Кингсли выпил очередную дозу укрепляющего зелья и тяжело вздохнул. Последние три недели были просто сумасшедшие. После того, как эйфория победы прошла, пришло время наводить порядок. А это было совсем непросто — треть работников Министерства оказались Упивающимися Смертью и сейчас дожидались суда или погибли во время битвы в Хогвартсе, треть находились год под действием Империо и нуждались в помощи колдомедиков, а оставшиеся волшебники уже падали от усталости. Люди работали по шестнадцать часов в сутки и это при том, что ученики Хогвартса помогали, как могли.
— Кингсли? Ты еще здесь? — Гарри Поттер заглянул в кабинет с думосбором и флакончиками с воспоминаниями.
— Где мне еще быть? Я не знаю, за что мне раньше хвататься — проверять работников Министерства, проводить суды над Упивающимися Смертью, подготавливать новую тюрьму или отлавливать дементоров.
— Ты забыл о переговорах с магглами насчет компенсаций и перговорах с гоблинами, — чуть виновато улыбнулся Гарри. — Но может тебя обрадует, что мы закончили с допросами?
— Если бы ты не разрушил Гринготс, я бы тебя боготворил, — улыбнулся Кингсли. — Иди отдыхать, Гарри. И спасибо за помощь. Если хочешь, завтра можешь взять выходной.
— Лучше не надо. Чем быстрее мы наведем порядок тут, тем раньше сможем начать восстанавливать Хогвартс.
Гарри ушел, а Кингсли, с тоской взглянув на часы, отправился в думосбор.
* * *
— Доброе утро! — Гарри заглянул в кабинет вместе с чашкой кофе и бутербродами от миссис Уизли. — Я так и знал, что ты не уходил отсюда.
— Передай Молли спасибо за завтрак. Я должен был просмотреть воспоминания, чтобы уже разобраться хотя бы с этим.
— Ну и что ты думаешь?
Кингсли допил кофе и взглянул на свои записи.
— Я согласен с тобой — все, кроме Малфоев остаются ждать суда. Драко уже отпустили домой час назад.
— А что ты будешь делать с Люциусом?
Это был интересный вопрос. Кингсли с удовольствием сделал бы много чего Малфоем, еще со времен юности... Но Люциус, в отличии от своей бывшей жены, которую отпустили в первый же день, все-таки был Упивающимся Смертью.
— Я думаю, что мне стоит лично допросить его, Гарри. С одной стороны, его информация нам очень помогла, но я должен быть уверен, что он не представляет опасности для общества.
Гарри задумался.
-У магглов иногда дают срок условно. То есть преступника отпускают, но при первом же нарушении сажают в тюрьму, и к тому же заставляют выполнять работу полезную для общества. Мы могли бы тоже использовать эту систему.
В голове Кингсли зарождался план. Да, это было бы совсем неплохо — деньги и знания Малфоя сейчас совсем не помешали бы Министерству, да и переговоры с гоблинами можно будет ему поручить... Вот только нельзя такого опасного человека оставлять без присмотра...
— Это интересная система. Пусть приведут Малфоя ко мне в кабинет через час.
— Хорошо, Министр, — усмехнулся Гарри. — Хорошего дня.
* * *
— Добрый день, мистер Малфой, — поздоровался Кингсли со своим посетителем.
Несколько минут прошло в молчании — Малфой изучал кабинет, который в очередной раз изменился с приходом нового хозяина, а Кингсли изучал Малфоя. Последний год на службе Волдеморта и несколько недель в камере отнюдь не пошли на пользу бывшему аристократу. Его прическа напоминала шевелюру Поттера, когда тот забывал причесаться, только светлые волосы выглядели намного хуже в немытом состоянии. Люциус похудел, постарел лет на десять и ему совсем не помешала бы новая мантия. И маникюр. Грязь под ногтями смотрелась совсем не эстетично.
— Вашего сына недавно отпустили домой, — наконец прервал молчание Министр. — Мы посчитали, что он не представляет опасности для общества. К сожалению, я не могу сказать тоже самое о вас.
— Я рассказал все, что знал, — устало ответил Малфой. — И не понимаю, зачем я здесь. Вы решили лично сообщить дату суда? Мы оба знаем, что это простая формальность.
— Я еще не уверен, что вас будут судить.
Малфой пожал плечами.
— Вы хотите отправить меня в Азкабан без суда? Я не удивлюсь, если так. Вы получили нужную информацию...
— Ну, во-первых, мы больше не используем Азкабан, как тюрьму для волшебников. А во-вторых, вы, конечно же, не знакомы с интересной маггловской системой условного заключения?
В глазах Люциуса впервые мелькнуло что-то похожее на интерес.
— Нет, не знаком. И в чем заключается эта система?
— Преступнику назначают срок условно — человек остается на свободе, но при первом же нарушении отправляется в тюрьму. К тому же, этот преступник обязан выполнять общественные работы. Мы думаем ввести такую систему и в нашем мире.
— И что я должен буду делать? — Люциус явно оживился и уже мечтал об открывающихся возможностях.
— Я не уверен, что вы подходите для этой программы, — поспешил испортить настроение Министр. — Я боюсь, что вы представляете опасность для магглов и магглорожденных.
— И как я смогу убедить вас, что это не так? — поинтересовался Люциус, прикидывая в уме, сколько это будет ему стоить.
— Думаю, вы согласитесь, что многие магглорожденные очень пострадали за последний год, и компенсация им не помешает. Мы решили открыть фонд помощи. Вас заинтересует такой вариант пользы для общества?
— Вполне, — улыбнулся Люциус. — Я готов взять ответственность за свои действия и перевести половину содержимого моего сейфа в пользу этого фонда.
— Это будет вполне приемлемо. И если мы уже начали говорить о сейфах... Министерство пытается вести переговоры с гоблинами — им не очень понравилось, что Гарри пришлось разрушить Гринготтс. Я понимаю, что ваша прежняя должность была немного другой, но я верю, что при желании вы справитесь с этой задачей и восстановите деловые отношения между гоблинами и волшебниками.
— Разумеется, я справлюсь, — уверено ответил Малфой, и Кингсли начал узнавать прежнего Люциуса.
— Если вы справитесь, то я назначу вас начальником финансового отдела.
Люциус просиял.
— Но есть еще два условия, — поспешил добавить Министр. — Самое главное из них — я должен быть уверен, что вы не представляете опасности для магглов.
— И как я смогу это доказать? Дать Нерушимую Клятву, что не обижу никого из несчастных магглов?
— Интересное предложение, — задумчиво сказал Кингсли, изучая Малфоя, — но у меня есть более интересное предложение. Вы проведете несколько часов среди магглов, в маггловской одежде и без волшебной палочки, а я понаблюдаю за вашей реакцией.
— Я согласен.
— Замечательно. У вас есть два часа, чтобы привести себя в порядок. Маггловскую одежду вам предоставят.
* * *
— Я ошибаюсь, или это действительно очень дорогой ресторан? — поинтересовался Люциус, оглядываясь по сторонам.
— Вы не ошибаетесь, — улыбнулся Кингсли.
— Вы, видимо, часто здесь бываете, — с невольным уважением заметил Малфой, — раз сам хозяин ресторана поздоровался с вами.
— Личное знакомство с маггловским премьер-министром дает о себе знать. К тому же, я часто бывал здесь, пока работал в его канцелярии.
— Это входило в ваши обязанности? — усмехнулся Люциус.
Кингсли лишь загадочно улыбнулся.
— Довольно хорошее место. И еда потрясающая. Мои эльфы точно не умеют такое готовить, — пожаловался Малфой, поглощая вторую комбинацию суши.
— Это японская еда. У магглов есть разные рестораны — японские, китайские, аргентинские, арабские. Я купил книги с маггловскими рецептами, и мои эльфы начинают учиться.
— И музыка неплохая, — Люциус с интересом разглядывал танцующие пары. — Вы не хотите потанцевать, Министр?
— Почему бы и нет, мистер Малфой?
— Хм... А что еще знают магглы, чего не знаем мы? — спросил Люциус, принимаясь за десерт после нескольких танцев.
Министр улыбнулся и начал рассказывать — об электричестве и генетических лабораториях, о полетах на самолете и компьютерах, о мобильных телефонах и интернете...
— Простите, но мы закрываемся, — прервал их разговор смущенный официант.
— Что ж... Я могу с уверенностью сказать, что вы не представляете опасности для магглов, — заметил Кингсли. — Но есть еще одно условие, мистер Малфой.
— У меня есть предложение, Министр, — улыбнулся Люциус. — Может мы продолжим переговоры у вас дома?
— Я думаю, это замечательная идея, Люциус.
* * *
— Добрый вечер, Люц, — поздоровался Кингсли заходя в спальню.
— Привет, — рассеянно ответил Малфой, не отрываясь от экрана монитора.
— Если бы я знал, что ты настолько полюбишь магглов, то не стал бы рассказывать тебе об этой чертовой игрушке.
— Угм...
— Люциус, я с тобой разговариваю! — выдернутый из розетки шнур помог достигнуть желаемого результата.
— Я не магглов люблю, а их технологию. К тому же, я заслужил небольшой награды — Гриногтс снова открыт, и даже Поттеру можно пользоваться своим сейфом.
— У меня были немного другие идеи о награде, — усмехнулся Кингсли, осторожно левитируя ноут с кровати на стол. — Да и эти маггловские «технологии» ты любишь не меньше, чем свой компьютер.
Увидев содержимое пакета, Люциус довольно облизнулся и поспешил отключить телефон.
651 Прочтений • [Допрос с пристрастием ] [17.10.2012] [Комментариев: 0]