На ночной улице было тихо. Домики в Годриковой Лощине погрузились во тьму. Только маленький огонёк теплился в окне второго этажа, в большой детской комнате. Там сидел четырехлетний мальчик с растрёпанными черными волосами и ярко-зелёными глазами. Его звали Гарри Поттер.
Кажется, что мир ребёнка, а тем более такого карапуза, должен быть беззаботным и радостным. Но это не всегда так. Гарри был не по годам развит и умён. И всегда выглядел грустным, потому что его часто обижал старший брат. При каждом удобном случае Стив пытался ударить его или что-нибудь отнять. Мама с папой закрывали на это глаза, думая, что это лишь детские забавы.
Если приходили гости, они занимались только со Стивом. А всё потому, что в два года тот победил Волан-де-Морта. Как? Это для всех остаётся загадкой. Но Гарри слышал, как взрослые говорили, что Стив подходит под Пророчество.
А вот младшего брата считали непослушным и несмышленым. Ему всегда доставались все шишки. Казалось, даже крёстного ему назначили в наказание. Многие считали Снейпа саркастичным злыднем. Но Гарри знал, что это не так. Он просто не такой, как все. И маска книжного злодея сильно прижилась на нём. Гарри проводил всё свободное время со своим крёстным. У него он и научился читать и писать, там ему привили чувства вкуса и эстетики, научили правилам поведения за столом. Там его не сравнивали с братом. Там Гарри был любимым ребёнком.
Сейчас он сидел в своей комнате, читая очередную книгу по магии и пытаясь воспроизвести заклинание. Он в очередной раз взмахнул палочкой и произнёс заклинание. Палочку он любил, она была его другом, а приобрёл он её очень просто. Отец каждую неделю давал ему карманные деньги, сказал, чтобы Гарри копил их на очередную поездку в Косой переулок Гарри взял с собой свои сбережения. И когда за ним перестали наблюдать, он ускользнул из-под родительского надзора, побежав в магазин волшебных палочек.
Мистер Оливандер понимающе посмотрел на него, втянул носом воздух около Гарри и протянул ему волшебную палочку. Сколько Гарри их видел, они все были из дерева, эта же была обтянута кожей василиска, с пером феникса внутри. Как только рука Гарри коснулась этой роскоши, магазин заполнился миллионами разноцветных искр.
— 13 дюймов, кожа василиска, перо феникса,— с таинственным видом произнёс Оливандер. — Из вас выйдет великий волшебник, мистер Поттер — только по-настоящему сильного волшебника могла выбрать палочка с пером феникса Гриффиндора и кожей василиска Слизерина. Этой палочке много сотен лет, и она вам принесёт могущество.
Гарри запомнил эти слова на всю жизнь. Он поклялся, что добьется такой же силы что и эти двое друзей, ставших непримиримыми врагами.
Гарри удалось сохранить свое приобретение в секрете. Потихоньку, каждую ночь он изучал заклинания. Или по книге, если ее удавалось стащить, или по выпискам из нее.
Гарри зевнул. Было уже около четырёх часов утра. Сегодня у него День Рожденья, так что выспаться нужно обязательно. Он засунул книгу под кровать, палочку в рукав, лёг и сразу провалился в глубокий сон.
Но выспаться сегодня ему было не суждено. Как только он провалился в объятья Морфея, вмешалась враждебная сила, изредка напоминающая о себе.
… Годовалый мальчик сидит на скамейке, рядом с ним играет его двухлетний брат. Родители на работе. Няня куда-то ушла, оставив детей в парке. На улице нет ни одного прохожего, даже птицы улетели, покинув зелёные кроны деревьев.
Вдруг в тишине раздаются шаги. Человек в черной мантии с надвинутым на лицо капюшоном подошёл к скамейке, на которой сидели мальчики.
— Что ж, Гарри Поттер, ты не встанешь на моём пути, и Пророчество не сбудется,— он ухмыльнулся и произнёс два смертоносных слова.
Мальчик постарше, брат Гарри, увидев зелёный луч, побежал на него, приняв все это за игру. Воздух заискрился, от Гарри стали исходить свет и сила. И там, где старший брат соприкоснулся с зёлёным лучом, появился золотой феникс и обвивающая его змея. Змея проглотила луч, но тот прошёл сквозь неё и попал в феникса, феникс вспыхнул, превратившись в пепел, и заклинание повернуло назад, угодив в своего создателя. Тот пошатнулся и, издав оглушительный крик боли, упал на землю. Его мотало из стороны в сторону. Тело не слушалось хозяина.
— Я ещё вернусь! Моё время придёт! Ты ответишь мне за всё, и твоя защита тебе не поможет,— прошипел он сквозь зубы.
И вспыхнул, как феникс, осветив весь парк. Годовалый мальчик открыл глаза. На нём не было ни царапинки, а вот старшему брату не так повезло. У него на лбу зиял шрам в виде молнии, из которого сочилась кровь. Больше Гарри увидеть ничего не смог, так как лоб взорвался сильной болью…
С криком мальчик очнулся в своей кровати.
— Это был сон,— сказал он сам себе. Но боль не прекращалось, и, соскочив с постели, он побежал в ванную, держась за лоб. В ушах звенел голос того странного человека:
— Я ещё вернусь… защита тебе не поможет…
Гарри взобрался на стул и посмотрел в зеркало. Убрав руки, он не сдержал крик: весь лоб был в крови, сочившейся из внезапно появившегося шрама, такого же, как у брата.
Дверь со скрипом распахнулась, и в ванную вбежали перепуганные родители. Лили вскрикнула, увидев своего младшего сына. Она подлетела к нему и начала смывать кровь, но та появлялась снова и снова. Джеймс достал зеркальце и, глядя в него, что-то сказал. Через минуту в ванной Поттеров появился директор Школы Чародейства и Волшебства Хогварс, Альбус Дамблдор.
— Что случилось? — глядя поверх очков-половинок спросил он.
— Альбус, посмотрите, что с нашим сыном,— сказал Джеймс. — Кровь из царапины не останавливается!
Прежде чем Дамблдор ответил, из соседней комнаты раздался крик. Джеймс со всех ног кинулся туда. Вернулся он со старшим сыном. У него тоже шла кровь из шрама.
— Альбус, что происходит?
— Отойдите от них, я попробую всё исправить.
Поттеры отошли, и Дамблдор принялся колдовать над бедными мальчиками. Он напевал слова на каком-то неизвестном языке, думая про себя: «Если бы кто-то из них знал это заклинание, было бы намного легче. Я могу их и не спасти».
Только он окончил мысль, Гарри открыл рот и начал произносить слова, достав из рукава палочку. Он на пару с директором напевал заклинание из древней книги Гриффиндора, сам не имея понятия, откуда его знает. Свет струился из обеих палочек.
Дамблдор закончил, но никому из ребят не стало лучше. Старший лежал на полу, и судорожно вскрикивал, Гарри же ничего не замечал: ни боли, пронзающей всё тело, ни смеха, раздающегося в голове. Он продолжал петь, но совсем другое заклинание. Комната осветилась слабым светом, и из ниоткуда появился феникс с обвивающей его змеёй. Он подлетел к Гарри, и пару слезинок скатилось на лоб мальчика. Кровь с лица исчезла, но шрам продолжал кровоточить. Тогда змея вонзила в него ядовитые зубы, беспощадно отравляя кровь. Наконец, она отползла, пропуская вперед золотого феникса. Тот снова уронил пару слезинок, и шрам исчез, будто его и не было. И старший брат успокоился, его боль тоже прошла, кровь остановилась.
— Альбус, что это было?— спросила Лили.
— Хотел бы я знать,— задумчиво произнёс Дамблдор.— Переоденьте его и доставьте в мой кабинет.
— Альбус, ему всего четыре года, он не понимал, что творил,— возразил Джеймс.
— Но это не помешало ему произносить заклинание основателей Хогвартса. Кто его этому научил?
— Возможно, Снейп. Он много времени проводит с крестным.
— Сейчас я вызову Северуса к себе.
* * *
Гарри очень устал. Все, чего ему сейчас хотелось, это крепко и надолго заснуть. Но, похоже, сегодня его мечтам не суждено было сбыться: только он прикрыл глаза, как кто-то взял его на руки. Думая, что сейчас его отнесут в кровать и дадут выспаться, он расслабился. Уже проваливаясь в сон, мальчик услышал мягкий женский голос:
— Гарри, сынок, вставай, мы должны навестить Альбуса,— сказала его мама.
— Мам, я спать хочу,— Гарри повернулся на другой бок..
Ему казалось, что сейчас даже рукой пошевелить не получится. Вдруг он, содрогаясь всем телом, застонал от боли. Уже ничего не замечая, он услышал слова, раздававшиеся этой ночью:
-…Я ещё вернусь… ты ответишь мне за всё… я ещё вернусь… — леденящие душу слова эхом отдавались в голове.
— Сын, сыночек, ты меня слышишь?— как сквозь пелену он услышал мамин голос, и тёплые руки прижали его к себе. — Джеймс, принеси обезболивающее.
В соседней комнате послышалась возня, а потом быстрые шаги. Отец вошёл в комнату, стараясь двигаться как можно быстрее и тише.
— Лил, что с ним?— спросил он, приподнимая голову сына и осторожно вливая в его рот лекарство.
— Я не знаю, — всхлипнула Лили. — Я ничего не знаю. Почему все это происходит с нами? Каждый раз я разрываюсь на части, пытаясь понять, что твориться у нас в семье. Как будто кто-то наложил на нас проклятье!
— Лили, милая, не надо, всё образуется,— шептал Джеймс, успокаивая всхлипывающую жену.— Волан-де-Морт мёртв, войны нет. Это лучшая награда!
— Мне кажется, что было лучше, когда Тёмный Лорд гнался за нами. Тогда мы убегали, прятались, но не страдали так, — из-за всхлипов голос её был еле слышен. — А сейчас… над нами, как будто тучи нависли!
— Лили, не говори так,— встряхнул её муж.— Всё будет хорошо, обещаю!
Он прижал жену к себе, гладя ее по голове.
— Да, Джеймс, я сильная, я выдержу, — отстранилась она от плеча мужа и грустно улыбнулась сквозь слёзы. — А сейчас нам надо к Альбусу.
— Ты, как всегда, права, — посерьезнев, Джеймс встал и направился к выходу. Закрывая дверь, он произнёс:
— Будь готова через пятнадцать минут.
Лили тяжело вздохнула, сдерживая подступившие к горлу рыдания. Она не понимала, как можно было быть таким бесчувственным к собственному сыну. Стив — она улыбнулась при мыслях о нём — был наследником Поттеров, победителем Тёмного Лорда, будущим мародёром, она любила его и была счастлива, когда тот весело смеялся. Но Гарри, её младший сын… После того, как Джеймс решил, что к нему перешла частица Волан-де-Морта, муж запретил поощрять его в чём-либо. Лили нередко ловила на себе его печальный взгляд, от которого сжималось сердце. Хотелось подойти, обнять, поцеловать и сказать, как сильно она его любит. Но она одёргивала себя, отправляя Гарри к крёстному, лишь бы только не видеть его.
Лили посмотрела на кровать, где мирно спал ее младший сын. Ещё раз вздохнув, она подошла к нему. Так не хотелось его тревожить. Справившись с собой, она потормошила его за плечо и взлохматила волосы. Гарри заворочался и смешно поморщился, желая отмахнуться от надоедливых рук.
— М-м-м…— промычал он.
— Гарри, проснись,— тихо попросила Лили.
— Мама,— он открыл свои зелёные (как у нее) глаза.— Что случилось?
Гарри, видимо, еле сдерживал своё любопытство
— Нам надо к Альбусу,— напомнила ему мать.
Нахмурив лоб, Гарри вспомнил об этом, а потом вскочил и хотел побежать к шкафу. Но, не рассчитав силы, покачнулся и чуть не упал. Восстановив дыхание, он осторожно, не делая резких движений, присел на кровать.
Лили достала стопку одежды и положила ее на кровать, садясь рядом. Она медленно, стараясь не причинять сыну боли, начала его одевать. Его мышцы были ещё напряжены и реагировали на малейшее движение. Гарри послушно выполнял всё, что от него требовалось, чтобы уменьшить боль.
Через пятнадцать минут Лили спустилась вместе с Гарри, держа его за руку. Джеймс недовольно посмотрел на них, и Гарри съежился. Лили сильнее сжала его руку и посмотрела мужу в глаза. Тот поджал губы в ниточку и отвернулся.
— Сейчас прибудет няня, — сообщил Джеймс. — Она посидит со Стивом.
Через пару минут раздался хлопок, и появилась женщина средних лет. Она доброжелательно поздоровалась с Поттерами, те кивнули ей и подошли к камину.
— Лили, ты первая, — распорядился муж.
— Хогварс, кабинет директора, — чётко произнесла она и исчезла вместе с Гарри в зелёном пламени.
За столом, что-то быстро записывая, сидел Дамблдор. Он хмурился. Напротив него сидел Снейп, холодный взгляд которого нельзя было не заметить. Посмотрев на прибывших гостей, он обратился к директору:
— Я могу, наконец, идти? — прошипел он, на что Альбус вздрогнул и ласковым голосом сказал ему:
— Подожди, Северус, возможно, ты нам еще понадобишься.
Снейп сжал зубы, но остался сидеть на стуле, пытаясь успокоиться.
После окончания школы он перестал так сильно ненавидеть Поттеров, да и Орден улучшил их отношения, хотя и не сделал их дружескими. Сейчас, глядя на эту семейку, Северус испытывал презрение ко всем, кроме Гарри. Младший Поттер Снейпу нравился: для своих лет он был очень развит (не без его, между прочим, участия).
— Итак, Гарри, откуда ты знаешь Заклинание Основателей? — мягким голосом спросил директор, наклоняясь к мальчику. Снейп заметил, что Дамблдор начал просматривать мысли Поттера-младшего. По крайней мере, пытался…
Северус с удивлением видел, как лицо директора пошло рябью, и он вылетел из мыслей ребёнка, да так, что со всего маху врезался в спинку стула. Все присутствующие уставились на директора. Поттеры, видимо, не знали о способности Альбуса читать мысли.
Дамблдор был в шоке. Мальчишка смог вытолкнуть его из своего разума. Просто взял и вытолкнул. Но, совладав с собой, он повторил вопрос. Гарри пожал плечами:
— Не знаю.
Тут его глаза округлились, взгляд помутнел, Гарри открыл рот, и раздался властный голос:
— Я, Салазар Слизерин… И я, Годрик Гриффиндор… Запрещаем, вам причинять вред этому мальчику… И если вы ослушаетесь, то пожалеете об этом.
Голоса затихли, а Гарри уронил голову, выходя из транса. Очнувшись, он удивлённо посмотрел по сторонам. Все сидели в тишине и смотрели на него. Даже Северус, всегда сдерживавший себя, удивлённо и с каким-то благоговением глядел ему в глаза.
Глава 2.
Гарри-6 лет, Стиву-7 лет
Солнце весело заглядывало в окно. В светлой комнате на втором этаже сидели двое мальчишек. Они явно скучали, изредка злобно поглядывая друг на друга. За столом расположился седовласый старик. Он что-то рассказывал им, но те, погруженные в свои мысли, его не слушали.
— Мистер Поттер, — резко сменил тон старик. Мальчики вздрогнули и уставились на учителя. — Ну, так о чём я только что говорил?
Стив ухмыльнулся, даже не собираясь отвечать. Профессор же смотрел на младшего брата, ожидая ответа. Гарри понял, что от него ждут невнятного мычания и следующего за ним позора, но он, гордо вскинув голову, встал с места:
— Профессор, вы говорили об основах зельеварения: что нужно делать, для приготовления пригодного к употреблению зелья, — отчеканил он, видя, как Стив смотрит на него с презрительной злобой.
Для Гарри ответить было проще простого, так как крестный много рассказывал об этой науке, и Поттер–младший даже умел готовить некоторые простые зелья. Конечно, от профессора, нанятого для домашнего обучения, похвалы ожидать не стоило. Все учителя, хвалившие Гарри, быстро исчезали, а вместо них появлялись новые. За два года обучения успели смениться десять преподавателей, что было рекордом — даже Малфои более пяти раз не меняли учителей.
Гарри, ждал, когда же закончится урок. Он не любил сидеть на месте, особенно когда ему было скучно. Ему казалось, что он тратит слишком много времени на какое-то бесполезное занятие. Во второй половине дня Гарри намеревался навестить крёстного и посидеть в его библиотеке. Она была самой ценной во всём мире, не считая, конечно, Хогварской. В этой библиотеке можно было найти почти всё. Многие хотели купить ее, предлагая высокую цену, но Северус не соглашался. Он никого к ней не подпускал кроме Гарри.
Профессор продолжил говорить, но его все равно никто не слушал. Гарри мечтал о еще непрочитанных книгах, когда услышал, что кто-то рядом заговорил шипящим, почти свистящим голосом:
— Что это такое, как тут вообще живут?
Гарри резко завертел головой, надеясь разглядеть источник голоса, но ничего не увидел, а только привлёк к себе внимание.
— Мистер Поттер, что случилось на этот раз? — профессор был в гневе, он чуть ли не срывался на крик.
И тут Гарри увидел её. Она лежала около его ног и шипела, проклиная большие дома, в котором так легко заблудиться. Мальчик удивлённо посмотрел на змею, умевшую говорить по-английски. О таких он ни разу не слышал и тут же захотел с ней поговорить. Ему вообще нравились змеи, хоть он и знал, что они являются символом Слизерина, на котором когда-то учился Волан-де-Морт. А тут такое везение, говорящая змея! Он чуть не подпрыгнул на месте от радости.
Мальчик наклонился, с интересом разглядывая гостью. Она в свою очередь тоже посмотрела на него, в случае чего намереваясь укусить. Гарри наклонялся всё ниже, змея предупреждающе шипела на него.
— Привет,— с детской непосредственностью поздоровался он.
Та удивлённо посмотрела на него. Она не ожидала, что здесь кто-нибудь ее поймет. Последним змееустом был Темный Лорд, ей о нём рассказывала подруга. Змея не отводила от мальчика взгляда и молчала.
Гарри занервничал. Он видел, как Стив выбежал из комнаты, как профессор впал в ступор, не отрывая взгляда от «золотистой» змеи. Но та молчала, глядя на Гарри. Мальчик волновался: вдруг она не ответит и нападет, хотя признаков агрессии не наблюдалось. Дверь хлопнула, и вошли родители с крёстным, пришедшим за ним. Именно в этот момент змея заговорила:
— Привет, избранный,— голос её звучал настороженно, если, конечно, можно применить такое слово к голосу гадюки.
Гарри улыбнулся — он был рад, что она не напала и не проигнорировала его. Мальчик хотел узнать о ней всё, но понимал, что наброситься с вопросами было бы некультурно. Подумав, он решил задать самый простой вопрос:
— Как тебя зовут?
Змея посмотрела на него как-то растерянно, будто это был трудный для нее вопрос. Но потом, поняв, что от неё ждут ответа, пояснила:
— Имена есть только у тех, кто имеет хозяев. Они их сами называют, а те живут с этим именем. У меня никого нет, я одиночка. Просто змея.
Гарри растерялся — он никогда о таком не слышал, ведь в книгах таких подробностей не писали. Он смущённо поднял голову, желая скрыть румянец, выступивший на щеках. И встретился со взглядами, полными ужаса. Родители и крёстный стояли неподвижно. Гарри, заметил, что Северус ощупывает предплечье левой руки, пытаясь что-то найти. Гарри, непонимающе посмотрел на них. Что он такого сделал? Ужас близких не проходил. Мальчик вытянул руку, запуская змею в рукав.
— Крёстный, скоро мы отправляемся к тебе в поместье? — спросил он, выводя всех из ступора.
— Куда это ты собрался? А ну, отдай змею,— приказал отец не терпящим возражений тоном.
Гарри, уже протянул руку, вокруг которой обвилась змея, но вовремя задал вопрос:
— Что вы хотите с ней сделать?
— Как это, что? То, что и со всеми змеями — сожгу.
— Нет,— испугался Гарри, он не хотел смерти новой знакомой.— Нет!
— Что ты сказал?! Давай её сюда.
Змея, почувствовав его напряжение, предупреждающе зашипела, но Джеймс был в такой ярости, что не обратил на это внимания. Он протянул руку, пытаясь схватить гадюку за голову, но змея пригнулась и прыгнула на него. Поттер–старший вскрикнул и отдёрнул руку, отскочив в сторону, но змея уже летела вперёд и остановиться не могла. Она вонзила свои ядовитые клыки в первое, что попалось на её пути. Раздался крик и тяжёлый всхлип. Потом тело под ней начало падать и она отползла. На полу лежал мальчик чуть старше её нового хозяина.
Раздался оглушительный крик. Лили со всех ног бросилась к старшему сыну. По её лицу текли слёзы — она сильно испугалась за своего мальчика. А вдруг змея ядовитая, а антидота нет? А вдруг они не успеют его спасти, и Стив погибнет?
Расталкивая всех, Лили, подбежала к неподвижному телу. Она упала возле сына, поспешно обняв его. Тут с Джеймса сошёл паралич, и он подлетел к сыну и взяв его на руки, аппарировал в больницу Святого Мунго.
Гарри наблюдал за происходящим, как во сне. Казалось, что все происходит не здесь и не с ним. Когда Лили поднялась с пола, Гарри, наконец, осознал, что он наделал. Он кинулся к матери, чтобы попросить прощения, но сильная рука остановила его.
— Не надо,— раздался спокойный голос сзади.
Гарри обернулся, собираясь попросить, чтобы его отпустили, но наткнулся на предостерегающий взгляд крёстного. Раздался хлопок, и Лили тоже исчезла.
— Зачем? Зачем вы меня остановили?— прошептал он.
— А зачем вы там нужны?— вопросом на вопрос ответил Снейп.
Тут Гарри почувствовал сильный рывок, земля ушла из-под ног. В следующий момент он уже стоял в холле поместья Снейпов.
— Побудешь у меня, пока родители за тобой не придут,— его слова были наполнены язвительностью, как будто он сомневался на этот счёт.
Снейп развернулся и ушел. Мальчик сразу же загрустил. Северус никогда ещё так себя не вёл, и тем более, он никогда не говорил с ним на "вы". Это было самое странное. Гарри, задумавшись, не заметил, как очутился в библиотеке, единственной комнате, в которой он чувствовал себя комфортно. Гарри сел в мягкое кресло около камина и открыл книгу на заложенной странице. Она была очень интересной, про Слизерина и войну, которую он начал. Гарри искал любую информацию про основателей Хогвартса и своих защитников, как он назвал змею и феникса.
Но сосредоточиться у него не получалось. Мальчик постоянно вертелся, и все его мысли были заняты братом. Он хоть и не любил его, но чувствовал свою ответственность за случившееся. Гарри не мог допустить, чтобы брат умер. Но в то же время он не мог ничем помочь. Опять усевшись в неудобную позу, он почувствовал, как зачесалась нога. Гарри попытался её почесать, но вместо кожи наткнулся на гладкую змеиную чешую.
— Что ты здесь делаешь?— удивлённо воскликнул Гарри. Он не почувствовал, как та обмоталась вокруг его ноги.
— Хозяин, я последовала за вами, так как вам могла угрожать опасность, — прошипела змея в ответ.
Гарри не знал, о чём с ней говорить — весь интерес пропал, осталось только переживание за брата. На остальное, казалось, у него не осталось сил. И тут его осенило:
— От твоего яда есть противоядие? — возбуждённо воскликнул Гарри.
— Нет. Никакое зелье не способно очистить организм от отравления. Человек медленно погибает, испытывая адскую боль, — хищно произнесла змея.
— Но, — Гарри подпрыгнул от такого ответа, — можно же спасти жизнь хоть как-нибудь?
— Да, есть один способ,— задумчиво произнесла она, не зная, стоит ли говорить или нет. — Нужно переливание крови близкого человека.
Гарри облегченно вздохнул, успокаиваясь. Мама и папа смогут спасти брата. Он сел обратно в кресло. Книга снова была в его руках, и он углубился в чтение.
Был уже вечер, когда Гарри подпрыгнул от звука резко открывшейся двери. На пороге стоял Джеймс. Он был уставший, под глазами залегли тени. Одежда потрепалась. Он смотрел на сына, взгляд его был твёрд.
— Ты идёшь со мной, — приказал он.
— Мальчик никуда с тобой не пойдёт, — в библиотеке появился Снейп.
— С чего это ты решил, что я буду спрашивать у тебя разрешения? — взвился Джеймс. — Я его отец, а ты ему никто.
— Я повторяю, что мальчик с тобой не пойдёт.
Джеймс его проигнорировал. Он подошёл к Гарри и, схватив за руку, аппарировал. Они появились в больнице Святого Мунго. Джеймс, не оборачиваясь к сыну, пошёл в перёд. Гарри пришлось чуть ли не бегом поспевать за ним. Отец быстро поднимался по лестнице, и вскоре они остановились около нужной палаты.
Гарри с интересом оглядывался по сторонам. Всё было белое, куда ни взгляни. На стенах висели портреты известных целителей. Про многих из них мальчик читал в книгах. Около палаты бледная, как смерть, стояла Лили. У неё были красные воспалённые глаза. Рядом стояли Сириус и Ремус. Питер погиб при сражении с Пожирателями смерти. Дверь палаты открылась, и из палаты вышел пожилой человек. Он оглядел присутствующих.
— Привели? — спросил он.
Джеймс кивнул и подтолкнул Гарри вперёд. Колдомедик, внимательно оглядев мальчика, посмотрел на взрослых.
— А он выдержит? — с сомнением спросил он.
— Да, — Джеймса ничто не могло переубедить.
— Хорошо, — кивнул целитель каким-то своим мыслям.
Он взял Гарри за плечо и повёл в палату. Мальчик удивлённо посмотрел на него — он ничего не понимал. Его положили на жёсткую кровать. Только тогда ему решили объяснить, что собираются делать.
— Гарри, нам нужно взять у тебя чуть-чуть кровь для Стива, ты разрешишь? — спросил колдомедик.
Мальчик оценил своё положение и скептически поднял бровь, как бы спрашивая, а нужен ли ответ. Целитель понял всю абсурдность вопроса, поэтому чуть смущённо кашлянул.
— Итак, сейчас мы возьмём у тебя кровь,— сказал он и поднял палочку, усыпляя.
* * *
Лили подавила всхлип. Она не понимала, почему один её ребёнок должен страдать во имя другого. Это было нечестно. Гарри мог погибнуть при переливании крови, так как нужна была очень большая доза. Но в то же время она хотела помочь Стиву. Он не заслужил смерти. Лили разрывалась: она ничем не могла помочь своим детям.
Джеймс подошёл к ней и, притянув к себе, обнял. Рядом стояли Сириус и Ремус. Их лица застыли, каждый был погружён в собственные мысли. Лили спрятала лицо на груди мужа, пытаясь сдерживать слёзы, но у неё не получалось. Те с еще большей силой лились из глаз.
Дверь палаты открылась, из неё вышел пожилой человек, который забирал Гарри. Он сильно вспотел. Каждая морщинка была отчётливо видна на его лице. Целитель посмотрел на семью уставшим взглядом.
— Доктор, со Стивом всё в порядке? — Джеймс заговорил первым. Он хотел убедиться, что его сын жив. Лили видела, как он поморщился, вспомнив, что есть ещё один ребёнок.
— С обоими всё в порядке, — по коридору пронёсся вздох облегчения. — Но я первый раз провёл такую сложную операцию. Что-то пошло не так. Возможно, будут последствия.
— Какие? — испугалась Лили. Ведь она не хотела, чтобы кто-то из ее сыновей стал инвалидом.
— Возможно, они будут вести себя не так, как раньше. Их теперь связывает не только родство, но и единая кровь. Это как у близнецов, хотя нет — сильнее. Они будут чувствовать друг друга. Может, даже слышать какие-то отдельные мысли.
— Но…они разные… совсем, — Джеймс явно был против дополнительного родства.
— Я ничего не могу поделать — или связь, или смерть. Это единственное условие.
Лили была счастлива: дети были живы, с ними всё будет хорошо! Она плакала от счастья, её глаза искрились, но никто этого не замечал. Джеймс был разозлён, он никогда не считал Гарри своим сыном. И если бы не пресса, крутившаяся всё время рядом, то он давно бы выгнал Гарри из дома. Вычеркнул бы из Древа семьи. Лили всё это знала, муж не раз ей об этом говорил, но материнское сердце не желало соглашаться с ним, она любила сыновей одинаково. Какие бы они ни были, плохие или хорошие.
— Доктор, можно к ним? — Лили пыталась сдержать радость, отчётливо сквозящую в голосе.
— Нет, им нужен отдых. Как они пойдут на поправку, так и будут жить потом.
— Я требую, чтобы их перевели в разные палаты, — Джеймс уже заводился.
— Не кричите. Здесь больница, и вы не имеете права нарушать тишину,— целитель тоже не отличался сдержанностью. — Переводить я их никуда не собираюсь, они связаны магической силой. Вмешавшись, мы только навредим. Вам вообще лучше идти домой. Сегодня я вас к ним не допущу.
Джеймс был уже готов кинуться на колдомедика, когда в разговор вмешался Ремус.
— Хорошо, мы вернемся утром, — он схватил Джеймса за руку и аппарировал вместе с ним. Сириус направился за ними.
— Доктор, можно я посижу в палате, хотя бы совсем чуть-чуть. Я не буду их будить, — убеждала его Лили.
— Нет, вам запрещено там находиться.
— Совсем чуть-чуть. Ну, пожалуйста!
— Хорошо, — неохотно произнёс целитель. — Я пущу Вас на десять минут, не больше.
Лили вошла в палату, дверь за ней закрылась с негромким стуком. Она села на стул, стоящий между двумя кроватями. Её сыновья спали крепким сном. Они выглядели как маленькие ангелы. Один, помладше, с растрёпанными волосами и зелёными (как у неё) глазами. Второй, постарше, с такими же растрёпанными волосами, карими глазами и шрамом на лбу. Этот шрам и его создателя Лили проклинала уже тысячу раз. Сначала она была рада, что ее сын выжил и уничтожил Волан-де-морта, но потом Джеймс стал игнорировать Гарри и приказал его не замечать. Лили не понимала, почему муж так себя ведет с детьми.
Она отстранённым взглядом уставилась в окно, машинально поглаживая две лохматые головы. Луна заглядывала в окно, улыбаясь тихой семейной идиллии. Она осветила спящие лица детей и женщины, дети улыбались во сне. Там они были счастливы.
Целитель открыл дверь. Он забыл, что должен следить за женщиной и ушёл пить кофе, чтобы не заснуть на работе. Но, посмотрев на мирно спящую семью, вышел. Он не захотел будить миссис Поттер.
«Пусть они побудут вместе», — решил он и посмотрел на луну, улыбаясь ей.
Огонь весело потрескивал в камине. В тёмной комнате это было единственное освещение. Но и этого было достаточно, чтобы разглядеть мужчину с прямыми чёрными волосами. Северус Снейп сидел в своём любимом кресле и неторопливо потягивал скотч. Он думал о сегодняшнем случае. Змея, как напоминание о случившемся, лежала на полу, свернувшись клубком.
Альбус Дамблдор сидел за своим столом, строча письмо министру магии, но сильное колебание воздуха отвлекло его от этого занятия. Что-то странное происходило. Как будто сейчас решалась судьба мира.
Джеймс шагал из одного угла комнаты в другой. Он не мог успокоиться. Лили так и не вернулась домой, и это его тревожило. Что она там могла так долго делать?! Его никто не мог успокоить, он и не замечал никого, пока Сириус и Ремус не догадались применить сонное заклятье.
И только где-то там, далеко, улыбались двое мужчин. Они были рады, что всё так получилось. Что у этих мальчиков есть возможность избежать того, что случилось с ними.
— Всё это к лучшему, правда, Салазар? — спросил один.
— Возможно, брат. Всё возможно, — вторил ему второй.
Глава 3.
Ощущая слабость во всём теле, Гарри открыл глаза. Было ещё темно и хотелось спать. «Где это я?» — услышал он чей-то голос и повернулся в другую сторону. На кровати лежал старший брат.
— Мы в больнице святого Мунго,— объяснил ему Гарри. Голос мальчика был тихим, еле слышным.
— А я что, спрашивал? — Стив удивлённо посмотрел на него. В темноте он едва различал лицо брата, лежавшего на больничной кровати.
— Э… да, — слегка опешил Гарри, — спрашивал.
Стив посмотрел на него ещё раз и отвернулся. «У меня брат, чокнулся, я точно знаю, что ничего не произносил в слух, уж такое я бы не забыл»
— Сам ты чокнулся,— услышал Стив невнятный шёпот за спиной.
Мальчик застыл, не понимая, как Гарри мог слышать о том, что он думает. Здесь было что-то не так. Нельзя слышать мысли другого человека! Такого просто быть не может! Стив встряхнул головой и попытался осмыслить происходящее.
— Я хочу домой, к папе, маме и друзьям. Ведь они же про меня не забыли, и наверняка, когда я вернусь, меня будет ждать какой-нибудь сюрприз,— ныл Стив.
— Повезло.
— Повезло, вовсе нет. Они все там веселятся, а я тут лежу, и всё из-за этого вечного заучки, моего братца, для которого кроме учёбы ничего не существует.
— На себя бы посмотрел. Ты же никогда в жизни на книгу даже не взглянул, не говоря уже о том, чтобы открыть и прочитать. Умник нашёлся, ты хоть о школе подумай.
— Не нужны мне эти книги, меня и так всю жизнь на руках носить будут, достаточно только приказать.
— О, как же я мог забыть о такой мелочи, ты ведь у нас герой недоделанный. Ты же толком и не знаешь, что именно ты сделал, а туда же, нос задираешь.
— Заткнись.
— Что, правда, глаза колет? Не нравится тебе, да? Привыкай теперь, если я всё правильно понял, то мы с тобой повязаны одной верёвкой, братец.
— Что? Придурок, так это всё из-за тебя? Ты ведь специально это сделал, чтобы отомстить мне. И как это тебе удалось, это же невозможно.
— Ты сейчас напоминаешь мне больше маггла, чем волшебника. В мире не бывает ничего невозможного, кому, как не тебе об этом знать.
— Я не хочу. Это ты во всём виноват. Я всё папе расскажу, и тогда тебе точно несдобровать.
«Мамочка, она пришла. Она помнит обо мне, и любит меня. Лишь бы только она на меня не сильно сердилась. Она ведь не сердится? Наверное, нет, если бы сердилась, то не пришла бы сюда. А, ну да, как же я мог забыть, что в палате я не один».
— Какая ещё мамочка? О нет, точно она, сейчас как обычно кудахтать начнёт. Как же я всё это ненавижу, все эти её телячьи нежности, папа никогда себе этого не позволяет. Придётся терпеть, скорее бы она уже ушла отсюда.
Гарри взглянул на него исподлобья. «И это мой брат? Ужас. Лучше бы его вообще не было».
— Это ты бы исчез. Никто тебя не любит, ты — никто.
— Возможно ты и герой, но все же не всех тебе под силу охмурить.
— Кто бы говорил, братец,— огрызнулся Стив.
Дверь со скрипом открылась. В неё вошла Лили, рядом с ней семенила пухлая женщина с тёплой улыбкой. Гостьи подошли к мальчикам. Лили окинула взглядом детей и, чуть улыбнувшись уголками губ, проговорила:
— Это миссис Уизли. Она будет за вами присматривать, пока меня не будет. Слушайтесь её и ведите себя хорошо, чтобы мне не было за вас стыдно,— Лили подошла к Стиву и обняла его, поцеловала в щеку. Тот издевательски улыбнулся Гарри. Мальчик погрустнел, опять внимание обошло его. Гарри хотел отвернулся, чтобы не видеть этой сцены, но Лили присела на его кровать и обняла. Поцеловав в макушку, она прижала сына к себе покрепче.— Будь осторожен.
— Я обещаю, мам, — так же тихо прошептал он ей в ответ.
Лили улыбнулась, и поспешно встав, ушла, не сказав больше ни слова. Молли проводила взглядом женщину и, повернувшись к ребятам, улыбнулась.
— Мальчики, мы теперь остались одни. И я хочу представить вам моего младшего сына, — произнесла миссис Уизли. Только теперь Гарри заметил, что за спиной «сиделки» маячил мальчишка его возраста. С рыжими волосами и веснушчатым лицом.— Это Рон, — женщина нежно притянула к себе ребенка.
— Очень приятно,— улыбнулся Гарри, было видно, что «рыжику», как он назвал его про себя, было не очень удобно стоять. — Садись, — предложил мальчик.
Рон сразу же расцвёл, его мать улыбнулась, с умилением смотря на двух мальчиков. Он сел на гаррину кровать. Тут голос подал и второй обитатель комнаты.
— Меня зовут Стив. Стив Поттер,— он вскинул голову, как будто ожидая, что его сейчас начнут расхваливать. На его лице появилось кошачье выражение, похожее на то, когда кот наедается сметаны, и вот-вот начнёт вылизываться. Но восторженных слов не последовало, хотя новый мальчик смотрел на него так, как будто сейчас произойдёт чудо. Гарри всё это видел, он думал, что лишиться сейчас ещё не обретённого друга. И был очень удивлён, когда тот не побежал с воплями радости к его непутёвому брату.
* * *
А где-то в давно не обитаемом лесу, бежали двое мужчин. Они спешили, нужно было успеть к закату дня. Там на другом конце леса, решалась их судьба и судьба волшебного мира. Запыхавшись, они не заметили, как налетели на странно одетого старика. Тот покачнулся и упал. Со словами извинения, Годрик взял старика за руку и поднял с земли, но, посмотрев на него, он застыл. Вот она их судьба, их предопределение.
— Ты ещё долго будешь возиться,— заговорил второй.
— Вот оно. Мы успели.
Салазар обошёл старика и уставился в его чисто белые глазницы. Когда двое мужчин встали возле него, приготовившись слушать, старик заговорил:
В то время, когда два титана
Сразились в смертельном бою,
В мире родились два брата,
Прошедшие сквозь войну.
Летели года, спешили века,
Мир был заключен между ними.
Теперь же их ждёт снова война,
На одной стороне им сразиться пора.
Одному пора грех свой давно искупить,
Встретив девушку равной по мощи.
Но кровь по значению будет иной,
Но это не станет преградой большой.
Другой должен силы свои обуздать,
Мальчишка ему здесь поможет.
Нет, не наследник,
Но соратник и друг, верный, неколебимый.
Наследники вместе встречаясь в борьбе.
Значение силы поймут,
Погибнет тогда все зло на Земле,
В яркий окрасившись цвет.
Но должен я все же предупредить,
Судьба их долго будет мирить,
И если дороги своей не пройдя, устало с пути сойдут,
Погибнет всё то, что было живо,
И зло взойдет на Олимп.
* * *
Лили аппарировала из больницы в гостиную своего дома. В комнате царил полумрак. Сириуса и Ремуса не было, видно они давно уже ушли. Лили тяжело вздохнула, значит, Джеймса не было дома. Она хотела с ним поговорить насчёт мальчиков. Он не правильно себя вёл с ними, выделяя одного над другим. Она отвернулась, направляясь наверх, но тут уловила легкое, почти незаметное движение в углу. Лили быстро повернулась туда. Да, она оказалась права, в кресле сидел Джеймс. Посмотрев на его невозмутимость и спокойствие, она не выдержала. Первый раз за всю их совместную жизнь, она сорвалась, не понимая, как он может себя так вести, когда их дети лежат в больнице.
— Что ты себе позволяешь, Джеймс? Вот уже второй день ты не появляешься в больнице. Как можно себя так вести по отношению к нашим детям?
— А что не так, дорогая? К Стиву я завтра зайду, надо ещё ему гостинцев купить, чтобы он там не скучал, лежа в кровати.
— Стив, Стив и только Стив, да? Больше для тебя никого не существует, не так ли, Джеймс? А как же Гарри, он же тоже твой сын, и он тоже требует любви и внимания, как и любой нормальный ребёнок его возраста.
— Запомни, дорогая, Гарри мне не сын. В моём доме не место таким ублюдкам, как он, и если бы не репутация Стива, я бы давно выкинул его из нашего дома или отдал бы на воспитание Снейпу, они бы нашли общий язык.
— Джеймс, послушай, что ты говоришь. Как ты так можешь говорить? Они оба — наши дети, и мы не имеем права делить их на хороших и плохих. Я допустила огромную ошибку, позволив тебе так обращаться с Гарри, да и сама я не лучше, мне с самого начала надо было понять, что так мы выход из данной ситуации не найдём. Чего ты боишься, Джеймс? Ты боишься прихода нового Тёмного Лорда, и он придёт, если ты не изменишься, пойми. И в этом будем виноваты только мы одни.
— Пройдёт время, и ты поймешь, что я не ошибаюсь, Лил, из него вырастет чудовище, беспощадное и кровожадное, каким в своё время был Тёмный Лорд. И тогда все поймут, что я был прав, но будет уже поздно, слишком поздно.
— Сумасшедший, самый настоящий сумасшедший. Думай, что хочешь, но учти, если ты не изменишься, я заберу детей и уйду от тебя. Пусть мы будем и не богаты, но мы будем счастливы. Подумай об этом, Джеймс, — и Лили ушла в свою комнату, тем самым, завершив этот тяжёлый для неё разговор.
— Никуда ты не денешься, тебе некуда идти, дорогая, некуда. И Стива ты не получишь, он только мой, истинный наследник Поттеров — умный, храбрый и смелый, совсем как я в детстве. Мой сын, моя гордость, и мой единственный наследник, только он один.
Но зерно сомнения всё-таки нашло лазейку, пробившись тревожной мыслью — «а что если я ошибся и Гарри невиновен в том, в чём я его обвиняю всю его жизнь? Что же я тогда буду делать?»
Мысли роились в его голове. Слишком многое произошло за это время, сомнения не хотели уходить.
«Мне иногда кажется, что я все делаю неправильно. С самого начала я сам все разрушил. Я прекрасно понимаю и отнюдь не отрицаю этого. Жизнь моя превратилась в
сплошную черную полосу. Слишком мало времени я уделял своим детям. Да, я эгоист. Я отлично понимаю это и совсем не хочу меняться. Моя сущность, увы, уже открыта всем. Пусть говорят, что думают. Я такой, какой есть. Я не жалею о разрушенной жизни собственного сына, хотя знаю, что причастен к этому. Зачем что-то менять, если лучше уже никогда не будет? Пусть все идет своим чередом. Рано или поздно все равно все исчезнет. Мир изменчив, а значит, изменчивы и люди. Скоро я буду прав. Правда окажется на моей стороне, какой бы она не была»…
Джеймс захлопнул книгу и, потянувшись в неудобном кресле, хмуро взглянул на магическое фото. Резким движением руки мужчина схватил рамку и со всей силы швырнул ее об стену.
Тонкое стекло разлетелось на тысячи мелких осколков, а людям с колдографии оставалось только в испуге спрятаться за рамку, скрываясь от гнева незнакомца.
* * *
Луна была полной, её не закрывали тучи, появившиеся совсем недавно. Она освещала поля, луга, леса, заглядывала в окна домов и видела только спящих людей, пришедших с работы. Но луна была счастлива, среди деревьев сидел её собеседник, тот, кого проклинали и ненавидели, тот, кто любил и был добр со всеми. Ремус Люпин был отмеченный, проклятый с детства. Неизлечимая болезнь преследовала его повсюду, и никто не понимал его. Не понимал, как это — быть оборотнем. Чудовищем, нуждающимся в крови и жертвах, убивающим всех, кто встанет у него на пути.
Конечно, теперь, когда было изобретено зелье, помогающее оставаться в здравом уме, стало лучше. Он мог смотреть, понимать, что происходит, а не нападать на первого встречного. Он мог лежать на земле и думать обо всем, что накопилось. Он мог мечтать о счастливом будущем, когда смогут изобрести антидот от его болезни. От болезни, над которой бьются учёные вот уже не одно поколение.
Сегодня его мысли были не обычны. В последние время, когда он находился в доме Поттеров, проходила усталость и ощущения оборотня в себе, уменьшалось. Также было сложно не заметить, что его инстинкты притуплялись, когда он подходил к детским спальням. Это явление никак не хотело укладываться в его голове. Что же было в детях его лучших друзей. Загадка не хотела разгадываться, а он и не спешил, только пытался почаще быть в их доме.
Волк поднял голову и от отчаянья завыл, вслушиваясь, как эхо несёт его голос всё дальше. Глаза грустно проводили листок, унесённый ветром, а луна внимательно наблюдала за его движениями.
Волк резко поднялся. Ну, конечно, как же он раньше не подумал, вот она разгадка. Только кто же из них двоих сильнее. Его спасение так близко, возможно, он сможет излечиться. Оборотень вскочил и побежал через леса, направляясь туда, куда голос звал его. В замок, заброшенный много веков назад.