешь, ты не узнаешь! — Тонкс погладила его пятнышко за ухом. Котенок от удовольствия закрыл глаза, наслаждаясь прикосновениями.
Девушка улыбнулась. Это был прекрасный шанс. Она стала завязывать ремешки маленькой синей шляпки под подбородком котенка, гладя его второй рукой.
— Смотри, Кит! — Тонкс в восхищении захлопала в ладошки. — Как тебе это идет! Побыстрее бы мои друзья пришли и полюбовались бы тобой, Кит!
Котенок открыл глаза, почувствовав странное давление под подбородком и на голове. Он попытался лапами снять это, но Тонкс прижала его к себе, чтобы он не сделал этого.
Она знала, что царапать он ее не будет. Несмотря на все попытки вырваться во время купания, Кит никогда не выпускал когти… в нее, по крайней мере. Однажды она увидела, как Кит вцепился в нос слишком любопытной собаки, заставив ту удирать, поджав хвост.
Тонкс улыбнулась, когда котенок присмирел. Она захихикала, увидев, что котенок прижал уши, показывая свое неудовольствие.
— Ты странно пахнешь, — произнесла Тонкс, почувствовав незнакомый запах на его теле. Она стала обнюхивать Кита и почувствовала другой запах вместо земляничного мыла.
МЯУ!
— Хм, спорю, кто-то подобрал тебя? — выдвинула предположение девушка. — Ты должен был поцарапать ее. Мне не нравится, когда тебя кто-то другой берет в руки. Они могут похитить тебя!
Котенок стал вырываться из рук «хозяйки», но Тонкс не отпускала:
— Давай примем ванну, чтобы избавиться от этого ужасного запаха! Я не могу заставлять ждать моих одноклассников!
— Тонкс, какой он лапочка! Он такой мягкий! — сказала Лайза Кингстоун, лаская котенка. Еще три девушки стояли рядом.
— Ага, — с нежностью произнесла Тонкс. — Он спит со мной на кровати.
— А он никогда не царапал тебя? — поинтересовалась Энн. — Мистера Тибблза тяжело отучали от порчи мебели и ботинок, когда он был котенком!
— Кит ведет себя хорошо, — гордо заявила Тонкс. — Мама сказала, что Кит, возможно, мой фамильяр.
— О, это такая редкость, — вздохнула Энн. — Мало кто из волшебников имеют фамильяров.
— Тогда мне сильно повезло, — ответила Тонкс.
— Какой лапушка, — сказала Лайза. — Ты будешь его сводить?
Кит навострил уши, услышав незнакомое слово. Он подумал, что оно означает что-то хорошее, касающееся девушки.
— Даже не знаю, — нахмурилась Тонкс.
— Он редкой породы, — пояснила Лайза. — У него такие красивые глаза, и черный мех — такой мягкий и шелковистый. Много людей захотели бы иметь питомцев, похожих на Кита. На этом можно сделать неплохое состояние.
— Мне не по душе использовать Кита ради денег, — возразила Тонкс, порывисто прижимая к себе котенка.
— Как знаешь. Просто это легкий способ заработать. И потом, Кит все равно потом будет искать себе пару, — произнесла Лайза.
— Киту не нужна пара, — она перевернула котенка на спину. — Я — твоя единственная пара.
МЯУ!
Четыре девушки захихикали и принялись гладить котенка, который млел от их прикосновений.
* * *
— Кобра лала-лала-лала!
— Тебе не одолеть меня, Командор Кобра!
Фигурка подскочила, замахнулась трезубцем и попыталась пронзить своего противника. Другая фигурка, в синем одеянии и в серебряной маске, увернулась и запустила во врага воображаемые лазерные пули, вынудив этим Герцога (так звали фигурку, прим. переводчика) призвать подкрепление:
— Глаза Змеи! На помощь!
Из тени деревянной коробки выпрыгнула фигурка в черном, закрутила катану и выбила оружие у Командора Кобры.
— Сгиньте! Я вернусь! Я отомщу!
— Почему Глаза Змеи молчит?
Гарри обернулся и увидел наблюдающую за его игрой Флер.
— Он будет молчать, — Гарри прервал игру. — Он — ниндзя, и дал обет тишины.
— Какие замечательные фигурки, Гарри, — Флер встала на колени рядом с будущим мужем. — А мне можно поиграть тоже?
— Конечно, — разрешил Гарри и продолжил играть. Командор Кобра начал трусливо отступать и ударился о внезапно появившегося гиганта женского пола.
— Это не фигурка. Это кукла Барби, — Гарри посмотрел на Флер.
— Это — богиня вейл, — объяснила Флер, откидывая серебристые волосы за спину.
— Очень хорошо! Нападение богини вейл, — Гарри направил уставшего Герцога на устранение новой угрозы.
— Вперед, Джо!
Но Джо проигрывал, поскольку богиня вейл была сильнее его. Гарри попробовал сложные оживляющие чары, которым научил его старик. Все фигурки перестали двигаться, лишившись чар, а новый герой спрыгнул со стола.
— Властью Серого Черепа!
Флер это забавляло — сила человека противостояла силе богини вейл.
— Боевой кот!
Флер была шокирована, увидев, что этот человечек запрыгнул на спину черного котенка, обхватив ногами его плечи и размахивая длинным мечом.
Х-С-С-С!
Котенок попытался зарычать, но у него вырвалось только какой-то шипящий звук. Он атаковал Барби, разламывая ее.
* * *
— Дедушка, а что означает слово «сводить»? — поинтересовался Гарри, когда Делакуры прибыли в «штаб» Гарри, чтобы помочь ему собрать его имущество. К тому же, это был повод для встречи с Пенни.
— Сводить? Ты же знаешь, Гарри, — ответил Ники.
— Я услышал это слово от девочек, которые хотели найти мне пару в моей анимагической форме, — пояснил Гарри.
— Это связано с твоим секретным укрытием? — Ники передвинул шахматную фигуру, которая напала на рыцаря Джулиана.
— Ага… — Гарри с интересом наблюдал за шахматной партией. Две волшебника переглянулись и прекратили играть, на что шахматные фигуры бурно запротестовали.
— Гарри, ты что-нибудь слышал об этом раньше? — спросил Джулиан Делакур.
Гарри кивнул. Он был озадачен, увидев, что старик играл с его опекуном в «камень-ножницы-бумага». Ники победил и издал торжествующий вопль. Плечи Джулиана опустились. Французский дворянин посмотрел на Гарри, в то время как Ники наливал два бокала вина.
— Знаешь ли… когда мужчина и женщина любят друг друга…
* * *
— Вот, профессор! Теперь она чистая! — Хагрид принес Сортирующую Шляпу в кабинет директора. — Я даже использовал мое мыло, которое я сам изобрел. Она теперь как новая!
— Спасибо, Хагрид! — сказал директор школы.
— Поцелуйте меня в зад, если бы он у меня был, — заворчала шляпа. — Он зачистил меня почти до дыр!
— Это было необходимо, Франц, — Альбус с осторожностью взял Сортирующую Шляпу из рук лесничего. Шляпа выглядела помятой, даже слегка растянулась. Надо было попросить Аргуса почистить ее. — Очистительные Заклинания не действуют на тебя из-за твоих же магических свойств.
Директор почувствовал зловонный запах, идущий от шляпы, и внимательно посмотрел на Хагрида, который ласкал Фоукса. — Ты сам делаешь мыло, Хагрид?
— О, да, профессор, — гордо произнес Хагрид. — Это мое собственное изобретение. Я собираю компоненты для него в Запретном лесу. Этот запах отпугивает агрессивных тварей, когда я патрулирую лес. Пахнет вполне естественно, не так ли?
— Конечно, пахнет… естественно, — Альбус быстро запихнул начавшую было жаловаться шляпу в ящик стола.
* * *
— Вот она какая, Сортирующая шляпа, — прошептала Гермиона, после того как древний артефакт закончил свою песню. — Какая она старая…
— Я и забыла, что вас сортировали не с помощью шляпы. Сегодня вы в первый раз увидите, как происходит сортировка, — Чжоу Чанг, третьекурсница с Равейнкло, привстала со своего места, чтобы получше разглядеть шляпу. — Она выглядит по-другому.
— Как это? — спросила Гермиона.
— Ох… Я не могу точно разглядеть отсюда, но, похоже, у нее другой оттенок. Я помню свою сортировку, шляпа была черной, — объяснила Чжоу Чанг. Подобные разговоры возникали по всему главному залу, все задавались вопросом, что случилось с Сортирующей шляпой.
— Аберкомб, Пол! — начала читать Минерва, и маленький мальчик застенчиво подошел к шляпе.
Мальчик сел, заместитель директора, удостоверившись, что шляпу не пытаются украсть вновь, надела ее ему на голову. В отличие от прошлых разов, когда шляпа едва касалась головы, теперь она плотно сидела на ней.
— А чего ты ждал? — проворчала Франц, Сортирующая шляпа. — Выпей галлоны слизи, а затем заставь нас поверить, что ты пахнешь как маргаритки. Теперь закрой рот и дай мне определить тебя на факультет.
Пол Аберкомб затих, задержал дыхание. Наконец шляпа закричала:
— Хаффлпафф!
МакГоннагал сняла шляпу, и мальчишка упал на колени:
— Это было ужасно!
— Как и твои волосы, — парировала шляпа. — Мой их получше, у тебя перхоть!
— Возможно, я смогу Вам помочь, мистер Аберкомб! — Гилдерой Локхарт бросил первокурснику маленький флакон.
— Это бесплатный образец моего изобретения по уходу за волосами. Оно избавит Вас от перхоти и сделает волосы гладкими и блестящими как при рождении, — профессор ЗОТС провел по своим волосам для пущего эффекта, и блеск его волос привлек внимание воришки.
Мальчик кивнул, а профессор очаровательно улыбнулся залу, заставив большую часть женского пола замереть от восхищения.
— Помоги тебе Мерлин! — пробормотал Северус Снейп. Он хотел попросить образец для исследования, но никогда не признался бы об этом никому, даже Темному Лорду.
У всех последующих студентов, проходивших сортировку, была такая же реакция, как и у Пола, пока не была вызвана первая девочка.
— Браун, Адель!
Девочка со светлыми волосами, заплетенными в косички, села на стул, и Минерва водрузила ей шляпу на голову. Как только шляпа опустилась на голову, девочка быстро ее сняла.
— В чем дело, дорогая? — поинтересовалась МакГоннагал.
— Она вонючая! — объяснила девочка.
— Но Вы должны потерпеть, мисс Браун! — Минерва поджала губы.
Маленькая девочка все решила и вытащила маленький флакончик духов.
Пшик!
Пшик!
— Ах, что во имя Мерлина! Остановите ее! — кричала шляпа, пока девочка щедро обрызгивала внутреннюю сторону шляпы своими духами.
Наконец, девушка осмотрела шляпу, и, удовлетворившись проделанной работой, надела шляпу на голову, вдыхая запах своих собственных духов.
— Вот маленькая сучка…— произнесла Сортирующая шляпа.
— Франц, — одернул ее директор сквозь приглушенный смех в зале. Безусловно, это была самая длинная сортировка, но студенты не жаловались, наслаждаясь зрелищем, даже слизеринцы.
Все остальные девочки сочли действия Адель Браун блестящими и также брызгали на шляпу духами. Что прекрасно для девочек — мальчикам плохо. Они сдерживали дыхание во время сортировки.
— Криви, Колин!
Мальчик-первокурсник нетерпеливо приблизился к шляпе и водрузил ее на голову.
— Хм, да, очень трудно, — Шляпа изучала мысли мальчика.
— Могли бы Вы поторопить мистера Шляпу? — громко попросил Колин. — У меня кружится голова от запах духов.
— Мы должны отправить мистера Криви, — произнесла шляпа. — Ах, да... очень храброе... и очень преданный… трудно... весьма трудно…
— У меня голова кружится, — слабо проговорил первогодка, шатаясь на стуле.
— Еще несколько минут, — ответила шляпа.
— Я думаю, мне плохо сейчас будет, — сказал мальчик.
— Плохо? О, дьявол! Минерва. Сними меня с головы! — завопила шляпа. — Немедленно!
— Ты уверен? — переспросила Минерва. — Ты еще не назвал его факультет, Франц!
Пока заместитель директора колебалась, Колина Криви начало рвать, он пытался сам снять шляпу, которая плотно сидела на его голове.
— О, дерьмо! — ругалась шляпа. — Все! Я ухожу! Я не могу больше выносить подобное!
Шляпа продолжала ругаться, пока Минерва МакГоннагал снимала ее, держа за наконечник. — Я не должен был возвращаться! Украдите меня снова! Любой, кто слышит!
Студенты заворожено смотрели, как мальчик борется с рвотными позывами, Минерва, наконец, сняла шляпу.
БЕЕЕХХ!
Колина вырвало последний раз прямо перед студентами четырех факультетов.
— ФУУУ! — застонали студенты в унисон. Первогодки, которых еще не распределили, в ужасе смотрели на все это, понимая, что им тоже придется надеть шляпу.
12.08.2010 Глава 11. Уроки усвоены.
Глава 11. Уроки усвоены.
— О, Жюль, — Аполин Делакур хихикнула, когда ее муж толкнул ее на кровать. Видя, что Джулиан торопливо стягивает с себя пальто и жакет, она приняла обольстительную позу.
Празднование их даты прошло замечательно, и вино позволило чувствовать себя раскованно. Сегодня была ночь страсти, ночь любви и ничего лишнего. Теплый ветерок проникал через открытый балкон Марсельского пляжного домика, ласкал их тела и гулял по комнате.
Аполин улыбалась. Полная луна освежала ее кожу, делая ее похожей на небесную богиню. Если и существовала ночь страсти и любви, то это была она.
Джулиан медленно полз по кровати. Аполин опять захихикала, когда ее запястья оказались привязанными шелковыми шарфиками к изголовью кровати. Делакур был искушен в любовных играх, они только раз за разом усиливали удовольствие.
— О, Мерлин… Я и не знал, что они кудрявые… Хороший выбор, сынок!
— Должен признать… прекрасный выбор.
— Никогда не думала, что мой сын вырастет таким… Я еще помню, как меняла ему подгузники.
Супруги Делакур застыли, пристально смотря в глаза друг другу. Джулиан поднялся со своей жены и обернул свой торс одеялом, оглядываясь в поисках шума.
— Ох, мама!
— Хороша фигура!
— Джулиан! — закричала Аполин. Некоторые портреты покосились на нее. — Развяжи меня!
Джулиан снял шарфы, и его жена прикрылась подушками. Она осмотрела стены, чтобы увидеть источник шума.
— Дорогой, с каких пор в спальне висят магические портреты? — Аполин узнала стариков на картинах, которые рассматривали ее. Она зыркнула на них и схватила еще одну подушку, чтобы прикрыть свои сливочно-белые бедра.
— И где маггловские картины, которые я купила? — поинтересовалась Аполин. Она хотела украсить эту комнату картинами, изображающими различные сцены, чтобы им никто не мешал играть в их «игры».
Джулиан внимательно присмотрелся к картинам и приблизился к картине его матери. Он знал, что в частной библиотеке в Париже есть такая же картина, но меньшего размера.
— Мама? — спросил Джулиан. — Откуда ты здесь?
— Жюль, — усмехнулась Франческа Делакур. — Я из коллекции нашей родственницы — Пернелл Фламель. Гарри спросил меня, хотела бы я видеть берег, и я согласилась…
— Тот вор… — заскрипел Джулиан зубами, осматривая их домик в поисках вещей, которые были не на своих местах. Он посмотрел на свою жену, которая все еще пыталась спрятаться от пристальных взглядов его предков и вздохнул. Ему совсем не хотелось играть в игру Гарри.
* * *
— Добро пожаловать на урок по Защите от Темных Искусств, — разодетый человек спустился по лестнице из своего кабинета. Плащ золотого цвета был накинут на одно плечо.
Гилдерой Локхарт обворожительно улыбнулся, обнажив белоснежные зубы. Его улыбка была достойна любого ведьминского журнала, и все девочки в классе томно вздохнули. Профессор Защиты произнес перед второкурсниками (как и перед шестыми и седьмыми курсами) пламенную речь, в которой описал, какие звания и награды он имеет. Девочки едва держались на стульях, заворожено слушая истории профессора, а мальчишки маялись от скуки. Этот человек жутко их раздражал.
— Сначала… сначала мы проведем опрос, — Гилдерой Локхарт передал листы пергамента передним партам, а те стали передавать дальше.
— Профессор? А что это будет? — Майкл Корнер прочитал вопросы, рассеянно передавая листы своим одноклассникам сзади.
— Этот опрос определит, читали ли вы в действительности мою автобиографию… «Волшебный Я», — улыбнулся Гилдерой. — Приступайте… у вас есть полчаса.
Студенты немедленно схватились за перья, и спустя секунды по классу Защиты разнеслось царапание перьев по бумаге.
Гермиона ответила на все вопросы даже меньше, чем за десять минут и теперь улыбалась расхаживающему профессору, который старался размахивать мантией так, как, он видел вчера, делал профессор Снейп.
Хр-хр-хр-хр-хр…
Студенты, услышав храп, мгновенно прекратили писать, а Гилдерой застыл в середине шага.
Хр-хр-хр-хр-хр…
Мальчишки захихикали. Майкл вздохнул — Гарри опять спал, но, кажется, Мальчик-Который-Выжил перепутал классы — он не был в классе истории магии, и их учителем не был призрак.
— Кто это? — Гилдерой Локхарт посмотрел на спящего мальчика, которого Майкл Корнер тщетно пытался разбудить. Профессора раздражали слюни, которые мальчишка пускал на пергамент.
— Гарри! Гарри! Проснись! — зашептал Майкл. Воришка открыл глаза, злясь, что нарушили его сон.
— Что? — Гарри потянулся, зевая.
— Ты заснул в классе! — оглядываясь на пристально смотрящего на них профессора Защиты, прошептал Майкл.
— О… спасибо! — речь профессора ему наскучила, к тому же, у него была веселенькая ночка с Тонкс, которая настояла, чтобы Кит тоже посмотрел с ней фильм ужасов.
— Ты пускал слюни, — пояснил Майкл, и Гарри стал искать свой носовой платок. Не найдя, он схватил бумажку со стола, смял ее и стал ей вытирать лицо. Она пахла анютиными глазками, духами Панси Паркинсон, и он, чихнув, стал сморкаться в нее.
Класс взорвался смехом. Смеялся даже Драко Малфой, восхищаясь смелостью надменного и прилежного ученика.
— Кто Вы, юноша? — потребовал ответа Гилдерой. — Я боюсь, за сегодняшнюю работу Вы получили ноль... и двадцать баллов с Вашего факультета.
— Профессор, это Гарри Поттер, — Гермиона Грейнджер неодобрительно посмотрела на своего лучшего друга.
— Гарри Поттер! — Гилдерой засиял своей знаменитой улыбкой. — Подойдите сюда, мистер Поттер. Возможно, Вы сможете мне помочь на этом уроке. И возвратить баллы назад.
— Что я должен делать? — поинтересовался второкурсник, выходя вперед.
— Вы поможете мне воспроизвести сражение с оборотнем, — для Гилдероя это было прекрасной возможностью пообщаться с такой знаменитостью. — Время вышло, сдаем работы.
В то время как довольная Гермиона собирала работы, остальные с нетерпением ожидали, что будет делать профессор.
— Встань там, Гарри… ты будешь внушающим страх оборотнем, — Гилдерой встал перед ним. — А я, Гилдерой Локхарт, попытаюсь подчинить тебя и вылечить от ликантропии.
— В моей битве с ужасным оборотнем, — Гилдерой повернулся лицом к застывшему в нетерпении классу. — Я сражался с ним… он выбил у меня из рук палочку… я был беззащитен. Меня хотели съесть живьем или превратить в оборотня.
Гермиона, и не одна она, закрыла от ужаса рукою рот.
— Но Гилдероя Локхарта нелегко победить, — профессор Защиты гордо посмотрел в глаза студентам. — И вот так я боролся с тупым, диким оборотнем.
— Гарри, можешь завыть как оборотень? — спросил Гилдерой.
— Нет, — быстро ответил Гарри, задаваясь вопросом, что за человек это был. Подросток еще не забыл инцидент в Косом переулке, когда этот расфуфыренный человек съел его бутерброд без разрешения.
— Это просто, — заулыбался Гилдерой. — А-у-у-у-!
— А-у-у-у? — переспросил Гарри, стрельнув глазами на хихикающих студентов.
— Да, правильно! — похвалил его Гилдерой. — Теперь вытяни руки перед собой и повтори!
Гарри вытянул руки и пробормотал:
— А-у-у…
Гилдерой хлопал в ладоши:
— Вот так!
Повернувшись к классу, он продолжил свой рассказ:
— Итак, дикий оборотень целился в меня моей же палочкой… я стоял перед ним... в то время как дул холодный ветер. Лес был освещен голубой луной.
Он повернулся к подростку и усмехнулся:
— Теперь, попытайся напасть меня, подчинить меня… только без магии.
— Да? — Гарри вопросительно посмотрел на учителя.
— Напади на меня… вперед, на меня, — Гилдерой принял героическую позу, уперев руки в бока и выпятив грудь. — Попытайся обездвижить меня.
— Хорошо, — Гарри шагнул к профессору и со всей силы пнул его по голени.
— Ах-х-х! — Гилдерой запрыгал на одной ноге. Класс взорвался от смеха. Так, прыгая на одной ноге, вторую он массажировал.
— С Вами все в порядке, профессор? — стараясь не улыбаться, спросил Гарри.
— Все хорошо, Гарри… хороший удар, — со слезами на глазах ответил Гилдерой. Помассировав еще немного, он встал на обе ноги. — Необычный прием. Я дам тебе еще один шанс. Попробуй еще раз, Гарри.
Гилдерой опять встал в позу, готовый отразить нападение подростка.
— Снова? — усмехнулся Гарри.
— Снова, — Гилдерой улыбнулся классу. — Оборотни известны своей необычайной силой, и его лапы были толщиной как мое тело. Давай, Гарри.
— А-у-у-у, — завопил Гарри и подскочил в воздух, выбросив вперед левую ногу.
— Где-то я это видела, — зашептала Гермиона Падме.— В кино, но не могу вспомнить название. Мы с Гарри этим летом его смотрели.
— Что за напор! — Гилдерой подготовился, выставив руки, чтобы отразить пинок и бороться с ним, используя свою силу и вес.
Гарри подскочил опять, но пнул он правой ногой. И попал прямо в пах Гилдерою, улыбаясь, как победитель Ведьминского Еженедельника (конкурс улыбок — прим. переводчика).
— Теперь вспомнила … «Ребенок-каратист!», — воскликнула Гермиона.
* * *
— Ну вот, опять! Ты не сосредотачиваешься должным образом! — Джулиан ругал своего будущего зятя. — Ты должен научиться сосредотачиваться… Ты рассеян, но у тебя же есть сила, чтобы сопротивляться.
Мальчишка кивнул и опять сосредоточился, готовый к проникновению в разум. Он уставился в стену, пытаясь не смотреть на серебристые волосы Флер и ее удивленное лицо.
— Легиллименс! — Джулиан направил палочку в лицо Гарри.
Гарри почувствовал, как что-то исследует его ум, отыскивая слабые места. Он сжал кулаки, пытаясь противостоять этому, когда давление на его мозг усилилось. Он пытался вытолкнуть это из своей головы, но давление усиливалось, и, в конце концов, его щиты рухнули.
Мысли пронеслись в его голове, и он понимал, что не он контролирует их. Спустя несколько минут Гарри уже тер затылок, чувствуя нарастающую головную боль.
— Уже лучше, — похвалил его Джулиан. — Хорошая работа.
— Но я Вас не остановил, — Гарри вытер пот со лба.
— Но, теперь, по крайней мере, ты сможешь почувствовать, когда легиллимент пытается поникнуть в твой разум. В отличие от наших упражнений, ты сможешь разорвать контакт, отведя глаза, — Джулиан посмотрел на Гарри и усмехнулся. — Кто это? Девочка с фиолетовыми волосами?
— Просто друг, — пробормотал Гарри. Он не хотел рассказывать больше, потому что считал, что дом Тонкс — хорошее укрытие, и ему будет куда убежать в случае чего.
— Какая девочка? — с любопытством спросила Флер, отрываясь от своего занятия.
Гарри стал увлеченно играть с брелоком. Это привычка появлялась у него, когда ему все надоедали или он был возбужден. — Ничего такого, Флер… Это просто фантазии твоего отца.
— Ты меня не обманываешь, Гарри? — Флер скрестила руки на груди и уставилась на Мальчика-Который-Выжил. — Тогда… Мы разорвем помолвку, и ты будешь жить с Уизлами. Ты этого хочешь?
Джулиан улыбнулся действиям своей дочери. Его всегда развлекало общение его старшей дочери и наследника Поттеров, будь это битва кукол и фигурок, или решение вопросов о семейной жизни.
— Их зовут Уизли, Флер, — поправил Гарри.
— Пфф… Все равно, — Флер тряхнула своими волосами и улыбнулась. Гарри заправил выбившийся волосок. — Так… кто же эта девочка с фиолетовыми волосами? Не говори мне, что Папа ее выдумал. У него вообще нет ни капельки воображения!
Джулиан приподнял бровь. Он думал по-другому… в спальне Аполин говорила, что у него творческий и извращенный ум.
— Она — хороший друг, — Гарри было интересно, почему Флер спрашивала об этом. Он играл с ее волосами, восхищаясь, как они блестят на солнце. — Я жил у них… у нее и ее мамы до этого.
Флер немного помолчала:
— Хорошо, Гарри. Но ты не все мне рассказываешь. Ты должен научиться доверять мне, иначе, когда мы поженимся, я не буду готовить для тебя, и ты умрешь с голоду.
— Но ты же не умеешь готовить! — воскликнул Гарри.
— Я обманула тебя, мой будущий муж. Антон будет для нас готовить, — засмеялась Флер. — Тогда… я не буду с тобой играть!
— Нет! — Гарри широко распахнул глаза. Ему нравилось играть с Флер. Она была хороша в Оживляющих Чарах.
Флер подмигнула своему отцу, который еле сдерживался от смеха:
— Тогда пообещай доверять мне! Мы же поженимся в будущем!
— Хорошо, — признал поражение Гарри, спрыгивая со стола и направляясь в свою комнату, чтобы подготовиться к занятиям.
— Будь осторожней, однажды Гарри все поймет, — Джулиан предупредил дочь. — Он очень умный и захочет отомстить тебе за то, что ты воспользовалась его наивностью.
Флер согласилась со словами отца. Гарри был очень проницательным, рано или поздно он поймет, что она только дразнила его.
— Не понимаю, почему мы не можем объявить о моей помолвке с Гарри, — Флер села на диван.
— Это было предложение Дамблдора, — Джулиан ответил, отвлекаясь от чтения местной газеты. — Он беспокоится, что это привлечет еще больше внимание к Гарри в Хогвартсе. В чем проблема, цветочек? (прим. беты: тут важна игра слов Fleur — Flower (цветок))
Она улыбнулась отцу. Он единственный, кто называл ее так:
— В школе все мальчишки меня достают. Если бы стало известно о моей помолвке, то они бы прекратили свои притязания.
Джулиан задумался:
— Я спрошу у Гарри, не против ли он, если мы сообщим об этом в прессе. Это ему решать.
— Он согласится, как только узнает о моей ситуации в школе, — заявила Флер. — Мой будущий муж — храбрый и благородный маг.
* * *
— Пока, мама! Пока, Кит! — Тонкс поцеловала мать в щеку и ткнулась носом в нос ее любимца, который всегда был на верхних строчках ее рейтинга.
МЯУ!
Тонкс улыбнулась и скрылась за дверью черного хода. Она решила понаблюдать, где ее Кит блуждает целый день и безопасно ли это. Возможно, это место, где тусуются все кошки, или Кит нашел себе приятеля.
Тонкс напряглась, когда Кит выскользнул сквозь откидную дверцу и припустил в парк. Метаморфмаг превратилась в пожилую женщину, и, стараясь держаться на расстоянии, чтобы Кит ничего не заподозрил, последовала за ним, не теряя его из виду.
Подул ветер. И Тонкс получила свой первый урок в хитрости и слежке, так необходимый аврорам. Кит почувствовал ее запах.
Он остановился и оглянулся на странно выглядевшую женщину.
МЯУ!
Тонкс огляделась по сторонам и быстро приняла свою прежнюю форму:
— Хорошо, умник! Ты меня раскусил!
Кит сел на землю, задаваясь вопросом, почему Тонкс решила за ним проследить именно сейчас. Через 10 минут у него начнется Трансфигурация, и, он был уверен, Гермиона и Падма будут его искать.
— Не сиди здесь, Кит! — Тонкс села на колени перед котенком. — Покажи мне, где ты проводишь весь день. Я хочу быть уверенной, что тебе не грозит опасность.
Кит двинулся к Тонкс. Она поняла, что он хочет на руки.
— Ленивый кот! — Тонкс покачала его на руках. — Ты хотел пойти в парк? Ты там проводишь весь день?
Кит кивнул и закрыл глаза. У него было личное средство передвижения. Он потерся шерсткой, требуя, чтобы его почесали. Девушка улыбнулась и зашагала в парк, поглаживая пятнышко за ухом.
Придя в парк, котенок лизнул ее в нос и спрыгнул с рук. Он рванул к деревьям в таком темпе, о каком Тонкс даже и не думала, что кошки на такое способны.
Тонкс обыскала весь парк, прежде чем поняла, что ее домашнее животное исчезло. Она попыталась его призвать, но тщетно. Возвращаясь домой, она гадала, куда этот симпатичный маленький Кит исчез.
* * *
— Вы почти вовремя, мистер Поттер, — второкурсник улыбнулся словам Минервы, и та еле сдержалась, чтобы не улыбнуться в ответ.
Гарри уселся на свое обычное место между Гермионой и Майклом и вытащил свой учебник по Трансфигурации.
— Ты где был? — зашептала Гермиона.
— Я спал, — ответил Гарри. — Проспал.
— А Майкл сказал, что ты не ночевал в своей кровати, — произнесла Гермиона.
— Я спал в пустой классной комнате, — нашелся с ответом Мальчик-Который-Выжил.
Гермиона приподняла бровь, не веря словам мальчика ни на йоту и собираясь расспрашивать дальше, но была прервана МакГоннагал:
— Мисс Грейнджер, время для обсуждения урока будет Вам дано во время практической части.
— Извините, профессор, — Гермиона опустила голову, подозрительно поглядывая на друга.
Урок прошел слишком быстро, а Гарри так любил трансфигурировать жуков в блестящие пуговицы. Гермиона не отставала от него, пока он шел в главный зал на обед, гадая, какие будут блюда.
— Ну и что ты там делал? — поинтересовалась Гермиона.
— Ну, я решил подремать в пустом классе, — принялся объяснять подросток. — Когда я проснулся, до начала Трансфигурации было двадцать минут, и мне пришлось бежать со всех ног.
— А что ты делал в пустом классе? — не отступала Гермиона.
— Я практиковал заклинания… Злые Чары и Проклятия, — усмехнулся Гарри. — Признай, Гермиона, ты не научишься этому у профессора Локхарта.
Падма закатила глаза — назревала ссора. Гарри всегда высмеивал профессора Защиты, а Гермиона горячо его защищала.
— Научусь! Это ты несерьезно относишься к его урокам! Ты только сидишь за задней партой и спишь с открытыми глазами! Я даже не могу представить, как ты это делаешь!
— Тренировка, — гордо ответил Гарри. — Годы и годы тренировок.
— О, ты можешь многому научиться у него, — воскликнула Гермиона. — Он — великий учитель. Он написал столько популярных бестселлеров!
— Я научился кое-чему от него, он так хорош в этом, — ответил мальчик. — Он хорош в актерском мастерстве!
* * *
— Мне здесь нравится! — Гарри осматривал высокие башни.
— Видишь, я тебе говорил, что это стоит того, — счастливо произнес Майкл Корнер. — А это Чжоу, наш новый ловец.
Гарри даже не посмотрел на тренирующихся на поле квиддичных игроков и откинулся на деревянной скамье. Он осознал, что ничего важного не пропустит, если подремлет немного. Особенно ему нравился прохладный ветерок, дующий ему в лицо.
— Кем бы ты хотел быть в нашей команде, если бы ты играл? — спросил Майкл. — Я бы хотел быть загонщиком, они всегда в движении.
— Никем… — Гарри зевнул и подставил лицо прохладному бризу. Когда команда начала тренироваться, он решил посмотреть на это.
Майкл пододвинулся поближе к перилам, чтобы получше видеть девушек в соблазнительной квиддичной униформе.
Золотая вспышка привлекла внимание Гарри, и он движением, отточенным до автоматизма, поймал золотой шарик правой рукой. Мальчик чуть разжал кулак и увидел крылатый золотой шарик размером с каштан, который старался вырваться из захвата.
— Удивительно, — прошептал Гарри.
— Видишь, я же говорил, что тебе понравится Квиддич, — Майкл Корнер, не отрываясь, смотрел за полетом трех охотников.
— О, да… — рассеянно ответил мальчик. Он спрятал добычу в карман. С ней он поиграет позже.
— Эй, Гарри, как тебе Чжоу? — Майкл, не услышав ответа, посмотрел на своего соседа по комнате, и увидел, что тот спит на скамейке, подложив руку под голову.
Капитан команды закричал, что тренировка не закончится, пока ловец не поймает снитч.
* * *
Подросток мурлыкал себе под нос, пытаясь снять со стены гобелен Барнабаса Пенистого. Он нашел декор, похожий на тот, что был в доме Делакур, и пришел к выводу, что в штабе его комната тоже должна быть украшена. Барнабас с любопытством наблюдал за молодым воришкой. Жаль, в отличие от портретов и картин, говорить он не мог.
Гарри нахмурился, поскольку не смог сдвинуть гобелен с места. Он уже снял Чары со стены, но верх гобелена не хотел сниматься.
— Что ты делаешь?
Гарри стремительно обернулся и увидел первокурсницу с веснушками на лице как у Уизли.
— Так, ничего, — ответил Гарри.
— Ты хочешь его украсть, не так ли? — поинтересовалась девочка. — Это не сработает. Еще надо снять Липнущие Чары.
— Ты откуда знаешь? — осторожно спросил Гарри. Это девчонка нервировала его.
— Я проделала такое несколько лет назад, — она пристально всмотрелась в воришку, который был в маске. — А ты кто?
— Никто, — Гарри оглянулся. — Ты — с первого курса, так? Так почему ты говоришь, что это было несколько лет назад?
Девушка заметила оговорку и поправилась:
— Это мой секрет… как этот — твой, — этот воришка был ей симпатичен, он напомнил ей о ее деяниях несколько десятилетий назад… Ей нельзя оставлять свидетелей. Она должна убить петухов, не будучи замеченной, и решила вызвать своего слугу, чтобы убить этого воришку.
— Иди сюда, Джорджина…
— Кто это, Джорджина? — любопытно спросил Гарри.
— Ты говоришь на древнем языке? — Девочка удивленно посмотрела на вора в маске.
— На древнем языке? — Гарри даже не заметил, что говорил на парселтанге.
— Благородный язык наших предков… парселтанг, — Девочка пожирала глазами мальчишку. Он мог оказаться наследником Салазара Слизерина или родственником.
— Хозяин… Вы вернулись…
Гарри обернулся и уставился на большую змею с желтыми глазами. Ее глаза были размером с колесо маленького автомобиля, и Гарри посчитал, что она сможет проглотить Хагрида целиком.
— Чертов ад! — Гарри вытащил палочку и нацелил ее на существо.
— Не бойся, наследник Слизерина, — произнесла девочка, подойдя к змее и погладив ее по голове.
— Василиск! — Гарри не мог оторвать взгляда от желтых глаз. Он знал, что от одного взгляда на них можно умереть.
— Тебе нечего ее бояться, — проговорила девочка, улыбаясь ему. — Те, кто говорит на благородном языке Салазара Слизерина, защищены от ее взгляда.
Гарри медленно пятился, готовый в любой момент убежать:
— Кто ты?
— Зови меня Томом, наследник, — сказала девочка. Она решила помочь мальчику в маске. В конце концов, когда «она» была студенткой, она украла несколько ценных экспонатов, чтобы профинансировать «ее» проекты, и нищенское состояние ее семьи пошло на убыль, хотя постоянно ссорилась с дедушкой из-за этого.
— Вот здесь, — она схватила гобелен и оторвала его от стены. — Не знаю, почему этот гобелен ты хочешь украсть, в комнате трофеев есть лучше.
— Ух… спасибо, — Гарри скатал гобелен. Девочка серьезно взволновала его и змея позади нее тоже.
— Мне это в удовольствие, — ответила девочка. — А теперь иди. У меня тут дело… Постарайся находиться в гостиной Слизерина, чтобы тебя не заподозрили.
— А какое дело? — спросил Гарри.
— Школу нужно очистить от грязи, — прошептала девочка.
Гарри посмотрел по сторонам и увидел пыльные доспехи:
— Да, старый замок нуждается в уборке.
Филч пытался привести все в порядок каждый день, так как всякие шутники все время забавлялись тем, что бросали Навозные бомбы в коридорах в обеденный перерыв.
— Я могу помочь. Я хорошо убираюсь! — предложил Гарри. Ведь девочка помогла ему с гобеленом, и он в ответ предложил свои услуги. — Я знаю несколько заклинаний для этого.
Девочка улыбнулась. Этот юный воришка мог бы стать ее первым слугой, в конце концов, он — часть его семьи.
— О, я управлюсь сам, — ответила она уверенно. — Дамблдор может заподозрить тебя. Я не хочу, чтобы наследник Салазара Слизерина был убит. Это недостойно нашего рода.
— Старый чудак? — Гарри удивился — почему Дамблдор будет сердиться, если школу почистят…
— О, мне нравится, как ты его называешь, — прокудахтала девочка. — И ты мне нравишься, наследник. Встретимся на Хэллоуин в ванной комнате второкурсников. У нас есть много что обсудить.
— Хорошо, — Гарри завизжал, когда длинный язык василиска мягко прошелся по его лицу. Он задрожал от страха, когда большая змея проползла мимо него.
Девочка кивнула ему и ушла вместе с ней. Сущность нуждалась в большем времени, чтобы обрести плоть. А девочка была на удивление волевой. Она сопротивлялась даже теперь, и Том Риддл пытался вселить в нее свои воспоминания и индивидуальность, чтобы легче осуществить переход.
Удостоверившись, что коридор пуст, воришка покрепче взял гобелен и аппарировал в свой штаб. Он должен был посоветоваться со стариком.
15.08.2010 Глава 12. Безумные испытания.
Глава 12. Безумные испытания.
Гарри ждал, пока Николас Фламель не перестанет размышлять. На этот раз воришка не осмеливался чем-то нарушить ход его мыслей, поскольку от одного взгляда на мастера Алхимии становилось ясно, что ситуация, в которой оказался он, очень серьезна.
— Гарри, — наконец произнес Ники. — Что ты знаешь о Воландеморте?
— Это Темный Лорд, который убил моих родителей, — ответил Гарри. — По словам Гермионы, он был самый сильным волшебником. Наравне с Дамблдором.
— А что ты знаешь о нем? — Николас посмотрел на полку с книгами и нахмурился. Книги, которую он искал, не было.
— Ничего, — ответил Гарри. — Это связано с этой чудной девчонкой по имени Том?
— Гарри, настоящее имя Воландеморта — Том Марволо Риддл, — голос Николаса был серьезным.
— Загадка Мальборо? — переспросил Гарри.
— Марволо Риддл, — поправил его Николас. — Если то, что ты мне рассказал, правда, то он нашел способ вселиться в эту девочку.
— Вы серьезно? — потрясенно спросил Гарри. Он задумывался о том, что в этой девочке было не так, но эта новость полностью его прибила.
— Конечно, — мрачно ответил старик. — Всего несколько волшебников знают о его прошлом, и я могу их пересчитать по пальцам. Том Риддл — полукровка. Его матерью была Меропа Гонт, последний прямой потомок чистокровного Салазара Слизерина.
— Он назвал меня своим потомком! — Гарри вспомнил беседу с чудной девчонкой. — Он сказал, что я говорил на парселтанге.
— Ты говоришь на парселтанге? — Николас был шокирован. — Почему ты мне раньше не сказал?
— Но я и сам не знал! — ответил Гарри. — Я узнал об этом, когда Том мне рассказал. И еще он мне сказал, что василиск мне не причинит вреда, потому что я потомок Слизерина.
— Гарри… ты смотрел в глаза василиску? — зашептал Николас.
— Да… они были такими большими и желтыми, как у ящерицы, — произнес Гарри. — Том звал ее Джорджина.
— И он сказал тебе, что собирается очистить школу? — спросил Николас.
— Именно это он и сказал… сказал, что собирается очистить школу от грязи, — воришка увидел, что старик взял книгу с полки и протягивает ему.
— Чем мне может помочь «История Хогвартса»? — Гарри подумал, что эта — любимая книга для чтения Гермионы. (прим. беты — кривовато, но по-другому не переведешь)
— Пятьдесят лет назад… Том Риддл открыл Тайную комнату. Тогда умерла студентка, Тайная комната больше не открывалась, — Николас взмахнул рукой, и книга в руках Гарри открылась на нужной главе.
Гарри прочитал короткую главу о легенде Хогвартса и удивленно посмотрел на старика:
— Вы считаете, он снова хочет открыть ее? А его желание очистить школу от грязи… это убийства магглорожденных?
— Это самое разумное объяснение, — сказал Николас. — Хотя вот что беспокоит меня — как Воландеморт смог вселиться в девочку?
— А может, она под Империусом? — предположил Гарри.
— Нет… Проклятие Империус не такое сильное, — объяснил Николас. — Гарри, все это очень серьезно, и я хочу попросить тебя быть осторожным.
— Я обещаю, — кивнул Гарри. — Том… он пригласил меня встретиться в Ванной комнате второкурсников (прим. беты — давно не читал, но вроде упоминался туалет второго этажа…) на Хэллоуин. Она… то есть, он хотел со мной что-то обсудить.
— Не ходи, — предупредил Николас мальчика. — Том силен. Я не хочу, чтобы ты подвергал себя такой опасности.
— Но это — шанс найти вход в Тайную комнату! — воскликнул Гарри. — Кроме того, я могу убежать, когда захочу! И Том сказал, что взгляд василиска безопасен для меня.
Николас колебался, разглядывая подростка:
— Даже если я попрошу тебя не ходить, ты ведь все равно отправишься туда, так ведь?
— Конечно, — усмехнулся Гарри. Одну миссию он не выполнил, но есть другая.
— Прекрасно… Вечеринка на Хэллоуин будет через неделю, так? — спросил Николас. — Я хочу, чтобы ты узнал, кто эта девочка, в которую вселился Том Риддл. Независимо от того, как силен Воландеморт, он не сможет непрерывно контролировать девочку, оставляя о себе воспоминания в ее голове.
— Все будет в порядке, — улыбнулся Гарри. — Вы ведете себя как тетя Пенни.
— Не говори ей ничего, маленький проказник!
— Не скажу, — Гарри поднял пакет, стоявший у него в ногах. — Вы не могли бы повесить это в моей комнате?
* * *
Гарри насвистывал незатейливую мелодию. Только что закончились Зелья и впереди его ждали выходные. Он даже не заметил, что Гермиона и Падма объявили ему молчаливый бойкот.
Гермиона решила поступить так, поскольку Гарри наотрез отказался объяснить ей, куда он исчезает по несколько раз в день. К сожалению, бойкот не подействовал — Гарри вообще не любил говорить!
— Хотите? — Гарри достал из сумки конфеты.
Гермиона и Падма проигнорировали его, хотя у них слюнки потекли — это ведь были не шоколадные лягушки. Мальчик пожал плечами и улыбнулся.
Гермиона вздохнула и посмотрела на подругу. Их план не сработал. А они так беспокоились о Гарри. А ему все равно, что они с ним не разговаривают! Мальчик был счастлив!
— Эй! — Гермиона захлопнула книгу, обращаясь к подростку, развалившемуся на траве под деревом. Падма тоже подошла поближе.
— А? — Гарри смотрел на облака. Одно облако было похоже на Франца, Сортирующую Шляпу.
— Расскажи нам, куда ты исчезаешь! — потребовала Гермиона. — Мы же друзья!
Гарри оторвался от созерцания небо:
— Вы это о чем?
Гермиона фыркнула. Падма покачала головой.
— Ты нам не доверяешь, а я думала, что мы друзья, — произнесла Падма.
— Да, друзья, — согласился Гарри.
— Тогда почему ты нам ничего не рассказываешь? — спросила Гермиона. — И не ври нам про пустую комнату и тому подобное. Это уже не сработает!
Гарри вспомнил слова Флер о доверии. Он понимал, что почти забросил своих друзей из-за занятий с Джулианом и посещением Тонкс.
— Простите, я, наверно, не очень хороший друг?
— Ты очень хороший друг, Гарри. Но ты постоянно о чем-то думаешь! А потом исчезаешь, и мы не знаем, где ты, — сказала Гермиона.
— Я тренируюсь…
— Тренируешься?
— Да. Наши уроки по Защите никчемные. Вот я и решил сам потренироваться.
Гарри не дал Гермионе прервать себя.
— Брось, Гермиона, признай, какой из Локхарта учитель! — теперь Локхарт выбирал только девушек себе в помощники, опасаясь, что мальчишки последуют примеру Мальчика-Который-Выжил.
— Прекрасно! Надо было раньше нам это рассказать, Гарри. А не прятаться от нас, — произнесла Гермиона сердито. Она сама уже понимала, что от уроков Защиты от Темных Искусств мало проку. — А нам можно с тобой?
— Конечно, — Гарри вздохнул с облегчением. Его оправдание сработало!
* * *
— Опаздываешь! — нахмурился Том.
— Извини, — воришка был в маске. — Дамблдор долго разглагольствовал.
При упоминании Дамблдора девочка нахмурилась:
— Иди за мной.
Гарри услышал, что девочка что-то шепчет у раковины.
— Откройся, — и части раковины стали медленно расходится в стороны.
— Это — вход в Тайную комнату и логово Джорджины., — гордо произнесла девочка.
Гарри посмотрел на ступеньки, уходящие во мрак.
— У нас много дел и мало времени, — Гарри следовал за девочкой. Он заметил краешек дневника с именем Тома Марволо Риддла, написанном на обложке. Мальчик решил, что книга будет полезна старику.
— Смотри под ноги, дурачок! — прошипела девочка, когда Гарри наткнулся на нее.
Они очутились в большой пещере прямо под Хогвартсом. Кости животных и даже кентавров валялись на полу.
— Добро пожаловать в Тайную комнату, наследник, — девочка указала на комнату.
— Окей, — Гарри осмотрел помещение. Ряды статуй вдоль стен. Огромная вырезанная прямо в стене голова. — Салазар Слизерин.
— Да, — девочка, не отрывая взгляда, смотрела на каменное лицо. — Внушительно?
Гарри закивал.
— Мне нужно убедиться, что я могу доверять тебе, прежде чем приступить к очищению Хогвартса, — девочка обернулась к вору. — Сними маску.
— Нет, — Гарри вытащил палочку.
— Нет? — изумился Том. — Ты должен мне повиноваться, или я вынужден буду наказать тебя!
Гарри медленно отступал назад. Том выстрелил несколько проклятий, чтобы связать подростка.
Гарри ловко уворачивался, отвечая своими собственными. Том был в гневе:
— Как ты смеешь!
Том чувствовал, что он теряет контроль над девочкой. Такова была цена за использование магии, поэтому он решил воспользоваться дневником.
Гарри заметил это:
— Не это ищешь?
— Отдай! — зашипела девочка. — Акцио!
Гарри почувствовал, как дневник стал выскальзывать из его рук:
— Протего!
Девчонка закричала от злости. Власть Тома Риддла над девочкой полностью исчезла, и девочка упала без сознания.
Гарри решил, что делать дальше. Он принес девочку в ванную второкурсников (прим. беты: опять то же самое).
— Закройся! — Гарри запечатал вход. Подросток решил оставить девочку на полу.
Он отправился в штаб, чтобы отдать дневник старику.
* * *
1 Ноября. Исследование Николаса Фламеля.
— Что-то странное есть в этом дневнике, — писал Николас. — Это невозможно, но он живой.
— Я считал, что это просто Волшебный дневник… возможно, книга заклинаний, — произнес Гарри. — Поэтому–то я стащил его у Тома Риддла.
— Он волшебный, — сказал Николас. — Он зачарован так, чтобы заставлять писать в нем. Ох, не нравится мне все это.
— В чем дело, Ники? — обеспокоенно спросила Пенни. — Что-то ты разволновался!
— Я подозреваю, что это может быть… но мне надо проверить кое-что, — ответил Николас. — Гарри, ты готов выполнить еще одно задание?
— Конечно, — кивнул Гарри. — А оно трудное?
— Очень, — произнес старик. — Мне необходимо кое-что из личной библиотеки Альбуса.
— Но она же в кабинете Дамблдора! — он еще помнил то предостережение старика. — Вы же сами говорили, что там много защитных чар!
— Да, говорил, но считай это испытанием. Я думаю, ты — единственный, кто способен выполнить это задание.
— Надо все продумать, — Гарри размышлял.
— В одиночку это трудно выполнить. Тебе нужен помощник. Помни, Дамблдор может аппарировать в Хогвартсе. Его надо чем-то отвлечь.
— Я сделаю это сам, — возразил Гарри, хоть и задумался над словами старика.
— Твои друзья могут помочь тебе!
— Не уверен… Они могут не справиться!
Николас и Пенни обменялись взглядами. У юного Гарри была одна проблема — научится доверять людям, которые рядом с ним.
— Ты недооцениваешь своих друзей, Гарри! Они не просто инструменты в осуществлении твои замыслов. Дружба намного выше всего этого.
Гарри вспомнил время, проведенное с Гермионой и Падмой. Они одинаково относились к Истории Магии, помогали ему на Зельях, не прося ничего взамен. — Хорошо, я подумаю, Пенни.
Николас, одобряя это, кивнул. Треск пламени в камине отвлек его внимание. Из него вышел Джулиан, весь в саже и пепле.
— Поменяй камин, Николас! — он улыбнулся Гарри. — Я надеялся застать тебя здесь.
— Что привело тебя сюда, Джулиан? — Пенни обняла своего правнука.
— Аполин приглашает вас на день рождения Флер, — возвращая объятия, ответил он.
— Почему бы и нет. Будут только члены семьи?
— Да, — Джулиан знал, что Пернелл Фламель не любит шумное общество. — Приедут родственники Аполин.
— Замечательно, — Пенни улыбнулась. — Ты хотел поговорить с Гарри?
Джулиан потрепал мальчика по волосам:
— У Флер проблемы в школе. Гарри, ты не против, если мы всем объявим о вашей помолвке?
— Зачем?
— У нее просыпаются силы вейлы, и это привлекает внимание ее одноклассников. Ее это раздражает, а если объявить о помолвке, то это охладит их пыл.
— Хм.. — Гарри понимал, что рано или поздно о его помолвке узнают все, и решил, что в этом нет ничего страшного. — Я согласен.
— Объявление твоей с Флер помолвки привлечет к тебе еще большее внимание, — произнесла Пенни. — Ты готов к этому?
— Ну, рано или поздно об этом все равно станет известно, — Гарри пожал плечами. — Мне все равно, что об этом подумают.
— Спасибо, Гарри, — улыбнулся Джулиан. — А теперь, Гарри, прошу тебя убрать картины из нашей комнаты. Мы снимаем их, а спустя некоторое время они опять оказываются на стенах. Моя жена и я… не можем расслабится.
— Вы признаете поражение?
— Сдаюсь, — неделя без секса — ужасное испытание, — Раздражали так же и маленькие картины в ванной комнате, превращая утро в хаос, особенно для жены.
* * *
Воришка внимательно осмотрел каменную горгулью со злыми глазами и широкими крыльями. Он знал, что в кабинет не войти без пароля, поэтому ждал. Мальчишка был осторожен, поскольку чары обнаружения, наложенные на горгулью, сразу оповестят Дамблдора о визите постороннего.
Услышав шаги, он получше спрятался в темном углу.
— Поторопитесь, необходимо, чтобы эти корзины были готовы к празднику, — произнес чей-то голос.
— Они очень тяжелые, — ответил другой голос. — К тому же я должен принести сладости.
— Посмотри, никого нет, Фред?
— Сейчас… Торжественно клянусь, что замышляю только шалость!
— Все чисто?
— Подожди, — глаза Фреда Уизли расширились от удивления. — Джордж, мы не одни… смотри!
— Мерлинова борода! — Джордж заглянул через плечо брата. — Это… это…
Фред бросал взгляд то на карту, то на коридор:
— Острый Зуб… кто бы это мог быть…
Он взглянул на своего близнеца, ставя корзину со сливочным пивом и сумку со сладостями на каменный пол.
Гарри стало любопытно, что же близнецы увидели. Они уткнулись носами в карту и прошли мимо него. Он знал, что близнецы не могли видеть его, но, внезапно, они резко двинулись к нему.
Воришка был пойман, мантия-невидимка сорвана и на него уставились две пары смеющихся глаз.
— Честь видеть Вас, Острый Зуб!
— Как вы нашли меня? — Гарри был в шоке.
— О, это тайна, но мы тебе расскажем, если ты скажешь, кто ты. — Сказал один из близнецов. — Симпатичная маска, между прочим.
— Согласен, нам надо приобрести такую же!
— Это связано с этим пергаментом? — спросил Гарри.
— А он наблюдателен! Наверное, он действительно имеет отношение к Великим Мародерам, Фред!
Послышался звук шагов, близнецы схватили свои сумки:
— Пошли, скорее!
Гарри следовал за близнецами, которые привели его к одному из тайных проходов.
Братья спрятали свои вещи в заброшенном чулане, где стояло несколько старых кроватей и стол.
— Чувствуй себя как дома, — предложил Джордж. — О, мы интересовались тобой, и еще с прошлого года искали тебя.
— Искали меня? — Гарри сел на кровать и удивленно посмотрел на близнецов.
— Ну, в первый раз мы тебя заметили на крыше поезда, когда ты украл значок старосты, — произнес Фред Уизли. — Я уверен, что это был ты. Хорошая работа, между прочим.
Гарри усмехнулся. Его редко кто хвалил.
— Затем ты украл Сортирующую Шляпу, верно? Это было лучшее, что мы когда-либо видели! Ты действительно мародер!
— Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть ваши подозрения, — сказал Гарри фразой из фильма, который он недавно смотрел. Близнецы Уизли засмеялись.
— Итак, когда мы, наконец, встретились, позволь представиться. Я — Джордж Уизли, самый красивый из близнецов.
— А я — Фред Уизли, самый сексуальный из близнецов!
Гарри пожал им руки:
— Почему вы назвали меня Острый Зуб?
— О, мы скажем тебе… но сначала назови свое имя.
— Но пообещайте, что никому не скажете!
— Слово шутника! — близнецы закивали.
Гарри снял маску и одел очки.
— Мерлин! — потрясенно воскликнули Фред и Джордж.
— Привет, Я — Гарри Поттер! А теперь расскажите мне про карту!
* * *
— С тобой все в порядке, Джинни? — обеспокоенно спросил Рон Уизли.
— Все хорошо, — пером она писала уже мимо пергамента. — Ты мой дневник видел?
— Дневник?
— Я в нем все лето писала! — Джинни прекратила писать. — Не могу его найти!
Рон видел, что с его младшей сестренкой что-то не в порядке. Даже соседки по комнате заметили, что она изменилась, стала раздражительной. Она начала подсматривать за ними, когда они мылись под душем, похотливо смотря на них, словно она была мальчишкой.
— Но ты можешь завести новый, — Рон заметил, что его сестра справилась со своим заданием в рекордное время.
— Нет! Это был особенный дневник! Ох, забудь, Рональд. Может, кто-то из соседок по комнате взял его. Они устраивают такой беспорядок!
— А ты нет? Вспомни свою комнату дома, Джинни! Там царит еще больший беспорядок! — усмехнулся Рон.
— Я изменилась, — охотники гриффиндорской команды зашли в гостиную. — Все, я в душ!
— Но ты уже принимала сегодня душ! — Рон смотрел на нее обеспокоенно. — С тобой действительно все в порядке, Джинни?
— В полном! — Девочка собрала свои книги и домашнее задание. Задание по трансфигурации было таким легким, что она накатала эссе за пять минут.
* * *
Гарри был занят поеданием бутерброда, когда рядом сели Гермиона и Падма с сонными лицами.
— Привет! Тяжелая ночка?
— Ага, — зевнула Гермиона. — Я допоздна читала книги, которые мне дала Падма.
— Хорошо, — Гарри взял бутерброд и стал его заворачивать в салфетку.
— Ты не будешь завтракать с нами? — поинтересовалась Падма.
— У меня дела, — уйти ему не дало появление сов, принесших свежие газеты.
Гермиона рассеянно расплатилась с совой, отвязала газету, не отрываясь при этом от завтрака. Внезапно в большом зале поднялся шум. Вызван он был написанным в газетах.
Гермиона выронила вилку, и та со звоном упала на стол.
— Гермиона? — обеспокоенно воскликнула Падма. Падма в шоке уставилась на парня. — Гарри, ты… ты помолвлен?
Многие студенты указывали пальцем на него.
Гарри ожидал этого, но все-таки был удивлен реакцией студентов.
— Что это значит? — спросила Гермиона.
— Это обычное дело в семьях чистокровных, Гермиона, — Падма пришла в себя. — Обычно семьи подписывают контракты, чтобы породниться с другими семьями.
— Это варварский обычай! — вскипятилась Гермиона. — А что-нибудь можно с этим сделать?
— Нельзя избежать помолвки, Гермиона. Это нерушимый магический контракт, — Падма послала Гарри грустную улыбку. — Я никогда не думала, что семья Поттеров соблюдала этот обычай.
Гермиона принялась быстро жевать кусок колбасы:
— Мир магии ужасен. Общество погрязло в старых обычаях!
Гермиона была не в настроении. Оно ухудшилось, когда к ним подсел Майкл Корнер.
— Эй, Гарри. Почему ты нам не сказал, что помолвлен с француженкой? Отличная сделка, между прочим!
— Отличная сделка? — вскипела Гермиона. — Гарри вынужден будет жениться на девушке, которую едва знает!
— Ха! Его невеста — наследница семьи Делакур! Они богаты. Говорят, что они вейлы. Гарри повезло!
— Вейлы? — задохнулась от удивления Гермиона. — О, Гарри, будь осторожен! Вейлы используют свои чары, чтобы привязывать к себе мужчин! Им нельзя доверять!
Гарри нахмурился. Флер не была такой, он даже не ощущал никаких чар на себе со стороны ее и ее матери:
— Но в прошлом году, когда я гостил у них, я не почувствовал чар Флер и Аполин!
— Флер?
— Так ее зовут. Она очень добрая. Даже играет со мной.
— Она играет с тобой? — переспросил заинтересованный Майкл, наклоняясь поближе.
Гарри кивнул:
— О, мы иногда долго играем на кровати!
— На кровати? — спросила Гермиона.
— Да. Но Флер обычно уходит через час. Наверное, я ее утомляю. Я должен идти. Деловая встреча.
Сотни студентов провожали глазами мальчика, пока он выходил из зала.
* * *
ЧМОК!
Гарри вытер щеку после поцелуя Флер. Наследница Делакуров улыбнулась и поприветствовала своих родственников.
— Зачем ты это делаешь? — проворчал Гарри.
— Я имею на это право!
— Ты выглядишь счастливой!
— Ты не представляешь мое облегчение, когда мальчишки в школе узнали о моей помолвке. А как твои друзья отнеслись к новостям?
— Гермиона пришла в ярость. Она считает этот обычай варварским!
— А ты что думаешь?
— Мне нравится твоя семья! И жить здесь очень хорошо!
Гарри нахмуренно взглянул на Джулиана. Тот приподнял бровь.
Увидев реакцию Джулиана, мальчик перестал так реагировать на поцелуи Флер, продолжая с ней встречать гостей.
* * *
— Ой, а чей это симпатяшка? — Эммелина Венс спросила Гастию Джонс, свою подругу-аврора. Недалеко на скамейке сидел котенок и наблюдал за поединком двух авроров — учителем и учеником.
Котенок навострил уши, когда авроры стали обмениваться заклинаниями огня. Его хвост дергался от волнения.
— Я думаю, вот эта девочка — его хозяйка, — произнесла Гастия. — Он чудесный.
— Давай сядем рядом с ним. Наверняка, он дружелюбный, — две девушки сели позади него.
Кит был увлечен поединком Тонкс и тренера. Он понимал, что он еще так далек от подобного мастерства, несмотря на уроки Джулиана и старика. Но он знал уже довольно много и понял стратегию, которую выбрали тренирующиеся.
Аврор, несмотря на свою ногу-протез, был подвижен и использовал много заклинаний и щитовых чар. Казалось, он знал, когда Тонкс нападет снова. Девушка кружила вокруг него, пытаясь задеть его. Или этот человек был провидцем, или у него были глаза на затылке… а может, оба варианта сразу.
Тонкс целилась всегда в голову и быстро уклонялась от заклинаний противника. Но ей еще многому придется научиться. Кит заметил, что тренер потихоньку оттесняет ее в угол палатки, где она окажется в ловушке.
Котенок заволновался, поскольку мужчина внезапно начал бросать заклятия оглушения и уничтожения, чередуя с заклятием огня. Щит Тонкс был сломлен, и она оказалась на полу, выронив свою палочку.
— Очень хорошо, — тренер захромал к выходу. — Ты мне подходишь. Я беру тебя в ученицы.
Тонкс широко улыбнулась, и Кит почувствовал волну радости, исходящую от нее. Внезапно кто-то поднял его в воздух.
— Смотри, у него зеленые глаза! — Гастия изо всех сил пыталась удержать вырывающегося котенка.
— Он пахнет как… земляника, — сказала вторая девушка.
Гастия начала щекотать котенка, а тот в ответ шипел и рычал.
МЯУУУР!
Кит выпустил когти, но на руках девушки были перчатки из драконьей кожи. Его ребра еще сильнее сдавили.
Тонкс сузила глаза, когда увидела, что делают с ее домашним питомцем. Она побежала к нему.
— Оставьте его в покое! Ему не нравится!
Два аврора сразу отпустили котенка. Кит подбежал к Тонкс.
— Извини, не могла удержаться. Он такой милашка! — усмехнулась Гастия.
— Отличный поединок с Грюмом. Ты произвела на него впечатление, — Эммелина попыталась успокоить стажера.
Тонкс все никак не успокаивалась, пытаясь поймать котенка, сновавшего около ее ног.
— Не прикасайтесь к Киту больше никогда!
— Хорошо, — сказала Гастия. — Мы не хотели его обидеть!
— Он — мой фамильяр! — Тонкс погладила Кита между ушей, и тот закрыл глаза от удовольствия.
— О, я вижу… отношения между фамильяром и его подопечной такие близкие! — произнесла Эммелина. — Ты зарегистрировала его как фамильяра? У меня друг работает в отделе по заключению магических контрактов. Он официально все оформит и проверит вас на совместимость.
— Нет, я не обращалась туда. Но все признаки на лицо — он мой фамильяр.
Кит заинтересованно слушал их беседу, иногда шипя на девушек.
— Я могу отвести тебя туда, чтобы избежать всякой волокиты, — предложила Эммелина. — Это будет нашим извинением за котенка.
— А это много времени займет? Мне надо домой.
— Несколько минут. Ну и как?
Тонкс улыбнулась:
— Хорошо. Но, думаю, Кит еще на вас сердит.
— Почему ты назвала его Кит? — спросила Гастия.
— Я нашла его в купе Хогвартс-экспресса в прошлом году. Тогда он был еще котенком. Сейчас он вырос.
— Интересно… ты развила с ним связь за такой короткий промежуток времени! — Эммелина шла с Тонкс по коридору министерства.
— А как долго формируется связь? — спросила Тонкс.
— Обычно много лет, — ответила Эммелина. — Я слышала, что Альбусу Дамблдору потребовалось 50 лет, чтобы укрепить связь с его хранителем.
— Кит — особенный, — нежно произнесла Тонкс.
— Вы слышали новости? — сказала Гастия. — Гарри Поттер помолвлен с дочерью богатой французской семьи.
— Да? Моя мама знала отца Гарри, когда училась в Хогвартсе. Никогда бы не подумала, что он следует старым традициям. Он же сам женился на Лили Эванс. Я счастлива, что моя мать тоже не последовала этому обычаю.
— Кто твоя мать?
— Андромеда Тонкс, урожденная Блэк. А я — Тонкс. Метаморфмаг.
— Ты — дочь старшей сестры Блэков, которая разорвала все отношения с одной из самых видных семей, примкнувших к Темному Лорду? Когда я училась в школе, это новость вызвала целую бурю, — произнесла Эммелина. — Кстати, меня зовут Эммелина Венс, а это моя коллега — Гастия Джонс.
— А ты не родственница Гвеног Джонс? Мне нравятся «Гарпии».
— Она — моя старшая сестра!
— Это здесь, — Эммелина открыла дверь. — Эй, Эдвард. У меня к тебе небольшая просьба.
— Всегда рад тебе помочь, — улыбнулся волшебник. — Наша встреча в пятницу все еще в силе?
— Конечно. Моей знакомой надо зарегистрировать своего кота как ее фамильяра.
— Фамильяра? Это такая редкость. Посади кота на стол, я осмотрю его.
— А коту ничего не будет? — поинтересовалась Тонкс. — Он еще совсем малыш.
— Больно не будет. Надо проверить, действительно ли он волшебный кот.
Эдвард помахал своей палочкой, Кит напрягся. Его тело ярко засияло желтым светом.
— Он — волшебный котик. Он не обычный домашний котенок. И более волшебный, чем книззл. Где, вы говорите, нашли его, мисс…
— Тонкс. Я нашла его в багажном отделении поезда.
— Наверно, он — неизвестной породы магических кошек, — размышлял Эдвард вслух. — Ты не против, если мы оставим его на несколько дней здесь, чтобы понаблюдать за ним?
— Нет и нет. Мне только надо получить подтверждение, что он является моим фамильяром, и все.
Лицо Эдварда выражало разочарование:
— Что ж. Тогда я проверю вас на совместимость.
— А как вы определяете, что животное является фамильяром? — спросила Гастия.
— Дело в цветах владельца и предполагаемого фамильяра. Если они засветятся одинаковым или близким по оттенку цветом, то они действительно связаны между собой. Конечно, магическая связь не образуется сразу — требуются годы и годы дружбы, чтобы она возникла.
Эдвард стал водить палочкой зигзагами, а Кит следил за тем, как она светилась желтым цветом.
Внезапно она сверкнула красной искрой. Желтым цветом палочка отреагировала и на Тонкс.
— Поздравляю! Ты — первая семнадцатилетняя ведьма, которая зарегистрировала своего фамильяра.
— Слышишь, Кит? — Тонкс была взволнована.
МЯУ!
Тонкс завизжала от восторга и сжала его в своих объятиях. Гастия и Эммелина также поздравили молодого аврора с этим замечательным событием.
* * *
— Вы должны вернуться домой немедленно!
— Ааах. Что ты здесь делаешь? — Майкл воззрился на эльфа-домовика, который с хлопком возник в изножии кровати.
— Добби пришел, чтобы предупредить Вас о большой опасности в Хогвартса, сэр!
— О чем это ты?
— Заговор… Опасный заговор, чтобы навредить Вам, сэр! — Добби подпрыгнул на кровати. — Вы должны вернуться домой.
— Почему мне хотят навредить?
— Вы победили Темного Лорда, сэр! Его слуги хотят отомстить Вам!
— Ты думаешь, что я — Гарри Поттер? — Майкл вздохнул с облегчением. — Это не я. Его кровать вон там.
— Добби извиняется, сэр! — он исчез и возник на другой кровати. Майкл прислушался.
— Гарри Поттер должен возвратиться домой, сэр!
— Великий Гарри Поттер, сэр?
Майкл отодвинул занавески своей кровати и увидел, что кровать его соседа пуста.