Гарри сидел на диване в гостиной квартиры Грейнджеров и вполуха слушал болтовню Гермионы и её кузины Марты, которая пришла в гости со своим парнем Джеком. Джек — 19-летний двухметровый мулат с короткой стрижкой — рассказывал Гарри о клевом новом фильме, который стоило бы посмотреть по видаку, а лучше на широком экране домашнего кинотеатра.
Гарри утратил нить его рассказа, состоявшего почти из одних «он», «тот», «ну который», примерно с полчаса назад. Обрывки из «суперового» боевика крутились в голове Джека и были не менее сбивчивыми, чем его рассказ. Гарри отгородился и думал о своем.
Он приехал с Гермионой к её родителям две недели назад. Мистер и миссис Грейнджер приняли его вежливо, но настороженно. И хотя Гермиона потратила весь свой словарный запас, расхваливая, какой замечательный Гарри, они все равно недоверчиво рассматривали неожиданно появившегося у них родственника. Гарри и сам чувствовал себя неловко в чужом доме. Нет, он ни в коем случае не хотел возвращаться на Привит-Драйв, 4! У родителей Гермионы у него не было необходимости прятаться в комнате, мыться в ванной за 5 минут, чтобы не дай бог не помешать кому-либо из членов семьи (дядя Вернон и тетя Петунья всегда недовольно морщились и находили повод придраться, если обнаруживали ванную занятой). Гарри мог спокойно смотреть телевизор, есть сколько угодно и даже играть на компьютере Гермионы в маггловские игры, но все равно это был чужой дом. А мистер и миссис Грейнджер все время думали о том, почему в волшебном мире возникла такая острая необходимость женить этих двух детей.
Гарри выделили спальню для гостей. Гермиона жила в своей комнате. И Гарри не решался заходить к ней в присутствии родителей девушки (а они присутствовали почти всегда, потому что у них был отпуск). Гарри вежливо разговаривал с мистером Грейнджером, отвечал на все вопросы миссис Грейнджер, стараясь произвести приятное впечатление и боясь, что выглядит со стороны как болван.
Он видел, слышал и чувствовал, как мама Гермионы пыталась выспросить о нем, об отношениях с Гермионой (как далеко зашли?), в порядке ли он после тех ужасов, какие ему довелось пережить у Дурслей, что теперь будет и пр. Гарри понимал миссис Грейнджер, но чувствовал себя неловко.
Впрочем, Грейджеры старшие по-своему беспокоились о нем. Например, купили Гарри новые кроссовки, несколько футболок и рубашек. Столько новой маггловской собственной одежды у него не было за всю жизнь.
Через неделю Грейнджеры окончательно смирились с существованием Гарри и он, наконец, почувствовал, что понравился и мистеру и миссис Грейнджер, а они начали догадываться, что несколько стесняют молодых, поэтому решили съездить на две недели на побережье Франции.
И вот уже неделю Гарри и Гермиона жили в квартире вдвоем. Пожалуй, это была одна из самых счастливых и ленивых недель в жизни Гарри. Он и Гермиона только и делали, что ели, спали и смотрели телевизор. Девушка показала ему тот «легендарный» эротический фильм, который верно служил ей научным пособием весь прошлый учебный год. Гарри он очень понравился, хотя, конечно, не обошлось и без выступившей краски на лице. Блоки, которые у Гарри уже получались довольно крепкими, позволяли ему смотреть почти любые фильмы или передачи, кроме криминально-политических и новостей.
— Глупо, наверное, но когда родители дома, я не могу… быть с тобой, — расстилая постель в своей комнате, говорила Гермиона. — Впрочем, в одной книге по психологии говорилось, что это у людей на подсознании.
— Ты ещё успеваешь читать психологию? — удивился Гарри, машинально следя за тем, как руки девушки старательно складывали покрывало.
— Да, это очень интересно. И полезно. Но чрезмерное увлечение психологией — тоже плохо. По этому поводу есть анекдот: встретились два психолога, один другому говорит, судя по твоим глазам, у тебя все хорошо, посмотри, как у меня.
Гарри улыбнулся.
— Но некоторые вещи знать необходимо,— продолжила Гермиона. — Например, я не удивляюсь, что уже не хочу жить с родителями. Мы с тобой целый год имели свой уголок, привыкли к нему. Я хочу жить с тобой отдельно, а к родителям в гости приходить, — Гермиона повесила покрывало на спинку стула.
— А я к Дурслям даже в гости никогда не заеду, — произнес Гарри.
— Правильно, хватит с них и рождественской открытки, — ответила Гермиона, снимая махровый халатик с голубыми зайчиками.
— А где котята? — спросил Гарри.
— Постирались, — улыбнулась Гермиона..
*
— Гарри, — прошептала девушка, обнимая его и начиная водить пальцем по спине.
— У-ммм, — промурчал он, не открывая глаз.
— Нам в школу еще не скоро, почему ты думаешь о злом Снейпе?
— Потому что мне теперь страшно представить, как я буду видеться с этим Снейпом на уроках… после того, что произошло недавно…
— А что произошло? — удивилась Гермиона.
— Я пришел поблагодарить его за то, что он отпустил меня к тебе… и за зелье… Ведь мы вернулись очень слабыми. А Снейп кинулся на меня и почти не держал блок. Я ухватил его мысли нечаянно.
— И? — приподнялась на локте Гермиона.
— Мне показалось, что ты ему нравишься… Как девушка. Ведь ты похожа на мою маму, в которую он был влюблен в школьные годы.
— О-о-ой. Даже не знаю, что сказать… Снейп… Гарри, он уже… немолодой, и эти грязные волосы. В общем, пусть себе поищет другую девушку. Тем более, мы обвенчаны.
— Вот именно, — подтвердил Гарри. — Но, сама понимаешь, видеться с ним на уроках мне расхотелось ещё сильнее.
*
Мирно-ленивое течение летних дней нарушила кузина Гермионы: она пожаловала в гости со своим другом. Они уже сидели третий час, и Гарри порядком надоел настойчивый мыслеобраз Марты «И где эта заучка оторвала себе такого парня?»
Гермиона представила Гарри как своего бойфренда, добавив, что познакомились они в школе.
«Наверное, у них напряг с девчонками, если этот милашка клюнул на мою заумную кузину», — растянула рот в вежливой улыбке Марта.
Гермиона еле заметно хмыкнула. Марта делилась последними новостями из жизни молодежи в маггловском колледже. Джек, ее друг, разговорился с Гарри. Гарри пришлось изо всех сил строить разговор так, чтобы рассказывал в основном Джек, потому как Гарри был совсем далек от мира маггловского кино, компьютерных игр и игровых приставок, а это был несомненный конек Джека.
Когда у Гарри и Гермионы от бесконечной трескотни Марты и Джека (а уже пошел 4-й час) начала тяжелеть голова, Гермиона исхитрилась ловко выставить за дверь парня и девушку, да так, что ей бы позавидовала тетя Петуния, которая в подобных случаях начинала с недовольным видом кривиться или чересчур сладко улыбаться, в зависимости от того, какие гости засиделись в доме на Привит-драйв, 4.
— Эта нахалка напросилась к нам на завтра праздновать свой день рождения, — недовольно сообщила Гермиона, закрыв входную дверь.
— А это очень страшно? — спросил Гарри.
— В зависимости от того, какие девушки придут. Если те, которых я видела в прошлом году, то с их сексуальной озабоченностью может сравниться только Рон. При всем этом учти, что в прошлом году я блокологией не владела, это было заметно и без этой науки, — и Гермиона недовольно фыркнула.
*
«Привет, Гарри и Гермиона, надеюсь, мое письмо вам не помешало, — угу, почти совсем не помешало! — Гермиона покосилась на прыгающую Левконию и распахнутое окно. — Я сейчас подрабатываю у Фреда и Джорджа. Денежки льются рекой, хочу купить мантии за свои кровные. Как дела у вас? Надеюсь, вы не ссоритесь. А мне Эрика что-то перестала писать, хотя мы договаривались о встрече. Пока. Жду ответа. Рон».
Лев пристроился отдыхать в клетке Хедвиги. Девушка перевела взгляд на Гарри.
— Я пойду отключу телефон.
Гарри радостно покивал.
— Ну его, — махнула рукой Гермиона, — вряд ли родители будут звонить в такое время. Они деликатнее Рона!
*
— С днем рождения, Сириус! — бокалы звякнули, а затем вернулись к своим хозяевам, которые опорожнили их.
Все, кроме Лили, пили дорогое вино из личных запасов дяди Сириуса. Лили сидела рядом с Джеймсом, положив левую руку на аккуратный, но уже большой круглый живот. По другую руку от неё сидел Люпин. Рядом с Сириусом — молодая красивая волшебница — его новая подружка.
— Надеюсь, скоро выпить на вашей свадьбе, — улыбнулась Лили Сириусу и красавице.
— Возможно, — спокойно бросил Блек и повернулся к Петтигрю. — Кушай, Хвостик, не стесняйся! И скажи на милость, когда мы на твоей свадьбе повеселимся? — теперь в его голосе звучала издевка.
— Ну… я не знаю, Луиза бросила меня.
— Так ты в расстроенных чувствах? — хмыкнул Блек и стрельнул глазами в Джеймса. Тот, довольно улыбаясь, поглощал содержимое своей тарелки.
— Хороший аппетит, Сохатый, ты тоже стараешься за двоих? — хохотнул Сириус.
— Нет, по несколько иной причине, — ответил Джеймс и выразительно посмотрел на Блека. А ты думаешь в оленя так просто превращаться, особенно когда коэффициент преобразования по массе отрицательный!
— А, ты в этом смысле, — подмигнул ему Блек. Петтигрю бросил на него ревнивый взгляд, но тут же испуганно вернулся к своей тарелке.
— А у магглов классная музычка, — вскоре сообщил Блек, включая магнитофон. — Вчера купил новые бобины. АББА — полный отпад, ребята. Кстати, по совету Лили. Ох уж эти магглы, они нам дают не только красивых женщин, но и классную музыку. Потанцуем?
Выпитое вино и задорная музыка заставили всех выбраться из-за стола. Сириус и Джеймс радостно запрыгали в такт музыке. Люпин, немного смущаясь, пристроился с ними. Рядом завиляла бедрами красавица Вилма и неловко задергался Петтигрю, от чего Сириус прыснул и продолжил танцевать, отвернувшись от него. Лили, завистливо глядя на них, покачивала ногой.
— Пит танцует так же хорошо, как и дерется на волшебных дуэлях, — сказал Сириус на ухо Джеймсу (музыка почти заглушила его голос).
Джеймс рассмеялся.
— Классный медляк! — объявил Сириус. — Лили, потанцуй с Джеймсом, пусть малой приобщается к прекрасному!
Лили с удовольствием вышла из-за стола и подошла к Джеймсу.
— Я знаю, что Люпин не в твоем вкусе, но можешь пока потанцевать с ним, — шепнул на ухо Петтигрю Сириус и захохотал.
Питер покраснел.
Заиграла музыка, Сириус прижал к себе Вилму, Джеймс — Лили. На следующем танце они поменялись партнершами.
— В конце июля или в начале августа, — охотно ответила она.
— А точно мальчишка будет? — прищурился Блек.
— Да, Элис уверяет, да и я сама чувствую.
— Смотри мне, — шутливо погрозил пальцем Сириус.
— А что сделаешь, если родится девочка? — усмехнулась Лили.
— Скажу Сохатому, что топорная работа!
Вилма многозначительно прижималась в танце к Джеймсу, но тот или не замечал этих намеков, или списывал все на танец.
— Шикарно пахнешь, — шепнула ему на ухо Вилма. Джеймс слегка улыбнулся.
— Ты красавчик, — томно протянула она.
Джеймс озадаченно повел бровями и посмотрел на Сириуса, переговаривающегося с Лили.
— Вилма, потанцуй с Ремом, а то он, бедняга, лишний на этом празднике жизни, — вскоре попросил её Сириус.
— Я устала, — бросила она, едва взглянув на Люпина. Но к Ремусу подошла Лили, и Сириус отстал.
— Ты не устала, Лили? — заботливо спросил Люпин.
— Конечно, нет, — улыбнулась она. — Это же медленный танец. А Элис советует мне побольше двигаться, так, говорит, роды пройдут легче.
— Роды… — повторил растерянно Ремус, посмотрел на её живот. — Ты волнуешься?
— Честно говоря, да, — покивала Лили. — Скорее бы, очень хочется уже качать сына на руках. К тому же, как видишь, беременность не совсем меня украсила. — Лили указала на свое бледное, слегка оплывшее лицо.
–Ты прекрасна, — искренне ответил Ремус.
Мимо них проплыли Джеймс и Вилма.
— А со мной, Хвостик, не хочешь потанцевать? — Блек плюхнулся возле Петтигрю.
— Нет, — обиженно буркнул Питер.
— А что ж тогда Джеймса не пригласил? — поднял брови Сириус. — Ах, извини, его оккупировала Вилма. Вот мерзавка!
Ремус помог Лили сесть. Сириус тихо подкалывал Петтигрю, пока не заметил, что Джеймс и Вилма исчезли. Блек нахмурился и вышел из комнаты.
— Ты прелесть, Джеймс, — услышал он тихий игривый голос Вилмы.
— А как же Сириус? — наивно спросил Джеймс, доставая из кладовой на кухне сливочное пиво.
— Я бы хотела немного огневиски, — игриво протянула Вилма, многозначительно глядя на Джеймса.
— За столом его ещё достаточно, — ответил он.
— За столом твоя беременная жена, — усмехнулась Вилма.
— Вот именно.
Вилма обиженно отвернулась и, подойдя к двери, наткнулась на Сириуса.
— Ну и сука же ты! — Сириус замахнулся, чтобы залепить ей пощечину.
Вилма ловко увернулась и убежала к гостям.
— Сириус! — воскликнул испуганно Джеймс. — Мне … ужасно неловко… Я не хотел, чтобы так получилось!
— Разве ты виноват, Сохатый? — устало вздохнул Сириус.
— Я… мне не по себе… Я не хочу терять друга из-за женщины, которую даже не знаю! — Джеймс внимательно всмотрелся в недовольное лицо Сириуса, мрачно глядящего перед собой.
— Что? — Сириус удивленно посмотрел на Джеймса. — Ссориться с тобой из-за этой дуры? Сохатый, ты с ума сошел, что ли? Никакая юбка не стоит того, чтобы ссориться с лучшим другом, тем более такая!
Джеймс облегченно вздохнул.
— Так ты правда не в обиде на меня?
— Конечно, — Сириус невесело рассмеялся, но искренне похлопал по плечу друга. — Просто… где же моя Лили, а, Сохатый?
— Встретишь обязательно! — заверил его Джеймс.
–Ладно, не обращай внимания, я в общем… действительно, нашла что устроить мне на день рождения, шлюха! Хотя… оно и к лучшему. Найду другую!
— Найдешь, Бродяга! — улыбнулся Джеймс. — Ты же у нас красавчик. Как говорит Лили, голливудская звезда.
— Не уговаривай меня, Сохатый! — неожиданно развеселился Сириус. — А то скоро буду похож на тебя — обзаведусь семьёй, потомством, надену теплый халат, тапочки и буду подставлять плешь своей любимой пилке! — Сириус рассмеялся, обнял Джеймса, по-дружески хлопнул по плечу и вернулся к гостям.
Петтигрю вяло что-то жевал, мрачно глядя на мирно беседующих Люпина и Лили. Вилма нервно качала ногой, сидя за столом.
— А что ты тут сидишь? — спросил Сириус, садясь напротив женщины. — Двигай отсюда!
*
Гарри открыл глаза. Это снова был сон? Такой яркий, словно он, Гарри, сам побывал на дне рождения своего крестного. Выходит, ему опять приснилось то, что когда-то было с Сириусом и Джеймсом?!
Гарри посмотрел на постель. Гермионы уже не было. Она возилась на кухне. Когда Гарри появился в дверях, она его поприветствовала, мило улыбаясь.
— Нужно немного убрать в квартире, Марта с друзьями придет.
— Я помогу, — кивнул Гарри.
— Спасибо, — улыбнулась девушка и поставила перед Гарри на стол чай и тосты.
— Мне уже скоро можно будет магию применять, — отозвался Гарри.
— Да, — воскликнула вдруг Гермиона. — Ведь тебе скоро день рождения! Нужно будет его отпраздновать по-человечески, и уж, конечно, подарить тебе не старые носки моего папы! Ты и в самом деле не шутил насчет носков дяди Вернона?
— Нет, конечно, — беря тост, ответил Гарри. — Но это ещё ничего, в конце концов, они пригодились, чтобы туда спрятать вредноскоп. Другое дело — приезд тетушки Мардж!
— Которую ты раздул, словно воздушный шар?
— Её самую. Такая милая тетушка, что я предпочитаю носки дяди. Или старый бритвенный станок Дадли. Знаешь, Гермиона, — Гарри усмехнулся, — мне интересно, если бы у тети Петунии была дочка, я бы в платьях рос?
— Какие ужасные люди! — поджала губы Гермиона. — Ну все, можешь про них забыть. Это лето ты проведешь у меня. А на следующее — мы уже станем совсем взрослыми и начнем работать. Возможно, у нас будет уже свой уголок.
К обеду появилась Марта с пакетами, набитыми едой.
— Давай, Гермиона, быстрее, они скоро придут! — восклицала кузина, выкладывая содержимое пакетов на стол.
Гермиона, недовольно покосившись на раскомандовавшуюся Марту, начала делать бутерброды. Гарри принялся ей помогать.
— Хорошо у тебя получается, — удивленно заметила Гермиона.
— Что? — спросил Гарри.
— Есть готовить. Честно говоря, я не знала, что ты умеешь это делать!
— А, это, — Гарри улыбнулся. — Я у своей тетушки много лет был этакой домашней Золушкой. Так что если покрасить чего, помыть, вскопать клумбу…
— Не огорчайся, — ответила Гермиона. — Нет ничего грустнее беспомощного парня, который не умеет даже приготовить яичницу.
Едва Гарри, Гермиона и Марта успели накрыть на стол, как раздался звонок. Шумная компания весело ввалилась в квартиру. Наспех поздравив Марту, парни и девушки уселись за стол.
— Это Гарри, парень Гермионы, — представила Марта Гарри. — Гарри, это Лиззи, Дэн, Бенни, Билли, Венди, Кэт и Джек, а Джека ты знаешь!
Гарри посмотрел на мелькающих ярких молодых людей и принялся устанавливать крепкий блок — на столе стояло несколько бутылок бренди и вина, а девушки начали бросать на него удивленно-жадные взгляды. Гермиона недовольно сжала губы, спрятавшись за самым надежным из своих блоков.
Гарри казалось, что этот праздник никогда не кончится. Уже рассказали все новые анекдоты, выпили и съели все, что стояло на столе, замучили постоянным переключением каналов телевизор, а самые стойкие все ещё весело дрыгались под громкую музыку. Джек и Билли несколько раз выходили покурить, но это не спасало квартиру от их "благоухания".
— Гарри, — тихо сказала ему Гермиона, — если ты плохо себя чувствуешь, можешь вернуться в свою комнату.
— А ты? — повернулся к ней Гарри.
— Я не такая чувствительная, — вяло улыбнулась Гермиона. — К тому же я должна остаться, чтобы они не разнесли мою квартиру.
Гарри действительно чувствовал себя плохо. Несмотря на блок, он ощущал головокружение от выпитого всеми вина и бренди, его слегка пошатывало от хмельного веселья друзей Марты, а ещё он ощущал, что воздух вибрирует от нескромных желаний, большая часть которых была направлена на него. Венди и Марта уже несколько раз касались носком его ног и многозначительно улыбались.
Гарри зашел в свою комнату и повалился на кровать. Сразу стало намного легче. Э-эх! Совсем далек он от мира магглов, все не так, все не то. Гарри закрыл глаза. Нет, в таком грохоте, конечно, не уснешь, но все же здесь блок поставить намного легче.
Дверь открылась, и в комнату скользнула Марта.
— Ты здесь, Гарри? — спросила она. — Вот и хорошо. Здесь будет лучше.
— Что лучше? — спросил Гарри, усаживаясь на кровати.
— Познакомиться поближе, — Марта облизнула пухлые губки. — Ты обалденный парень, я такого ещё не видела!
Она села рядом с ним.
— А как же Джек? — быстро спросил Гарри, отодвигаясь от девушки.
— Что Джек?.. — хмыкнула она. — У нас свободные отношения. Я не могу пропустить такого парня!
Гарри увернулся от её объятия, встав с кровати. Марта так откровенно смотрела на него, что он даже растерялся.
— Но у меня с Гермионой не свободные отношения, — наконец произнес он.
— А, эта мисс Всезнайка, небось, вцепилась в тебя всеми конечностями! Ума не приложу, как она умудрилась тебя заполучить! В вашей школе, наверное, мало девчонок? Кстати, ты уже спал с ней? — небрежно спросила Марта.
— Ну… мы были вместе. Поэтому я не могу… так просто… изменить ей.
Марта рассмеялась.
— Ты как из прошлого века, честное слово. Сколько тебе лет?
— Шестнадцать.
— Ну, так и что, ты собираешься всю жизнь вяло трахаться с этой правильной занудой? Расслабься, приобрети опыт, попробуй других! Я знаю кое-какие штучки. Будет классно. Потом можешь попробовать это и со своей Гермионой.
Гарри, изумленно моргая, смотрел на приближающуюся к нему Марту. Сквозь её лицо виднелись расплывчато-дымчатые лица разных парней, в том числе и Джека. А ещё по телу забегали неприятные мурашки, словно Гарри снова оказался в одной комнате с парнями, сохнущими по Красотке. Марта, зазывающе улыбаясь, взялась за пояс джинсов Гарри. Он покачал головой. Но Марта тоже покачала головой, и её рука заскользила по штанам. Гарри отскочил.
— Будем считать, что я тебе помешала, — раздался громкий голос Гермионы.
Марта, недовольно закатив глаза, повернулась к вошедшей девушке.
— Это раз, а во-вторых, некрасиво отбивать парня у приютившей тебя кузины.
— Не собиралась я отбивать его, — скривилась Марта. — Ты старомодная, Герми. Я просто хотела немножко оттянуться!
— Оттягивайся со своим Джеком, — Гермиона строго указала на дверь и, когда Марта подошла к выходу, добавила, — и друзей своих забирай! Праздник уже закончился. На сегодня всё!
Гермиона сухо попрощалась с недоуменно-веселыми друзьями Марты и закрыла за ними входную дверь.
Гарри чувствовал себя странно неприятно. Он понимал, что ничего страшного не произошло, но в груди давило, а в желудке словно кусок льда застрял.
Гермиона подошла к нему, обняла и вздохнула:
— У меня было нехорошее предчувствие. Я так и знала, что какая-то из этих стерв к тебе пристанет.
— Мне это неприятно, — ответил Гарри. От объятия девушки лед в желудке начал таять, но зато ясно ощущалось раздражение Гермионы. К счастью, направленное не на него. Девушка мысленно ругала Марту.
— Лучшее средство для выхода злости — физическая робота. Помою посуду после этих… — сказала Гермиона.
Она зашла в гостиную и с тоской посмотрела на стол, заваленный грязными тарелками, стаканами и бутылками. Гарри принялся ей помогать убирать посуду.
Глава 2
Нападение
Гарри взял расческу, чтобы причесать только что вымытую голову — если волосы не уложить и так лечь спать, то завтра будут торчать во все стороны ещё хуже обычного.
— Дай я, — произнесла Гермиона и принялась заботливо прочесывать мокрые пряди. — Интересно, почему всем моим друзьям кажется, что я гожусь только для научных дел? — спросила она с обидой в голосе.
— Наверное, потому что ты очень умная. Но я-то знаю, что ты талантливая не только в учебе, — Гарри покосился на расстроенное лицо девушки. — Даже когда расчесываешь волосы — ощущения супер, правда! — Гарри снова посмотрел на Гермиону. На её губах появилась слабая тень улыбки.
*
Гермиона удовлетворенно улыбаясь, легла рядом с Гарри. Он привлек девушку к себе. Некоторое время они лежали молча. Гарри, прикрыв глаза и ощущая приятную расслабленность во всем теле, начал дремать, когда вздрогнул, почувствовав, что Гермиона прокручивает в голове свою стычку с Мартой: Ты старомодная, Герми! Я просто хотела немножко оттянуться! А затем невесть откуда появилось язвительное лицо профессора Снейпа, напомнившее: Вам нужно более пристально следить за мужем, дорогая миссис Поттер. Такое сокровище нельзя ни на минуту оставлять без присмотра. Уведут! Я предупреждал вас, что вам достался беспокойный супруг.
— Выбрось это все из головы, Гермиона, — сказал Гарри. — Никакое я не сокровище, а ты — не старомодная. Мы же оба владеем блокологией, чувствуем друг друга. Ты знаешь, чего я хочу, а я — чего хочешь ты. Это действительно здорово.
Девушка благодарно погладила Гарри по плечу. Но предыдущие её воспоминания вызвали у Гарри неприятное ощущение от наглых рук Марты.
— Не думай об этом, Гарри, — Гермиона положила голову ему на плечо, — ты не виноват, что моя дурная кузина — такая… Даже не верится, что не так давно она с замиранием пересказывала, как впервые в жизни была с парнем…
Чтобы отвлечься от неприятных мыслей о позорном ощупывании Марты, Гарри подумал об отце и Сириусе. К папе, выходит, тоже цеплялись. И кто, девушка лучшего друга! Марта хотя бы не подруга Гермионы, с ней и разругаться не страшно…
*
Лили, вытирая красные от слез глаза, придвинула к себе реферат. Джеймс напряженно вглядывался в её лицо, сидя недалеко от девушки.
— Кто-то обидел Эванс, — задумчиво протянул Сириус. — Может, это твой шанс сблизится с ней, а, Сохатый?
— Похоже, что-то серьёзное, — пробормотал Джеймс. Затем решительно встал и подошел к одной из девушек, читающих у камина.
— Анна, что случилось с Лили? — тихо спросил он.
— А, — она слабо махнула рукой, — какой-то старшекурсник так ненавязчиво прижал к стене возле лестницы.
— Кто? — сверкнул глазами Джеймс.
— Нотт со Слизерина, — с удовольствием ответила Анна. — Дай ему по морде, Джеймс, Лили, какая-то глупая… представляешь, даже не пожаловалась Макгонагалл, стесняется, понимаешь ли!
— Он нарвался, гаденыш, — Джеймс сжал кулаки.
— Так я собственно тоже об этом… Эти слизеринцы своих не унижают, а грязнокровок можно и пощупать!
— Отомстить за поруганную честь красавицы Лили — святое дело, Сохатый! — ухмыльнулся Блек. — Я уже давно думал, на ком испробовать наше с тобой изобретение — батончик-удавончик.
Лили собрала свои учебники и направилась в сторону спален для девушек, когда её перехватил Джеймс.
— Лили, — позвал он.
— Что тебе, Поттер? — шмыгнула она носом.
— С Ноттом неприятность случилась, — небрежно заявил он, — съел батончик-удавончик, и одна его особо прыткая часть тела превратилась в удава.
Лицо Лили вытянулось от изумления, а затем и от хохота, который она уже не могла подавить.
— Но… Поттер… тебя же накажут! — еле смогла произнести она.
— Он прекрасно знает, за что пострадал, поэтому вряд ли расскажет, кто его «наградил», если не захочет получить сам серьёзное наказание, — улыбнулся Джеймс и растрепал свои волосы.
— Н-но, — Лили мелко трясло от сдерживаемого смеха, — это излечимо?
— Конечно, к утру все пройдет, если мадам Помфри даст ему уменьшающее зелье, а пока пусть полежит и хорошенько подумает над своим поведением, — Джеймс опять взъерошил волосы. Лили убежала, зажимая себе рот и повизгивая от смеха.
— Вот я ему не завидую! — с чувством выдохнул подошедший Сириус.
*
Гермиона открыла глаза и увидела рядом улыбающегося Гарри.
— Что случилось?
— Приснился смешной сон про родителей и Сириуса, — ответил Гарри и тихонько рассмеялся.
— Тебе снова они приснились? — удивилась Гермиона.
— Да. Если честно, мне эти сны нравятся — я словно попадаю в прошлое и узнаю о них разные милые вещи… Хочешь расскажу, что было на этот раз? — беспечно ответил Гарри.
Гермиона кивнула и принялась слушать.
— Все это замечательно, — проговорила она, когда Гарри закончил рассказ, — но… Меня это беспокоит…
— Что именно? — удивился Гарри.
— Сны тебе снятся не просто так… Они имеют связь с реальностью. Твоей реальностью. Тебе было интересно узнать, как твой отец и Сириус прокрадываются в спальни девочек, и ты узнал… К тебе должна была пристать Марта, и ты узнаешь, что когда-то в похожих обстоятельствах приставали к твоему отцу... Такой тесный контакт с миром тех людей, которые умерли…
— Ну что за глупости! — возмутился Гарри. Но уже в следующую секунду он ухватил мысль девушки: вскоре после того, как Гарри впервые приснился сон из прошлого, он едва не погиб из-за Красотки…
— Это просто совпадение! — возразил Гарри. — Я думаю, что это из-за моей чувствительности.
— Наверное, — неуверенно согласилась Гермиона и попыталась изо всех сил в это поверить.
— А ещё потому, — добавил Гарри, — что я… помнишь, после того, как нам удалось вернуться в Хогвартс благодаря порталу Снейпа… Я истратил все силы и едва не умер… Увидел себя со стороны, профессор Дамблдор, что называется, назад за ноги втянул… Может, из-за того, что я почти там побывал, такое происходит.
Гермиона ухватилась за эту спасительную мысль. Похоже, слова Гарри успокоили её.
— Да, — покивала она. — Очевидно, из-за этого.
*
Когда Гарри появился в кухне, Гермиона недовольно рассматривала открытый холодильник.
— После вчерашнего нашествия нам даже нечего поесть, — произнесла она и захлопнула дверцу. — Дорогие гости все смели. Хорошо, хоть тебя оставили, — девушка усмехнулась и мысленно снова обругала Марту.
— Давай сходим в магазин, — предложил Гарри.
— Давай, — кивнула Гермиона.
Они вышли на залитую июльским солнцем улицу и направились в небольшой магазинчик мистера Бридли. Супермаркет был далековато, и ни Гарри, ни Гермионе идти туда не хотелось.
В магазине никого не было, и мистер Бридли расплылся в доброй улыбке, здороваясь с Гермионой.
— У тебя парень появился? — довольно спросил он. — Вот и хорошо. Но он не с нашей улицы.
— Мы познакомились в школе, — ответила Гермиона, разглядывая витрину.
–Мама хвалилась твоими успехами в школе, говорила, что ты лучшая ученица. Сколько тебе ещё учиться?
— Год, — девушка продолжала размышлять, что бы купить.
— Потом тоже будешь учиться на дантиста? Твой папа мне так хорошо зубы сделал! — мистер Бридли растянул рот в голливудской улыбке.
— Я ещё думаю, — вежливо улыбнулась Гермиона. — Нам пожалуйста…
Но что именно, девушка сказать не успела: в магазинчик влетел незнакомый растрепанный мужчина. Грубо оттолкнув Гермиону от прилавка, он навалился на него и направил в лицо мистера Бридли пистолет.
— Так, — выдохнул он, — что там у тебя, выгребай кассу!
Лицо мистера Бридли побелело. Его магазинчик работал без сбоев и приключений уже столько лет. Кому это понадобилась его скромная выручка?
— Д–да, конечно, сейчас, — пробормотал он и дрожащей рукой принялся открывать кассовый аппарат.
«Нужно что-то делать, — пронеслось в голове Гарри. — Магию применять нельзя, но, наверное, все-таки можно… Ведь эта ситуация опасна!» В следующую секунду он вспомнил, что оставил палочку в квартире Гермионы. Но это тоже не беда, нужно постараться оглушить этого парня без палочки. В следующее мгновение грабитель резко повернулся и несколько раз выстрелил.
Мистер Бридли, замерев от ужаса, видел происходящее словно в замедленной съемке. Гермиона растерянно сжалась за спиной своего парня. А вот сам парень!.. Мистер Бридли ясно видел, что его лицо сильно напряглось, и несколько пущенных пуль срикошетили, не причинив ему вреда! Стреляющий неожиданно вскрикнул, упал и замер.
*
Полиция внимательно изучала место преступления: один из детективов рассматривал поврежденные выстрелами стекла и стены, другой допрашивал Гермиону. Молодая девушка-медик осматривала сидящего на полу Гарри.
— Что-то я не совсем понимаю, — снова обратился к Гермионе детектив. — Вы говорите, он стрелял в вас. Но почему следы от выстрелов находятся в противоположной стороне?
— Я хотела сказать, что он пригрозил, что будет стрелять, если мистер Бридли не даст денег, — ответила Гермиона, нервно посмотрев на мистера Бридли, дающего показания другому детективу. Судя по его обалдевшим глазам, он рассказывал, как от Гарри отлетали пули. Ну, это не страшно, можно сказать, что это ему померещилось. Вопрос в другом. Где кто-нибудь из Ордена Феникса? Ведь прошлым летом за Гарри следили. А сейчас? Наверное, профессор Дамблдор подумал, что у неё Гарри в полной безопасности. Значит, придется выпутываться самим.
— Со мной все в порядке, — пробормотал Гарри девушке-медику.
— У вас очень низкое давление, — обеспокоено произнесла она.
— Я с утра не успел поесть, — ответил Гарри, с трудом ворочая языком. Ещё бы давление было в норме! Мощное щитовое и оглушающее заклинание, к тому же без палочки. Но не позволять же везти себя в больницу!
— Я чувствую себя нормально, — Гарри поморгал в надежде, что черные мушки перед глазами все-таки исчезнут. Девушка дала ему таблетку глюкозы и воды. Гарри послушно выпил и сделал вид, что с ним действительно все в порядке.
В открытую дверь магазина заглянул Мандангус Флетчер в потрепанной маггловской одежде.
— Ой, Гарри, а что тут без меня произошло?
*
— С полицией все дела улажены, — вздохнул профессор Дамблдор, усаживаясь в кресло в гостиной квартиры Грейнджеров.
Было так странно видеть старенького профессора с длинной серебряной бородой в темно-фиолетовой мантии в обычной маггловской квартире. Гарри сидел на диване рядом с Гермионой, взволнованно слушая директора.
— Хорошее оглушающее, Гарри, — мягко усмехнулся профессор, — уроки по высшей магии зря не прошли. И щит тоже получился отличный!
— Очень не хотелось умирать, — вяло пошутил Гарри.
— Выпей, — профессор достал из складок своей тяжелой мантии флакончик и протянул его Гарри. — Хотя тебе уже, наверное, здорово надоел вкус взбадривающего зелья.
— Что теперь нам делать, профессор? — обеспокоено спросила Гермиона. — То, что произошло, — это была глупая случайность или попытка убить Гарри?
— Я не знаю. Вполне возможно, что и попытка убить под прикрытием несчастного случая. Маггл-псих застрелил людей при попытке ограбить магазин — ничего удивительного, с каждым могло случиться. Я надеялся, что с тобой ничего страшного не произойдет, Гарри, но, выходит, ошибся. Значит, тебе придется вернуться к своим дяде и тете.
— Нет, только не это! — Гарри вскочил с дивана.
— Мне очень жаль, — посочувствовал Дамблдор. — Поживешь у них недолго, до своего дня рождения.
— Но чем они мне могут помочь! — возмутился Гарри. — Вы же сами говорили, что род моей мамы уже не может меня защитить!
— Может, Гарри. Он не мог тебя защитить в достаточной мере от связи с Волдемортом. Но поскольку сейчас ты можешь отгораживаться от его мыслей, то дом Дурслей вполне способен защитить твою жизнь от таких неприятностей, которые произошли с тобой сегодня. Род Грейнджеров принял тебя, но никто из этой семьи не принес себя в жертву ради твоего спасения. Поэтому безопаснее будет вернуться к тете.
— Прошлым летом меня чуть не прибил Дадли, — обиженно буркнул Гарри.
Вернуться к Дурслям! Что может быть хуже! Ведь на Привит–драйв наверняка придется отправляться без Гермионы! Или?
— А как же Гермиона? — с робкой надеждой спросил Гарри. Эта девушка с характером не позволила бы тете Петунии обращаться с Гарри как с домашним эльфом!
— Гермионе нужно остаться с родителями, я думаю, Петуния вряд ли согласится принять тебя с ней. Да и Гермионе будет безопасно жить именно в своем доме, — ответил Дамблдор.
Но как же я … без Гермионы! — с тоской подумал Гарри.
— Гарри, — мягко продолжил Дамблдор, — до твоего дня рождения осталось две недели. Это немного. Потерпи. После совершеннолетия тебе не нужно будет возвращаться к тете, потому что ты окончательно станешь взрослым, и защита твоей мамы перестанет действовать. Я постараюсь, чтобы вы с Гермионой виделись.
Глава 2. Нападение
Гарри взял расческу, чтобы причесать только что вымытую голову — если волосы не уложить и так лечь спать, то завтра будут торчать во все стороны ещё хуже обычного.
— Дай я, — произнесла Гермиона и принялась заботливо прочесывать мокрые пряди. — Интересно, почему всем моим друзьям кажется, что я гожусь только для научных дел? — спросила она с обидой в голосе.
— Наверное, потому что ты очень умная. Но я-то знаю, что ты талантливая не только в учебе, — Гарри покосился на расстроенное лицо девушки. — Даже когда расчесываешь волосы — ощущения супер, правда! — Гарри снова посмотрел на Гермиону. На её губах появилась слабая тень улыбки.
*
Гермиона удовлетворенно улыбаясь, легла рядом с Гарри. Он привлек девушку к себе. Некоторое время они лежали молча. Гарри, прикрыв глаза и ощущая приятную расслабленность во всем теле, начал дремать, когда вздрогнул, почувствовав, что Гермиона прокручивает в голове свою стычку с Мартой: Ты старомодная, Герми! Я просто хотела немножко оттянуться! А затем невесть откуда появилось язвительное лицо профессора Снейпа, напомнившее: Вам нужно более пристально следить за мужем, дорогая миссис Поттер. Такое сокровище нельзя ни на минуту оставлять без присмотра. Уведут! Я предупреждал вас, что вам достался беспокойный супруг.
— Выбрось это все из головы, Гермиона, — сказал Гарри. — Никакое я не сокровище, а ты — не старомодная. Мы же оба владеем блокологией, чувствуем друг друга. Ты знаешь, чего я хочу, а я — чего хочешь ты. Это действительно здорово.
Девушка благодарно погладила Гарри по плечу. Но предыдущие её воспоминания вызвали у Гарри неприятное ощущение от наглых рук Марты.
— Не думай об этом, Гарри, — Гермиона положила голову ему на плечо, — ты не виноват, что моя дурная кузина — такая… Даже не верится, что не так давно она с замиранием пересказывала, как впервые в жизни была с парнем…
Чтобы отвлечься от неприятных мыслей о позорном ощупывании Марты, Гарри подумал об отце и Сириусе. К папе, выходит, тоже цеплялись. И кто, девушка лучшего друга! Марта хотя бы не подруга Гермионы, с ней и разругаться не страшно…
*
Лили, вытирая красные от слез глаза, придвинула к себе реферат. Джеймс напряженно вглядывался в её лицо, сидя недалеко от девушки.
— Кто-то обидел Эванс, — задумчиво протянул Сириус. — Может, это твой шанс сблизится с ней, а, Сохатый?
— Похоже, что-то серьёзное, — пробормотал Джеймс. Затем решительно встал и подошел к одной из девушек, читающих у камина.
— Анна, что случилось с Лили? — тихо спросил он.
— А, — она слабо махнула рукой, — какой-то старшекурсник так ненавязчиво прижал к стене возле лестницы.
— Кто? — сверкнул глазами Джеймс.
— Нотт со Слизерина, — с удовольствием ответила Анна. — Дай ему по морде, Джеймс, Лили, какая-то глупая… представляешь, даже не пожаловалась Макгонагалл, стесняется, понимаешь ли!
— Он нарвался, гаденыш, — Джеймс сжал кулаки.
— Так я собственно тоже об этом… Эти слизеринцы своих не унижают, а грязнокровок можно и пощупать!
— Отомстить за поруганную честь красавицы Лили — святое дело, Сохатый! — ухмыльнулся Блек. — Я уже давно думал, на ком испробовать наше с тобой изобретение — батончик-удавончик.
Лили собрала свои учебники и направилась в сторону спален для девушек, когда её перехватил Джеймс.
— Лили, — позвал он.
— Что тебе, Поттер? — шмыгнула она носом.
— С Ноттом неприятность случилась, — небрежно заявил он, — съел батончик-удавончик, и одна его особо прыткая часть тела превратилась в удава.
Лицо Лили вытянулось от изумления, а затем и от хохота, который она уже не могла подавить.
— Но… Поттер… тебя же накажут! — еле смогла произнести она.
— Он прекрасно знает, за что пострадал, поэтому вряд ли расскажет, кто его «наградил», если не захочет получить сам серьёзное наказание, — улыбнулся Джеймс и растрепал свои волосы.
— Н-но, — Лили мелко трясло от сдерживаемого смеха, — это излечимо?
— Конечно, к утру все пройдет, если мадам Помфри даст ему уменьшающее зелье, а пока пусть полежит и хорошенько подумает над своим поведением, — Джеймс опять взъерошил волосы. Лили убежала, зажимая себе рот и повизгивая от смеха.
— Вот я ему не завидую! — с чувством выдохнул подошедший Сириус.
*
Гермиона открыла глаза и увидела рядом улыбающегося Гарри.
— Что случилось?
— Приснился смешной сон про родителей и Сириуса, — ответил Гарри и тихонько рассмеялся.
— Тебе снова они приснились? — удивилась Гермиона.
— Да. Если честно, мне эти сны нравятся — я словно попадаю в прошлое и узнаю о них разные милые вещи… Хочешь расскажу, что было на этот раз? — беспечно ответил Гарри.
Гермиона кивнула и принялась слушать.
— Все это замечательно, — проговорила она, когда Гарри закончил рассказ, — но… Меня это беспокоит…
— Что именно? — удивился Гарри.
— Сны тебе снятся не просто так… Они имеют связь с реальностью. Твоей реальностью. Тебе было интересно узнать, как твой отец и Сириус прокрадываются в спальни девочек, и ты узнал… К тебе должна была пристать Марта, и ты узнаешь, что когда-то в похожих обстоятельствах приставали к твоему отцу... Такой тесный контакт с миром тех людей, которые умерли…
— Ну что за глупости! — возмутился Гарри. Но уже в следующую секунду он ухватил мысль девушки: вскоре после того, как Гарри впервые приснился сон из прошлого, он едва не погиб из-за Красотки…
— Это просто совпадение! — возразил Гарри. — Я думаю, что это из-за моей чувствительности.
— Наверное, — неуверенно согласилась Гермиона и попыталась изо всех сил в это поверить.
— А ещё потому, — добавил Гарри, — что я… помнишь, после того, как нам удалось вернуться в Хогвартс благодаря порталу Снейпа… Я истратил все силы и едва не умер… Увидел себя со стороны, профессор Дамблдор, что называется, назад за ноги втянул… Может, из-за того, что я почти там побывал, такое происходит.
Гермиона ухватилась за эту спасительную мысль. Похоже, слова Гарри успокоили её.
— Да, — покивала она. — Очевидно, из-за этого.
*
Когда Гарри появился в кухне, Гермиона недовольно рассматривала открытый холодильник.
— После вчерашнего нашествия нам даже нечего поесть, — произнесла она и захлопнула дверцу. — Дорогие гости все смели. Хорошо, хоть тебя оставили, — девушка усмехнулась и мысленно снова обругала Марту.
— Давай сходим в магазин, — предложил Гарри.
— Давай, — кивнула Гермиона.
Они вышли на залитую июльским солнцем улицу и направились в небольшой магазинчик мистера Бридли. Супермаркет был далековато, и ни Гарри, ни Гермионе идти туда не хотелось.
В магазине никого не было, и мистер Бридли расплылся в доброй улыбке, здороваясь с Гермионой.
— У тебя парень появился? — довольно спросил он. — Вот и хорошо. Но он не с нашей улицы.
— Мы познакомились в школе, — ответила Гермиона, разглядывая витрину.
–Мама хвалилась твоими успехами в школе, говорила, что ты лучшая ученица. Сколько тебе ещё учиться?
— Год, — девушка продолжала размышлять, что бы купить.
— Потом тоже будешь учиться на дантиста? Твой папа мне так хорошо зубы сделал! — мистер Бридли растянул рот в голливудской улыбке.
— Я ещё думаю, — вежливо улыбнулась Гермиона. — Нам пожалуйста…
Но что именно, девушка сказать не успела: в магазинчик влетел незнакомый растрепанный мужчина. Грубо оттолкнув Гермиону от прилавка, он навалился на него и направил в лицо мистера Бридли пистолет.
— Так, — выдохнул он, — что там у тебя, выгребай кассу!
Лицо мистера Бридли побелело. Его магазинчик работал без сбоев и приключений уже столько лет. Кому это понадобилась его скромная выручка?
— Д–да, конечно, сейчас, — пробормотал он и дрожащей рукой принялся открывать кассовый аппарат.
«Нужно что-то делать, — пронеслось в голове Гарри. — Магию применять нельзя, но, наверное, все-таки можно… Ведь эта ситуация опасна!» В следующую секунду он вспомнил, что оставил палочку в квартире Гермионы. Но это тоже не беда, нужно постараться оглушить этого парня без палочки. В следующее мгновение грабитель резко повернулся и несколько раз выстрелил.
Мистер Бридли, замерев от ужаса, видел происходящее словно в замедленной съемке. Гермиона растерянно сжалась за спиной своего парня. А вот сам парень!.. Мистер Бридли ясно видел, что его лицо сильно напряглось, и несколько пущенных пуль срикошетили, не причинив ему вреда! Стреляющий неожиданно вскрикнул, упал и замер.
*
Полиция внимательно изучала место преступления: один из детективов рассматривал поврежденные выстрелами стекла и стены, другой допрашивал Гермиону. Молодая девушка-медик осматривала сидящего на полу Гарри.
— Что-то я не совсем понимаю, — снова обратился к Гермионе детектив. — Вы говорите, он стрелял в вас. Но почему следы от выстрелов находятся в противоположной стороне?
— Я хотела сказать, что он пригрозил, что будет стрелять, если мистер Бридли не даст денег, — ответила Гермиона, нервно посмотрев на мистера Бридли, дающего показания другому детективу. Судя по его обалдевшим глазам, он рассказывал, как от Гарри отлетали пули. Ну, это не страшно, можно сказать, что это ему померещилось. Вопрос в другом. Где кто-нибудь из Ордена Феникса? Ведь прошлым летом за Гарри следили. А сейчас? Наверное, профессор Дамблдор подумал, что у неё Гарри в полной безопасности. Значит, придется выпутываться самим.
— Со мной все в порядке, — пробормотал Гарри девушке-медику.
— У вас очень низкое давление, — обеспокоено произнесла она.
— Я с утра не успел поесть, — ответил Гарри, с трудом ворочая языком. Ещё бы давление было в норме! Мощное щитовое и оглушающее заклинание, к тому же без палочки. Но не позволять же везти себя в больницу!
— Я чувствую себя нормально, — Гарри поморгал в надежде, что черные мушки перед глазами все-таки исчезнут. Девушка дала ему таблетку глюкозы и воды. Гарри послушно выпил и сделал вид, что с ним действительно все в порядке.
В открытую дверь магазина заглянул Мандангус Флетчер в потрепанной маггловской одежде.
— Ой, Гарри, а что тут без меня произошло?
*
— С полицией все дела улажены, — вздохнул профессор Дамблдор, усаживаясь в кресло в гостиной квартиры Грейнджеров.
Было так странно видеть старенького профессора с длинной серебряной бородой в темно-фиолетовой мантии в обычной маггловской квартире. Гарри сидел на диване рядом с Гермионой, взволнованно слушая директора.
— Хорошее оглушающее, Гарри, — мягко усмехнулся профессор, — уроки по высшей магии зря не прошли. И щит тоже получился отличный!
— Очень не хотелось умирать, — вяло пошутил Гарри.
— Выпей, — профессор достал из складок своей тяжелой мантии флакончик и протянул его Гарри. — Хотя тебе уже, наверное, здорово надоел вкус взбадривающего зелья.
— Что теперь нам делать, профессор? — обеспокоено спросила Гермиона. — То, что произошло, — это была глупая случайность или попытка убить Гарри?
— Я не знаю. Вполне возможно, что и попытка убить под прикрытием несчастного случая. Маггл-псих застрелил людей при попытке ограбить магазин — ничего удивительного, с каждым могло случиться. Я надеялся, что с тобой ничего страшного не произойдет, Гарри, но, выходит, ошибся. Значит, тебе придется вернуться к своим дяде и тете.
— Нет, только не это! — Гарри вскочил с дивана.
— Мне очень жаль, — посочувствовал Дамблдор. — Поживешь у них недолго, до своего дня рождения.
— Но чем они мне могут помочь! — возмутился Гарри. — Вы же сами говорили, что род моей мамы уже не может меня защитить!
— Может, Гарри. Он не мог тебя защитить в достаточной мере от связи с Волдемортом. Но поскольку сейчас ты можешь отгораживаться от его мыслей, то дом Дурслей вполне способен защитить твою жизнь от таких неприятностей, которые произошли с тобой сегодня. Род Грейнджеров принял тебя, но никто из этой семьи не принес себя в жертву ради твоего спасения. Поэтому безопаснее будет вернуться к тете.
— Прошлым летом меня чуть не прибил Дадли, — обиженно буркнул Гарри.
Вернуться к Дурслям! Что может быть хуже! Ведь на Привит–драйв наверняка придется отправляться без Гермионы! Или?
— А как же Гермиона? — с робкой надеждой спросил Гарри. Эта девушка с характером не позволила бы тете Петунии обращаться с Гарри как с домашним эльфом!
— Гермионе нужно остаться с родителями, я думаю, Петуния вряд ли согласится принять тебя с ней. Да и Гермионе будет безопасно жить именно в своем доме, — ответил Дамблдор.
Но как же я … без Гермионы! — с тоской подумал Гарри.
— Гарри, — мягко продолжил Дамблдор, — до твоего дня рождения осталось две недели. Это немного. Потерпи. После совершеннолетия тебе не нужно будет возвращаться к тете, потому что ты окончательно станешь взрослым, и защита твоей мамы перестанет действовать. Я постараюсь, чтобы вы с Гермионой виделись.
Глава 3. Возвращение к Дурслям.
Дом 4 на Привит-Драйв нисколько не изменился снаружи. Да и внутренние изменения были незначительными — многочисленные фотографии теперь изображали огромное круглое лицо глупо (чтобы не сказать дебильно) ухмыляющегося Дадли.
Дурсли ужинали. Тощая шея тети Петунии стала еще длиннее, а выражение лица — еще постнее. Рядом с ней сидел дядя Вернон со своими неизменными моржовыми усами. Рубашка, плотно обтягивающая его огромный живот, казалось, вот-вот треснет, равно как и его надутое багровое лицо. Чета Дурслей была явно не в духе. Причина их плохого настроения сидела за столом: высокий черноволосый парень занимал стул возле пустующего места Дадли, ещё не вернувшегося с вечеринки друзей. Его миловидное лицо и стройная фигура бросали вызов громадной туше незримо присутствующего Дадли, а именно с ним Петуния и Вернон мысленно сравнивали Гарри.
— Так ты снова пожаловал к нам? — рыкнул дядя Вернон.
— Ненадолго, — ответил Гарри, стараясь не смотреть на свиноподобное лицо дядюшки, сквозь которое ясно виднелись черты лица тети Петунии и ещё какой-то девицы, очевидно, секретарши фирмы «Гранингс».
— Эти… ненормальные … опять следят за нашим домом? — нервно спросила Петуния. Она была так раздражена и холодна, что Гарри не удивился появившимся на лице Вернона следам секретарши.
— Они вас не тронут, если со мной будет все в порядке, — ответил Гарри.
— А ты не вздумай что-нибудь выкинуть! — рявкнул Вернон. Видимо, вспомнил слова Дадли о подглядывании. Неужели до сих пор помнит то, что нагло соврал кузен?
— Я не собираюсь делать ничего такого, — Гарри еле сдержал готовое выплеснуться раздражение. — Кстати, я никогда не подглядывал за Дадли. Я нормальный! — Гарри смело посмотрел в поросячьи глазки дядюшки.
Лицо мистера Дурсля налилось и расширилось, хотя Гарри казалось, что это уже невозможно.
— Что значит — «нормальный»?! — пророкотал он. Волшебный и нормальный были взаимоисключающими понятиями для дяди Вернона.
— Это значит, что у меня есть девушка, которую я люблю, — спокойно пояснил Гарри.
Губы тети Петунии сжались. Секунду спустя она с ужасом подумала о том, что это будет форменное безобразие, если к ним будет звонить какая-то непонятная девушка Гарри! А какой пример он подаст Дадлику?! Ведь Диди ещё рано гулять с этими современными девушками!
— Я ничего не желаю знать о твоих любовных похождениях! — строго произнесла тетя Петунья. — Пусть она даже не смеет сюда звонить!
— Хорошо, — буркнул Гарри.
— И уже тем более не рассчитывай на нас, если … — дядя Вернон нахмурился, и в его голове замелькали мысли о современной развратной молодежи.
— Она из обеспеченной семьи, поэтому я не буду вам надоедать со своими 12 детьми, — ответил Гарри и едва заметно усмехнулся, вспомнив предсказание Трелони.
— Наша преподавательница по пророчествам предсказала мне высокую должность в правительстве и 12 детей, — Гарри едва сдерживался от смеха, наблюдая, как его родственники переваривают эту информацию.
Очевидно, это оказалось им не по зубам, потому что ни тетя, ни дядя ничего не ответили Гарри.
— Но вы не переживайте, я поживу у вас до 31 июля — всего две недели. А потом обещаю вас больше не беспокоить, — успокоил он их.
— Чтобы так и было, — пробормотал дядя Вернон.
В дверь позвонили.
— Это Дадли! — радостно вскрикнула тетя Петуния и побежала открывать дверь.
Из прихожей донеслось её воркование. Значит, точно Дадличек вернулся. Интересно, по-прежнему с чаепития у друзей или возникла новая версия ежевечерних отсутствий? Дадли ввалился в кухню, и Гарри не удержался от тихого вскрика. Конечно, он не рассчитывал, что Дадли будет хотя бы условно хорошеньким, когда вырастет, ну хотя бы отдаленно напоминающим славного пухлого милашку-поросеночка. Но то, во что превратился Дадли за прошедший год, потрясло Гарри. На пороге кухни стоял огромный детина-качок с коротким светлым ежичком на голове. Его маленькие голубые глазки недоуменно уставились на Гарри. С минуту в них было любопытство и вопрос — что за смазливый малый сидит у нас? Знакомое лицо. Круглые очки Гарри (тоже новые, как и модная одежда, Гермиона постаралась, нужно будет вернуть ее родителям деньги, когда поедем на Диагон-аллею) послужили зацепкой для распутывания невероятно сложного клубка «Кто это?» Однако сделать Дадли окончательный вывод самому помешала Петуния.
— Вот, Гарри опять у нас, — кисло произнесла она.
— Это чего? Гарри? — челюсть Дадли беспомощно отвисла. — А чего это он вырядился так? — пухлый палец Дадусика растерянно тыкнул в новую футболку Гарри, а затем и в новые модные джинсы.
— Да так, — пожал плечами Гарри, — в школе как увидели, во что я обычно одет, решили скинуться сироте на новый костюмчик. Привет, Дадли.
— Привет, — автоматически повторил он, окончательно все ещё не придя в себя.
— Спасибо за ужин, тетя Петуния, — Гарри поправил за собой стул.
Дадли плюхнулся на свое место, отчего стол угрожающе зашатался. Гарри придержал столешницу. Теперь, когда Дадли был близко, Гарри ещё раз удивился, как безобразно выглядит его кузен. В следующую минуту Гарри заметил, что Дадли давно и безнадежно утратил свою девственность, в которой на протяжении всего ужина не сомневались тетя Петуния и дядя Вернон.
Он зашёл в свою спальню. Вернее, это была вторая спальня Дадли, но теперь две недели эта комната будет в его распоряжении. Гарри посмотрел на поломанные вещи, бывшие когда-то подарками Дадли на его дни рождения, на старый шкаф и стол, узкую кровать. Наверное, к лучшему, что Гермиона не видит этого убожества. Только как же без неё будет грустно! Две недели!
Гарри прикрепил к стене чистый лист бумаги и нарисовал 14 черточек. С удовольствием зачеркнул одну и с ужасом посмотрел на оставшиеся 13. Затем включил настольную лампу и подошёл к полкам с книгами Дадли. Судя по всему за прошедший год, равно как и за предыдущие, сон книг никто не тревожил. Разве что тетя Петуния иногда вытирала с них пыль. Гарри провел пальцами по корешкам и вынул свою бывшую любимую книгу — «Одиссея капитана Блада». Сколько скучных вечеров помог скоротать этот приключенческий роман! Читая про перипетии судьбы остроумного и благородного пирата, Гарри не так сильно тосковал по Хогвартсу. Книга была красиво проиллюстрирована, но картинки, к сожалению, не двигались. А жаль, вот тут прекрасная Арабелла наверняка поправила бы узду своего коня, а капитан — тогда ещё её раб-лекарь, вежливо бы поклонился. Перечитать, что ли? Вереди две недели прилежного чтения и тоски по Гермионе.
*
Следующий день Гарри планировал провести в своей комнате, выполняя приказ Дамблдора не выходить из дома. Однако во время завтрака дядюшка Вернон подозрительно мрачно наблюдал за Гарри, аппетитно поглощавшим тосты с маслом и джемом. Дадли ещё не встал. Ещё бы он проснулся так рано! Ночью сквозь сон Гарри слышал, что кузен снова смотрел эротический канал в своей спальне. Так что теперь раньше полудня не проснется.
— Что собираешься сегодня делать? — недовольно спросил Вернон.
— Не знаю, — пожал плечами Гарри. — Скорее всего, читать свои учебники и делать уроки, которые задали на лето. Не беспокойтесь, это рефераты и сочинения. Магия вне школы по-прежнему запрещена.
— Помоешь мою машину, — приказал дядя Вернон. — Я не собираюсь за просто так кормить тебя!
– Да, сэр, — сжал губы Гарри. Ну вот, начинается! Как в старые добрые времена!
Спорить и возражать у Гарри не было ни малейшего желания, поэтому после завтрака он достал старую одежду Дадли, переоделся и вышел на улицу. Машина Дурслей была новая и очень красивая. Но пыль на дорогах сделала свое дело — новенький автомобиль сверкал не так ярко, как хотелось дяде Вернону. Гарри принялся за работу.
— Привет, — услышал он удивленный незнакомый голос и обернулся.
На дорожке, ведущей к порогу дома Дурслей, стояла девица в модном джинсовом костюме, который совершенно невыгодно подчеркивал её полную фигуру. Челюсти девушки быстро двигались, гоняя жевательную резинку. Кажется, это одна из поклонниц Большого Дада, ее черты Гарри видел на лице кузена. Только оригинал выглядел несравненно ярче — в основном из-за молодежного макияжа.
— Привет, — ответил Гарри, помимо воли примеряя, как Дадли умудрился не раздавить эту девчонку.
— Я — Вики, а ты кто? Я тебя тут раньше не видела, — сказала девушка.
— Гарри, — ответил он. — Кузен Дадли.
— Кузен!? — глаза девушки округлились. — Он как-то говорил о своем кузене, который учится в каком-то центре для ненормальных, но тот вроде того, что придурок, — продолжая жевать, проговорила Вики.
— Я единственный кузен Дадли, так что, — Гарри усмехнулся, — это он про меня.
— Не, ну он гонит, — тряхнула головой Вики. — Ты разве придурок?
— Нет, — Гарри пожал плечами. — Просто Дадли меня недолюбливает.
— Так ты не учишься в центре для ненормальных подростков?
— Нет, я учусь в другой школе.., — вот ещё, не собираюсь я и дальше прикидываться, что учусь в этом центре святого Брута или как там его!
— А, так он на тебя, типа, наезжает, что ты такой милашка? — Вики улыбнулась, по-прежнему жуя. — Нет, ему не стоило так дуться. Дад из другой весовой категории. Он крутой!
Да уж, не то слово! Гарри посмотрел на свое стройное отражение в зеркальном стекле дядюшкиной машины. Из Дадли таких, как Гарри, штуки три можно выкроить.
— Ты к Дадли пришла? — спросил он, начиная чувствовать себя неловко под оценивающим взглядом девушки.
— Да, — небрежно кивнула она.
— Он, наверное, ещё спит, — неуверенно начал Гарри, — пойду разбужу его! — быстро добавил он.
— Не торопись, пусть подрыхнет, — поморщилась Вики, — я пока лучше с тобой потреплюсь.
— Я… Мне нужно машину мыть, ты не против? — Гарри посмотрел на тряпку и пыльный капот. Нет, вот только этого не хватало! За девушку Дадли точно даст, причем сильнее, чем в прошлом году. Гарри покосился на Вики, которая надув и сдув пузырь, рассматривала Гарри.
— У тебя девушка есть? — спросила она.
— Есть! — поспешно ответил Гарри.
— Ну и отлично! Приходи с ней сегодня на дискотеку. Мы тусуемся в кафе «Марго». Клевое местечко!
— Ну её сейчас нет. Я приехал к тете и дяде, а она осталась там… — наивно ответил Гарри и тут же пожалел об этом. Вики явно решила, что путь свободен.
— Тогда приходи один! — предложила она.
— Вики! — донесся до них басок Дадли.
Гарри обернулся и увидел, что кузен стоял на пороге дома, помятый, пухлый и сонный.
— Ты что, с этим разговаривала? — спросил он, презрительно кивнув на Гарри.
— Да, а что? — поморгала Вики.
— Не обращай на него внимания, он придурок, — Дадли отвел её в сторону.
Гарри вздохнул, чувствуя, что у него нет сил даже обижаться.
— Ты… чего пришла? — негромко спросил Дадли.
— Как чего! Мне скучно сидеть дома самой! — Вики надула жующие губы.
— Ну… ко мне сейчас нельзя. Вечером встретимся у дома Полкисов, договорились? — Дадли опасливо посмотрел на окна веранды — не выглядывает ли мамочка.
— Ладно, — скривилась девушка, поправила потрепанную сумочку, сползшую с плеча, и, повиливая задом, пошла.
— Пока, Гарри! — крикнула она, обернувшись, и удалилась.
— А ты… мой машину, понял! — прогудел Дадли, повернувшись к Гарри.
— Слушаюсь и повинуюсь, — язвительно ответил Гарри, начиная мыть лобовое стекло.
Дадли обошел вокруг Гарри, внимательно оглядывая карманы его джинсов — нет ли волшебной палочки.
— Начиная с прошлого года в моей школе начался курс беспалочковой магии, — невинно заметил Гарри. — Ставить подножки, давать подзатыльники и бить по большому мягкому месту я уже научился. И надувать тоже.
— Магию вне школы применять нельзя! — хмыкнул Дадли.
— Можно, если моей жизни угрожает опасность. Но я могу и без магии обойтись. Например, капнуть тебе в суп хвостороста. Думаю, Вики будет в восторге!
— Ты не посмеешь! — испуганно вскрикнул Дадли.
— Посмею, если ты меня будешь доставать! — жестко ответил Гарри. — А теперь иди домой завтракать, а то мамочка будет ругаться, что так долго стоишь на улице. Да ещё и с девушкой разговаривал!
Дадли покраснел от злости. Гарри попал в самое больное место — тетя Петуния была против того, чтобы Диди так рано начал встречаться с этими ужасными развратными девицами, у которых только одно на уме.
— А у тебя точно нет девушки! — прошипел Дадли. — Кто с таким недоделанным будет встречаться!
— Ты так думаешь? — невозмутимо ответил Гарри.
Забавно было видеть злость кузена, который судорожно подыскивал оскорбление. Раньше это было сделать намного проще: маленький худенький Гарри в обносках служил отличной мишенью для насмешек Дадли и его друзей. Теперь высокий, прекрасно сложенный парень выглядел привлекательно даже в старых джинсах и выцветшей футболке. Нужно было найти новое слабое место. К чему же прицепиться? Мозг Дадли совершал кропотливую работу.
— Иди домой и хорошенько обдумай, как меня обозвать. Заодно и позавтракай. Говорят, от этого думается лучше, — наставительно-насмешливо произнес Гарри.
Дадли, злобно косясь на кузена, пошёл к входной двери.
— Все равно ты придурок! — крикнул он, обернувшись на пороге.
— Это уже было, придумай что-нибудь новое! — спокойно ответил Гарри, протирая стекло.
*
Гарри закончил мыть машину и вернулся в свою комнату, надеясь, что больше Дурсли его не потревожат. Он отправил Рону сову с сообщением, что временно вынужден пожить у Дурслей, и лег на кровать читать.
Ближе к вечеру Дадли начал собираться к друзьям.
— Я буду у Полкисов, — слышал Гарри басок кузена из гостиной.
— Хорошо, Диди, и, пожалуйста, не задерживайся, — прощебетала тетя Петуния и громко чмокнула пухлую щечку сына.
После ужина Гарри попытался пристроиться посмотреть телевизор, но дядя посмотрел на него с таким подозрением и неприязнью, что Гарри предпочел удалиться. Возле лестницы его перехватила тетя Петуния и велела вымыть на кухне полы. «Очевидно, плата за ужин, — вздохнул Гарри. — С возвращением тебя, Золушка!» Вообще-то убирать на кухне тетя Петунья предпочитала сама. Но когда из Хогвартса приезжал Гарри, то почетная обязанность мыть полы возлагалась на него. Все прошлое лето Дурсли его игнорировали, но про приказы убирать не забывали. У Гарри иногда возникало желание отказаться и посмотреть, что будет. Но мысль о предстоящем скандале обычно останавливала его. Особенно теперь, когда резко повысилась его чувствительность. Недовольство тети и дяди давило на него, и когда за окном окончательно стемнело, Гарри почувствовал, что у него болит голова. Когда он жил в квартире с Гермионой, он почти не держал блок. Ему было спокойно, уютно и хорошо. Едва он появился у Дурслей, как сразу был вынужден ставить защиту от их подозрительности и неприязни. Поэтому, вымыв полы, Гарри отправился в ванную, чтобы искупаться и лечь спать.
Щеколда на двери ванной была сломана, что не очень обрадовало Гарри. Но, возможно, тетя Петуния или дядя Вернон услышат шум воды, и это послужит им сигналом, что здесь занято. Гарри быстро вымылся и уже начал вытираться, когда дверь ванной резко распахнулась.
— Это ты здесь! — рявкнуло появившееся лицо дядюшки Вернона.
Гарри буквально услышал, как в его голове защелкал счетчик горячей воды. «Интересно, Дурсли всегда это делали или у дяди начался кризис среднего возраста?» — подумал Гарри, прикрываясь полотенцем.
— Выходи быстрее! — рыкнул мистер Дурсль.
— Можно, я хотя бы оденусь? — осведомился Гарри, продолжая прикрываться полотенцем.
В ответ дядя Вернон с грохотом захлопнул дверь.
Когда одетый Гарри вышел из ванной, в голове мистера Дурсля крутились разные варианты придирок к Гарри. Но поскольку запретить ему мыться было как-то глупо, а больше ничего предосудительного Гарри не сделал, то мистер Дурсль лишь свирепо глянул на него и дернул своими моржовыми усами.
Гарри быстро прошел мимо него и поднялся по лестнице в свою комнату. Тяжесть второго проведенного у Дурслей дня обрушилась на него желанием уснуть до своего дня рождения. Ему и раньше приходилось несладко в этой семейке, но теперь Гарри видел и чувствовал все эмоции Дурслей, а это было, мягко говоря, неприятно.
Он открыл дверь и вошёл в темную спальню. На кровати сидела Гермиона.
— Сюрприз! — улыбнулась девушка.
— Гермиона! — радостно воскликнул Гарри.
— Профессор Дамблдор разрешил мне побыть с тобой до утра, — продолжила улыбаться Гермиона. — Он сейчас очень занят, но все равно нашёл время, чтобы перенести меня к тебе.
— Портал? — спросил Гарри.
— Да, профессор Дамблдор дал мне.
— Самое обидное, что я мог бы к тебе апарировать, но… Мне ещё нет 17!
— Гарри, тебе нельзя выходить из дома дяди и тети. Профессор Дамблдор очень боится, что с тобой что-нибудь произойдет… Он сказал, что Волдеморт начал действовать!
— Как? — встревожился Гарри. — Что-то было в новостях?
— Нет, — покачала головой Гермиона. — Он хочет тихо и незаметно захватить власть. Но как именно — никто не знает. Поэтому ты должен послушно сидеть в этом доме.
— Где уже начали подсчет того, сколько я съел, — буркнул Гарри.
— Они что, совсем с ума сошли?! — возмутилась Гермиона. — Жадные и мелочные люди!
— И я так думаю, — кивнул Гарри и усмехнулся.
— А это что? — Гермиона удивленно показала на легендарные кошачьи дверцы, вырезанные дядюшкой в честь двенадцатилетия Гарри.
— Еду подавать. Очень удобно. Особенно когда меня нужно запереть в комнате.
— Они бы ещё тебе ведро сюда поставили нужду справлять! — гневно сверкнула глазами Гермиона. — Как они могут так с тобой обращаться?!
— Они уже давно ею не пользовались, — ответил Гарри, пытаясь успокоить девушку.
— Мерзкие люди! — обиделась Гермиона.
— Ладно… не будем о них больше, — после недолгого молчания, произнес Гарри.
— Здесь плохая обстановка, — прошептала Гермиона. — Они думают о том, как сделать тебе плохо. Но ничего, — её глаза сузились, — мы будем с этим бороться.
— Как? — спросил Гарри.
— Я сделаю так, что тебе будет хорошо, — ответила Гермиона и выразительно посмотрела на Гарри. Он смущенно рассмеялся.
Девушка тоже улыбнулась и неожиданно попрыгала на кровати. Старая узкая кровать жалобно застонала.
— Подлость Дурслей не знает границ, — усмехнулся Гарри.
— Ничего страшного, — Гермиона встала с кровати и сбросила на пол матрас и постельное белье.
*
— Если бы каждый день так счастливо заканчивался, — вздохнул Гарри, зачеркивая ещё одну линию на листочке, прикрепленном к стене.
— Следующий день можно тоже хорошо начать, — невинно пожала плечами Гермиона, сидя на скомканных простынях.
— Гермиона, — удивленно покачал головой Гарри, возвращаясь к ней, — ты испорченная девчонка!
— Да, — охотно кивнула она и, убрав со лба растрепанные волосы, добавила, — у меня сегодня бунтарское настроение! Мне хочется сделать что-нибудь такое… взрослое и смелое!
Взгляд девушки стал опасным, а сердце Гарри радостно ёкнуло. Похоже, из-за Дурслей Гермиона применит на практике ещё что-нибудь еще из маггловской супер-книги об этом! Так это же здорово!
*
Дадли сам не заметил, как задремал перед телевизором. Когда он проснулся, то экран показывал титры. Из-за стены до него донеслись едва слышные стоны.
«Опять этому чокнутому кошмары снятся», — хмыкнул Дадли и переключил свой телевизор на любимый канал.
*
Когда Гарри проснулся, то обнаружил, что уже 10 утра. Его удивило то обстоятельство, что его не разбудили на завтрак, как это обычно делала тетя Петуния. Не иначе как проделки дяди Вернона, который, очевидно, посчитав, во сколько ему обойдется завтрак Гарри, решил, что дешевле будет, чтобы племянник спал. Однако позже Гарри понял, что ошибся. Дадли отучил родителей будить его к завтраку, а про Гарри они забыли. Ну и хорошо. Гарри жалел, что не проснулся в полдень. А ещё лучше проспать до вечера, открыть глаза и увидеть, что Гермиона сидит рядом. Ну а если у неё ещё будет желание повторить вчерашнее!.. Гарри смущенно потер вспыхнувшие щеки. Здорово её Дурсли разозлили!
Гарри не показывался из своей комнаты до обеда, поэтому поручение привести в порядок клумбу получил после него. Когда Гарри, переодетый в старье Дадли, спустился по лестнице, раздался телефонный звонок. Гарри увидел, что поблизости никого нет, и снял трубку.
— Алло.
— Привет, Гарри, — донесся до него довольный голос Вики.
— Привет, — растерянно ответил он.
— Почему ты вчера не пришёл с Дадли?
— Э-э… он не захотел меня взять с собой, — вежливо ответил Гарри.
— Ну и ладно. Тогда давай с тобой встретимся в другом месте. Скажем, у кафе «Габриэль». Ты не против? В девять! Договорились?
— А как же Дадли? Ты же его девушка!
— Да пошёл он! Я вчера с ним разругалась, — довольно ответила трубка.
— Ну, я не знаю, вернее, не могу. Тетя и дядя не любят, когда я ухожу из дома поздно.
— О’кей, тогда давай встретимся пораньше! Когда стемнеет, вернешься домой!
— Но Дадли…
–Подумаешь, Дадли! Толстая мамочкина цаца!
— Он убьет меня, Вики, — ответил Гарри. Он соображал, как поделикатнее отделаться от девушки, но его размышления внезапно прервались.
— Вики?! Какая Вики!! — заорал возле уха голос дяди Вернона. Пальцы-сардельки грубо выдрали из руки Гарри трубку и приложили к уху мистера Дурсля.
— Ты, как там тебя! Не смей сюда больше звонить! Ясно?! Никакого Гарри здесь нет! — заорал он так, что Гарри зажмурился. Трубка грохнулась на телефонный аппарат, а побагровевший дядя Вернон злобно уставился на парня.
— Ты! — прошипел Вернон, — Я запрещаю, чтобы тебе сюда звонили твои… девки! Понятно?!!
— Да, сэр, — ответил Гарри.
— Она тоже такая же, как ты… ненормальная. Да?
— Да, моя девушка — волшебница, — как можно спокойнее ответил Гарри и повернулся, чтобы уйти.
— Куда ты? — рявкнул Вернон.
— Клумбу вскапывать, — не оборачиваясь, ответил Гарри.
— Потом покрасишь скамейку! — приказал дядюшка и, тяжело дыша, сел на диван.
*
Гарри искренне надеялся, что чудо повторится, и Гермиона снова появится в его комнате. Но чуда не произошло. Гарри почитал про приключения капитана Блада, утешая себя тем, что после дня рождения его жизнь изменится к лучшему. Он и Гермиона будут жить в доме Сириуса. А ещё Гарри потребует, чтобы ему давали поручения в Ордене Феникса — должен же он что-то предпринимать, чтобы бороться против Волдеморта.
Он уже почти задремал, когда услышал через стену, что Дадли опять смотрел свой любимый канал. Гарри установил мысленный блок и перевернулся на другой бок. Уснешь теперь, как же! Гарри вспомнил волшебный глаз Хмури — его хотя бы можно вынимать.
*
Следующий день прошел для Гарри спокойно: дядя Вернон уехал на работу, а тетя Петуния — делать шопинг. Дадли полдня проспал, а потом до вечера играл на компьютере.
Гарри увидел, что тетя и дядя смотрят телевизор, и ушел в ванную. Из кармана рубашки он достал пузырек ярко-голубой жидкости, вылил немного содержимого на ладонь и взбил пену. Эксклюзив от Гермионы — неделю кожа на лице будет гладкой, без единой щетинки! А запах какой!
— Диди, это ты там? — услышал Гарри голос тети Петуньи. — Давай я тебе помою голову и потру спинку! — дверь распахнулась и в ванную комнату заглянуло тощее лицо тетушки.
Гарри заглушил свой смех, срочно начав умываться. Ужас какой! Ему уже с девушкой пора купаться! А мамочка все о Диди беспокоится.
— Это ты тут! — недовольно заметила тетя Петуния.
— Да, — всхлипнул Гарри.
Надо будет в следующий раз вешать табличку «Занято» или «Здесь Гарри», или «Здесь я, Гарри, спинку тереть не надо!». А что, хорошая мысль!
Гарри вернулся в свою комнату, все ещё хихикая. На его кровати скромно свернувшись клубочком лежала Гермиона. Ну что может быть лучше! Гарри радостно бросился к ней и рассказал про свои приключения в ванной.
— Странные какие-то люди, — хмыкнула Гермиона. — Как ты умудрился вырасти нормальным в такой семье?!
— Меня воспитывали методом от противного, — ответил Гарри.
Гермиона посмотрела на книгу, лежащую на столике.
— Ты читаешь про капитана Блада? — улыбнулась она.
— Да, читаю, но думаю о тебе, — Гарри скромно потупился.
— Отлично, — обрадовалась Гермиона. — Если я правильно помню, роман заканчивается на самом интересном — капитан и Арабелла остаются вместе.
— Точно, — подтвердил Гарри.
— А что было потом? — подняв брови, спросила Гермиона.
— Капитан стал губернатором, а Арабелла — его законной женой, — ответил Гарри, — но старый полковник Бишоп, подозрительно похожий на моего дядюшку, мешал их свадьбе, как мог.
— Но несмотря ни на что, — подхватила девушка, — молодые поженились. А ведь именно после свадьбы началось самое интересное! — Гермиона прыснула в ладони.
— Как такое можно было оставлять за кадром! — покачал головой Гарри и тоже прыснул.
За стеной Дадли включил телевизор.
— А вот то, что обычно остается за кадром, мой кузен каждый вечер смотрит на отдельном канале.
— Как ты думаешь, Гарри, если мы заклинанием сломаем телевизор, нас вызовут в Министерство Магии? — шутливо спросила Гермиона.
— Увы! — деланно вздохнул Гарри.
Они легли на кровать, крепко прижавшись друг к другу.
— Хорошо с тобой, — уже серьёзно сказал Гарри. — Я привык, чтобы ты была рядом, без тебя и спать не удобно. Не говоря уже о том, что скучно! Так что там с Арабеллой?
— Она, по законам того времени, была невинной девушкой, — радостно прошептала Гермиона. — У неё вся надежда на капитана.
— Нет, давай она все-таки кое-что знала, — наваливаясь на Гермиону, возразил Гарри.
*
Гарри шёл к двери мимо сидящего на диване Дадли. Дадли ловко выставил ногу, Гарри споткнулся и едва не упал.
— Осторожно, придурок! — злорадно прогудел Дадли.
— Я не просил, чтобы ты мне ставил подножки, — ответил Гарри.
— Знаешь, — скривился Дадли. — Гонишь ты все, нет у тебя никакой девушки.
— Почему? — с любопытством спросил Гарри.
— Ты на мордашку свою сладкую посмотри! — фыркнул Дадли. — Да и совы от бойфрендов прилетают почти каждый день!
Гарри сцепил зубы, чтобы поднявшаяся волна гнева немного успокоилась. После недавних событий такие намеки он воспринимал особенно болезненно.
— Видишь ли, Дадли, если ориентироваться только на внешность, то можно очень сильно обмануться! Вот, скажем, ты — боксер, крепкий парень, крутой, с ежичком, никто и не скажет, что мамочка Дадулика до сих пор моет, — Гарри ловко увернулся от удара и выхватил волшебную палочку.
— Ты… — Дадли покраснел и затрясся, — ты… заткнись!
— Ты первым меня зацепил! — направил на кузена палочку Гарри.
— Тебе нельзя применять магию!
— До сих пор я выкручивался. И выкручусь ещё раз, когда превращу тебя в слизняка.
Дадли испуганно посмотрел на чокнутого кузена и его волшебную палочку. Гарри спрятал её и ушел в свою комнату. Оставшийся день он старался не выходить оттуда, не желая встречаться ни с дядей, ни с тетей, ни с братцем.
За ужином он появился в старой одежде, чувствуя, что обновки невероятно раздражают Дурслей. Этот психологический приём имел неплохие результаты — Гарри отделался только традиционным мытьем полов на кухне и в прихожей. Затем он смог спокойно продолжить чтение на своей кровати.
*
— Гарри, — услышал он и обернулся.
Возле кровати появилась Гермиона. Гарри радостно вскрикнул.
— Ты писал реферат? — спросила она, отвечая на его объятие.
— Да ну его, скукота такая! Я даже уснул!
— Почему ты в этом грязном старье?
— Твои обновки ужасно бесят Дурслей, так что я маскируюсь, — ответил Гарри, выпуская Гермиону из своих объятий. — Как долго ты сможешь побыть со мной?
— Часа три, — ответила девушка.
*
Гермиона удобно устроилась на плече Гарри.
— Я не знаю, когда мы встретимся в следующий раз, — огорченно вздохнула она. — Тебе придется самому сражаться со своими родственничками.
— Но почему? — воскликнул Гарри. — Я все эти дни терпел Дурслей потому, что знал, вечером появишься ты.
— Профессор Дамблдор очень занят и не сможет помочь мне безопасно перебраться сюда, — Гермиона ещё раз вздохнула. — Осталась неделя, Гарри. Это ведь не так уж много, правда?
— Неделя у Дурслей — это бесконечно много! — воскликнул Гарри. — Без тебя ужасно скучно! И плохо…
— Я знаю, — Гермиона крепче прижалась к нему. — Мне тоже грустно без тебя. Но увы… профессор Дамблдор говорит, что во имя нашей безопасности мы должны находится каждый в своем доме.
Гарри тоже крепче обнял девушку. Ему очень хотелось не отпустить её, когда истекут их законные три часа. Тогда портал перестанет действовать, и Гермиона останется с ним. Будет прятаться в его комнате, а он потихоньку будет таскать ей еду из холодильника. Днем Гарри будет выполнять дурацкие поручения Дуслей, а Гермиона пусть читает — книг вон сколько много. А когда наступит очередной вечер .. Э-эх! Даже просто лежать в ее объятиях так здорово…
*
На следующий день тетушку Петунию пригласила на день рождения её подруга Ивон, поэтому первые полдня тетя была занята выбором что одеть и непосредственно процессом одевания, после обеда она благополучно покинула дом, велев Дадли никуда не отлучаться до прихода Вернона: оставлять Гарри одного в доме Петуния по-прежнему боялась. Гарри, заткнув палочку за пояс так, чтобы она была хорошо видна, сел смотреть телевизор. Дадли играл на компьютере, делая вид, что ему плевать на кузена. Но Гарри знал, что это не так. Дадли мысленно занимался тем, что пытался внушить себе, что Гарри в своих мерзких очках, и с этим ненормальным шрамом на лбу — урод какой-то! А я, Дадли, я такой крутой! Вики говорила, что просто супер-качок. Я — Большой Дад, у меня куча поклонниц! А этот шкет врет, что у него есть девушка! Врет!
Гарри отгородился от шумных мыслей Дадли и сосредоточился на фильме.
В дверь позвонили.
— Иди открой, — приказал Дадли, не отрываясь от компьютерной игры.
— Это к тебе, ты и открывай, — отозвался Гарри, не отрываясь от телевизора.
— Ты! — Дадли едва не взвизгнул.
— Жаловаться некому, папочка на работе, мамочка ушла, придется, Большой Дад, отрывать свой большой зад и идти открывать дверь, — с удовольствием ответил Гарри, продолжая смотреть на экран.
— Я сказал, открой дверь! Отец вернется, он тебе покажет! — рявкнул Дадли.
— Значит, подождем, пока вернется папа, — пожал плечами Гарри.
В дверь позвонили настойчивей. Дадли понял, что препирания могут закончиться тем, что тот, кто пришел (скорее всего, кто-то из друзей) уйдет, подумав, что никого нет дома. Тяжело подняв со стула своё огромное тело, Дадли поплелся открывать дверь. На пороге появился Пирс Полкис.
Гарри прекрасно помнил его ещё с тех времен, когда этот дружок Дадли держал маленького юркого Гарри, чтобы кузену было удобнее бить. Как и Дадли, годы не украсили тощего, похожего на крысу, Пирса. Теперь это был нескладный костлявый парень с прыщавой физиономией.
— Проходи, — буркнул Дадли, показывая Полкису на лестницу.
— О, — удивленно воскликнул тот, заметив Гарри. — Это же твой кузен!
— Да, — как можно небрежнее отозвался Дадли и постарался увести друга наверх.
Гарри как бы невзначай достал из-за пояса палочку.
— Классный у тебя кузен, — растянулся Пирс в гаденькой улыбке. — Приводи его к нам… поприкалываемся.
— Он чокнутый, — уже нервно ответил Дадли, косясь на палочку. — Пошли, Пирс!
— Ну, — уперся Пирс, продолжая сверлить Гарри нехорошим взглядом, — классная груша для бокса, Дад! Ты все ещё тренируешься на нем?
— Пирс, пойдем, я же говорил тебе, он учится в школе для ненормальных! — в голосе Дадли зазвучала легкая паника.
— Не понял, ты чего, боишься его? — скривился Пирс.
— Нет, ну… просто он… иногда кидается ни с того ни с сего, — Дадли, сжавшись, смотрел на палочку, которую Гарри выразительно крутил в руках.
— Так заодно покажешь класс, Дад! — подбодрил Дадли Пирс. — Хук правой, Дэ! Помнишь, как тогда! — в голове Пирса промелькнула яркая картинка — кулак Дадли со всей силы врезался в лицо Гарри, держащего в руках яркий журнал «Интим». В ребрах и голове появилось неприятное покалывание. Гарри встал.
— Дадли, я умею управляться и без этой штуки, — напомнил он, направляя палочку в грудь кузена (кошмар, груди больше чем у девушки!).
— Оставь его, а то он выколет глаз, — испуганно пробормотал Дадли и едва ли не силой потащил Пирса в свою комнату.
Гарри снова сел на диван и уставился в экран телевизора. Сходство Пирса с крысой вызвали в нем волну отвращения и неприятных воспоминаний. Он устало провел рукой под очками и вновь посмотрел в телевизор, ставя мысленный блок.
Когда за входной дверью послышалось шуршание автомобильных колес о гравий, Гарри выключил телевизор и быстро поднялся в свою спальню, чтобы не столкнуться с дядей Верноном.
Тетушка Петуния появилась вечером, чтобы накормить Диди и Вернона ужином. Голод заставил Гарри присоединиться к ним за кухонным столом. Жуя куриную запеканку, Гарри старался сосредоточиться на своем самом мощном блоке.
Тетя Петуния закончила пересказывать сплетни, собранные у Ивон и её подруг. Вернон крякнул и, обратившись ко всем, сообщил:
— Завтра приедет Мардж.
Гарри выронил вилку и полез за ней под стол. Когда он вернулся, то увидел, что дядя и тетя выразительно на него смотрят.
— Если ты посмеешь с ней что-нибудь сделать, то клянусь, я тебя убью! — прошипел дядюшка Вернон, лицо которого сделалось темно-бордового цвета.
— Вернон, умоляю тебя, не давай ей виски и бренди! — проскулила тетя Петуния.
— Я не трону её, если она не будет трогать меня, — ответил Гарри.
Дадли мысленно зажимал в руке пятидесятифунтовую купюру.
*
Гарри зачеркнул ещё один день.
— Застрелиться, что ли, из палочки? — с тоской в голосе произнес он. Мало того, что остался без Гермионы наедине с любимыми родственниками, так ещё приедет эта ужасная тетушка Мардж!
Гарри тяжело вздохнул, взял «Одиссею капитана Блада» и лег читать.
Глава 4. Тетушка Мардж.
За завтраком Гарри выслушал очередную порцию угроз, что будет в случае вторичного раздувания тетушки. Дядя Вернон был серьёзно зол и обеспокоен. Гарри согласно кивал на все его реплики, надеясь, что моржовые усы и поросячьи глазки перестанут мелькать перед глазами, а вместе в этим и прекратится неприятная вибрация в воздухе.
После завтрака дядюшка Вернон уехал встречать свою сестру. Дадли плюхнулся играть за компьютер, а тетя принялась наводить порядок в гостиной.
Как и в прошлый раз, приезд тетушки Мардж ознаменовался восторженными громкими восклицаниями в адрес Дадли.
— Ты мой красавчик! Бог мой, Вернон, он же просто красавчик! Большой Диди! — Мардж обняла одной рукой шею Дадли, а второй швырнула в сторону Гарри чемодан.
Гарри помнил, как в прошлый раз чемодан попал ему в живот, от чего неприятно перехватило дыхание, поэтому в этот раз парень предусмотрительно стал подальше. Вещи тетушки Мардж действительно не долетели до живота Гарри. И хотя он честно пытался поймать их в воздухе, чемодан с грохотом рухнул ему под ноги и открылся. Белые и розовые панталоны разлетелись по всей гостиной.
Гарри закрыл рот руками, Дадли и дядя Вернон озадаченно хрюкнули, тетя Петуния каким-то чудом умудрилась не потерять сознание.
Тетушка Мардж с невиданной для её телосложения прыткостью побросала вещи в чемодан и захлопнула его. Гарри исчез в своей комнате, боясь, что его просто разорвет на части если не собственный смех, то разъяренная тетушка Мардж. Дадли ретировался в туалет, а тетя Петуния и дядя Вернон принялись заглаживать возникшую неловкость расспросами о милых бульдожках. Петуния пригласила Мардж за стол и позвала Дадли и Гарри.
Появился Дадли, красный, как рак, со слезящимися глазами. Гарри постарался сесть незамеченным. Вернон и Петуния изо всех сил делали вид, что ничего не произошло. Тетушка Мардж благодарно поддержала их старания, бросая на Гарри яростные взгляды. Затем она посмотрела на подхихикивающего Дадли и передумала дарить ему 50 фунтов, которые лежали в кармане её твидового пиджака.
*
Весь день Гарри старательно избегал встречи с Дурслями и тетушкой Мардж. Но за ужином встреча оказалась неизбежной. Мардж уже оправилась после утреннего приключения, но 50 фунтов по-прежнему не были подарены Дадли, из-за чего тот уже начал нервничать. Тетя Петуния с осуждением вспоминала разлетевшиеся панталоны. Дядя Вернон полностью сосредоточился на том, чтобы вести беседу на безопасные темы и чтобы в разговоре не упоминался Гарри и его родители. Дадли все ещё тихонько хихикал и надеялся на подарок. Гарри, сидевший рядом с тетушкой Мардж, чувствовал причину наличия у неё усов: похоже, сестра мистера Дурсля страдала гормональными нарушениями. Он наспех поел и сбежал в свою комнату.
В течение следующих дней Гарри тратил все силы на то, чтобы избегать встреч с сестрой дядюшки Вернона. Но, как и в прошлые разы своего пребывания в гостях, тетушка Мардж требовала, чтобы Гарри был все время на виду. 50 фунтов были вскоре отданы Дадли в надежде увидеть зависть в глазах Гарри. Но Гарри с удовольствием бы вручил ещё 50 фунтов, чтобы тетушка Мардж побыстрее убралась из дома: её разлаженные гормоны и желание досадить Гарри дарили ему не самые приятные ощущения. Любимым занятием Мардж было сесть рядом с Гарри и Дурслями и сравнивать Гарри и Дадли.
— Ты дохлым был, дохлым и остался, — развалившись на диване, говорила тетушка, бросая злобные взгляды на стройную юношескую фигуру. — То ли дело Дадли! Настоящий мужчина. Девчонки, небось, бегают за тобой, верно, Дадлик?
— Бегают, — нервно отозвалась Петуния. — Но Дадли ещё рано с ними встречаться!
— Не говори ерунды, Петуния, — захохотала Мардж. — Пусть встречается! Он же не голубой у тебя! Он настоящий крутой боксер, у него должна быть целая толпа поклонниц!
Тетя Петуния, едва не упавшая в обморок от этих слов, сжала губы и выразительно посмотрела на мужа.
— Они и бегают за ним, не сомневайся, Мардж, — подал голос дядя Вернон.
— А у тебя есть девушка? — повернулась Мардж к Гарри.
— Есть, — буркнул он.
— Что ты врешь? — взвизгнула тетушка. — Ты же учишься в школе для мальчиков!
— Вы правы, у меня нет девушки, ведь с таким, как я, никто не хочет встречаться, — едва сдерживая явный сарказм в голосе, ответил Гарри.
Тетушка Мардж прищурила глаза.
— А он хоть нормальный, Вернон? — вдруг въедливо спросила она. — Лично я терпеть не могу парней с такими сладкими мордашками!
Гарри услышал в ушах странный звон. «Держи себя в руках, — мысленно приказал он сам себе, — не обращай внимания на эту тушу. Вспомни Гермиону. Скоро ты будешь жить с ней. А эта глыба — пусть страдает от своих гормонов!» Гарри едва сдержал улыбку, стало легче. Тетушка Мардж рассказывала о том, как процветает сейчас среди молодежи нетрадиционная сексуальная ориентация.
— Мардж, — строго произнесла Петуния, — не говори о таких гадостях при Дадли. Он совершенно чистый и неиспорченный ребенок!
— Он должен знать, что есть такие люди! — возразила тетушка и выразительно посмотрела на Гарри. — Знать и презирать таких! Особенно, когда в вашем доме есть подозрительное соседство!
Гермиона, вспомни Гермиону! — мысленно произносил Гарри, чувствуя, что его руки дрожат.
— Мардж, успокойся, у нас другая проблема, — как можно беспечнее отозвался дядя Вернон, — несмотря на то, что Гарри учится в центре святого Брута, с девушками он все равно умудряется знакомиться, и морочит им головы, дает наш телефон.
— Ах ты маленький мерзавец, — тетя растянулась в ужасной улыбке, которая напомнила Гарри об Амбридж. — Но я бы на твоем месте, Вернон, не разрешала ему так себя вести! Ты же не собираешься расхлебывать последствия!
— Нет-нет, Мардж, я предупредил мальчишку. Пока он в моем доме, никаких девушек не будет. Расскажи лучше, как твои собачки, — дядя Вернон снова попытался перевести разговор в другое русло.
Но тетушка, рассказав о смерти своего любимца Рипера, снова бросила в сторону Гарри опасный взгляд. Гарри уже несколько раз порывался незаметно уйти, но тетушка окликала его и заставляла выслушивать в свой адрес очередные гадости.
Так Гарри, мысленно прикрываясь образом улыбающейся Гермионы, пропустил мимо ушей то, что: он плохо учится, его мало бьют в школе, он наглый трутень, сидящий на шее добрейшей семьи Дурслей.
— Я бы на твоем месте, Вернон, потребовала, чтобы он вернул деньги, которые ты и твоя жена потратили на него! — воскликнула тетушка Мардж.
Лицо Гарри вспыхнуло. Может, потребовать моральную компенсацию за то, какие унижения довелось терпеть? Образ улыбающейся Гермионы исчез, вместо него замелькал темный чулан, удары Дадли, подзатыльники дяди Вернона и тети Петунии.
— Нет, на такое я, конечно же, не рассчитываю, — ответил дядя Вернон. — Вряд ли мальчишка поведет себя благородно. Для меня и Петунии лучшей благодарностью за все наши старания было, если бы Гарри нашел себе работу и содержал себя сам.
Тетя Петунья благочестиво кивнула — вот, мол, какие мы исключительно милосердные и добрые люди.
— Боже мой! — заорала тетушка Мардж, — вы невероятно добры! А ты, неблагодарный, как у тебя кусок в горле не застревает! Ловко же обхитрила твоя семейка дядю и тетю! Умерли и справились! Нате вам наше сокровище, содержите его! Растите его! Вернон, если у этого хама есть хоть капля совести, он обязан вернуть тебе все то, что ты на него потратил!
— Не беспокойтесь, верну, — дрожа от гнева, ответил Гарри. Взгляд от тетушки Мардж он отвел, боясь, что сейчас опять начнет её раздувать.
— А ты хоть представляешь, сколько это денег?! — побагровела тетушка.
— Посчитайте, — предложил ей Гарри.
Мардж схватила лежащую на тумбочке ручку и блокнот.
— Не забудьте только, что на одежду дядя и тетя не тратились, — он указал на выцветшую футболку, которая едва не сползала с его плеч, и джинсы, которые Дадли носил ещё несколько лет назад — они были очень коротки, поэтому Гарри подкатил их ещё, чтобы придать им более или менее приличный и даже модный вид.
— Даже если не считать одежды! — рявкнула тетушка. — Сколько ты съел! Воды на себя вылил! Мыла смылил!
— Не представляю, — ответил Гарри. — Поэтому считайте.
Гарри с удивлением почувствовал, что тете Петунии стало неловко.
— Гм, — откашлялась она, — Мардж, дорогая, это был мой долг перед сестрой. Гарри все равно пока нам не сможет вернуть этих денег.
— Лучше скажи, — подхватил Вернон, испуганно покосившись на бледное лицо Гарри и думая о тех «ненормальных на букву в», кто следит за их домом, — как же ты теперь без Рипера, ему нашлась замена?
Риперу замены не нашлось, зато тетушку Мардж удалось отвлечь от Гарри, и дядя Вернон глазами указал ему на дверь. Гарри незаметно выскользнул из гостиной и исчез в своей спальне.
*
Вскоре Гарри начало казаться, что от тетушки Мардж нет никакого спасения. Как и во время её прошлого визита, парень уже начал скучать по своей прошлой жизни на Привит-Драйв. Сестра мистера Дурсля, похоже, поставила себе целью достать Гарри. Она подсчитала, сколько приблизительно задолжал Гарри семье Дурслей за 16 прожитых лет. Сумма оказалась настолько круглой, что дядюшка перестал строить из себя добропорядочного опекуна и начал подумывать о том, что Мардж права. К изумлению Гарри, тетя Петуния не разделила мнение дяди Вернона. В её голове мелькали образы Лили, профессора Дамблдора, несчастного Дадли, которого Гарри спас от дементоров, и она чувствовала нечто, сильно напоминающее угрызения совести. Гарри в свою очередь почувствовал к тете жалость. Он снова остро ощутил, что она — сестра его мамы. А ещё, она не так уж счастлива, как думал Гарри раньше. Его возросшая чувствительность дала возможность увидеть семью Дурслей насквозь. Слепая любовь тетушки к Дадусику не позволяла ей даже допустить мысли о том, что ее Дадлик — уже давно не милый мальчик. Дядя Вернон изменяет ей с какой-то молодой девицей, потому что Петуния холодна.
*
Гарри пересчитал незачеркнутые черточки. Никогда ещё время не тянулось так немилосердно медленно. Он понуро поплелся в ванную. Как только тетушка Мардж приехала, Гарри немедленно починил щеколду, опасаясь, что оная тетушка придет доставать его даже там. А что прикажете думать, если вчера она заявилась к нему в комнату, и Гарри едва успел задвинуть чемодан с хогвартскими вещами под кровать. Тетушка долго расхаживала по второй спальне Дадли, упиваясь неряшливостью Гарри.
Гарри разделся и, подумав о предъявленном счете тетушки Мардж, стал под струю теплой воды. Одна только радость в жизни и осталась — наслаждаться тем, как вместе с потоком воды смывается грязь Дурслей. Он не спеша вымыл голову, а затем, взяв дорогой гель для душа Дадли, обильно им намылился. Все равно за все платить. Все так же не торопясь, Гарри смыл пену, вылез из ванной, вытерся и принялся одеваться. Едва он успел застегнуть последнюю пуговицу пижамы, как дверь с грохотом открылась, вырвав щеколду, и появилась внушительная фигура тетушки Мардж.
— Ты что, собрался тут сидеть до утра?! — заорала тетушка. — Я так долго не принимаю ванную, как ты, сопляк! Что ты тут делал?!
— Мылся, — ответил Гарри, неотрывно глядя на выкорчеванную щеколду.
— Другим тоже мыться надо! — Мардж вытолкнула его из ванной комнаты.
— А если бы я не успел одеться? — спросил Гарри.
— Что там нового я могла увидеть! — рявкнула тетушка и захлопнула перед его носом дверь.
«Пожалуй, мыться теперь нужно по ночам», — подумал Гарри, уходя в свою комнату.
*
За следующий день Гарри готов был едва ли не полюбить тетю Петунию. Вместе с тетушкой Мардж она уехала в Лондон за покупками. Гарри целый день наслаждался тишиной и спокойствием. Все Дурсли, кроме Дадли, ушедшего "на чай" к Полкису, собрались только за ужином. Мардж вновь пыталась поговорить о ненормальности и неблагодарности Гарри, а затем, как ни старался дядя Вернон и тетя Петунья, речь зашла о родителях Гарри.
— Значит, его отец был безработным, — произнесла Мардж. — Кстати, Вернон, почему ты мне так и ни разу не налил бренди? Да и от хорошего вина я бы не отказалась.
— Бренди? Оно кончилось, Мардж, — наигранно беспечно ответил дядюшка, но в его маленьких глазках мелькнул страх.
— Так надо купить! — ответила тетушка Мардж и вновь посмотрела на Гарри.
— Мать, я так поняла, тоже не работала, — продолжила она.
— Д-да, — нервно ответила Петуния.
— Два бездельника нашли друг друга! И этот тоже растет бездельником! — глазки тетушки Мардж, удивительно похожие на поросячьи глазки дяди Вернона, вперились в лицо Гарри. — Кем он собирается быть?
Вернон и Петунья растерянно посмотрели на Гарри.
— Я ещё не решил, — ответил он и, не удержавшись, добавил, — наверное, тоже буду бездельничать.
— Ах ты хам! — едва ли не с наслаждением протянула тетушка. — Маленькая паскуда! Вот так ты смеешь разговаривать со старшими!
Гарри вскочил, едва не опрокинув стол, и выбежал из кухни. Тяжело дыша, он оперся на дверь своей спальни. «Если дело дальше так пойдет, я её раздую, раздую и лопну», — подумал Гарри. И тут же услышал уханье Хедвиги — письмо от Гермионы. После расставания они часто обменивались письмами, но это было слабым утешением для Гарри. Он истосковался по ней. Гермиона тоже соскучилась по нему — это Гарри не только узнал из письма, но и чувствовал, когда ложился спать и мысленно настраивался на её волну.
«Скоро увидимся. Профессор Дамблдор сказал, что мы будем жить в доме Сириуса. Когда тебе исполнится 17, самым надежным местом для тебя будет наш дом. А ещё, я надеюсь, нас примут в Орден и мы будем помогать. Я знаю, как тебе плохо у тети и дяди, но прошу тебя, потерпи. Осталось всего ничего. Крепко обнимаю и целую тебя. Твоя Гермиона», — Гарри отложил письмо, вскочил и зачеркнул ещё один день.
Глава 5. Мардж и мародеры.
Вечером он ворочался в своей постели. Затем встал и открыл учебник по зельям. Прочтение параграфа про ядовитые грибы и их применение — есть надежда уснуть, читая такую скукотищу. Кажется, захотелось спать. Вот и хорошо. Гарри лег на бок, отложив в сторону книгу. Закрывая глаза, он подумал о том, что было бы здорово, если бы ему снова приснилось какая-нибудь интересная история про родителей или отца и Сириуса.
— Пит, если бы ты не напился, как свинья, я бы удивился, — слегка заплетающимся языком произнес Сириус, пнув Петтигрю. Хвост сидел за столом, держа в руках бутылку огневиски.
— Сириус, оставь его, — мягко произнес Ремус.
— Действительно, ну его, — кивнул Сириус, наливая себе в стакан маггловского бренди.
— Бродяга, — Джеймс вилкой гонял по своей тарелке маринованный грибочек. — Ты тоже уже хорошо набрался.
— А для чего ты мальчишник устроил? — икнул Сириус.
— Джеймс собрался жениться, а не умирать, — укоризненно улыбнулся Ремус.
— Пит, слышь, что говорит наш староста? — Сириус вновь пнул Питера, который выронил пустую бутылку. — Или для тебя это одно и то же? — Сириус рассмеялся. — Ну, отчасти я с тобой согласен, — Бродяга повернулся к Джеймсу, поймал своей вилкой его грибочек и отправил себе в рот. — Сохатый, а тебе хоть восемнадцать стукнуло?
— Ещё зимой! — возмутился Джеймс.
— Все равно, куда ты летишь?
— Бродяга, это вопрос решенный, ты же знаешь. Я люблю Лили и вряд ли найду девушку лучше, чем она.
— Ладно, — Сириус махнул на него рукой и повернулся к Ремусу. — Луни, он безнадежен.
— Парни, — Джеймс отодвинул от себя пустую тарелку. — Мне скучно!
— О’кей, начинается веселье. Пойдем к магглам! — Сириус возбужденно вскочил.
— Вы много выпили, — обеспокоено возразил Ремус.
— Рем, короче, ты с нами или нет? — спросил Джеймс.
Ремус посмотрел на них и на начавшего всхлипывать Петтигрю.
— Хвостик, ну не надо! — наигранно зарыдал Сириус. — Сохатый, как ты мог! Ты разбил не только моё сердце, негодяй!
— Не дразнись! — вскочил вдруг Петтигрю, вытирая мокрые глаза.
Сириус и Джеймс изумленно на него посмотрели.
— Так, Хвостику больше не наливать, — подытожил Сириус.
Петтигрю обиженно топнул ногой и аппарировал.
— Ну вот. Обиделся, — Сириус с деланным огорчением поморгал.
— Бродяга, не донимай его, — устало произнес Ремус, поднимаясь из-за стола.
— Ну как его не донимать, если он сам напрашивается! — воскликнул Сириус.
— Ладно, Бродяга, — Джеймс хлопнул приятеля по плечу. — Найдем Питу девушку хорошую, и все пройдет. Рем, пошли с нами, у магглов так прикольно! Особенно фильмы. Можно аппарировать прямо в зал, даже не надо платить!
— Нет, — улыбнулся ему Ремус. — Я что-то устал, Джеймс. Ты же знаешь, я ещё неделю после полнолуния сонный хожу, — Ремус зевнул. — Пока, дружище. Желаю счастья тебе с Лили.
Джеймс и Ремус пожали друг другу руки, и Ремус аппарировал.
— Просто ему, как старосте, стыдно смотреть эротические фильмы, — подмигнул Сириус Джеймсу, и оба рассмеялись.
— По привычке, — кивнул Джеймс. — Нет, Бродяга, что ни говори, а Рем такой примерный мальчик, что мне в его присутствии становится неловко за себя!
— Ладно, Сохатый, в центр Лондона?
— Да! — радостно воскликнул Джеймс. — Только погоди, нам нужно одеться, как магглы, у меня тут есть кое-какие шмотки.
Сириус втиснулся в джинсы и футболку, протянутые Джеймсом. Сам Джеймс достал из шкафа костюм-тройку.
— Это папин, он иногда имеет дело с магглами, — пояснил он, снимая мантию.
Переодевшись, они аппарировали возле скопления маггловских магазинов. Джеймс достал фунты из внутреннего кармана и, радостно воскликнув что-то нечленораздельное, купил кока-колы.
— Это ещё что, пошли дальше! — потянул его за руку Джеймс. — Я хочу, чтобы сегодня было весело!
Они шли по улицам, разглядывали сверкающие витрины, несколько раз порывались вытащить волшебные палочки, но в последнюю минуту передумывали или одергивали друг друга. Покружили в Луна-парке на каруселях, подергались на дискотеке, честно заплатив за вход из карманных денег Поттера-старшего, постреляли в тире, выиграли розового плюшевого зайца размером с медведя и где-то его потеряли.
— Классно ещё нарваться на уличных бандитов, — мечтательно произнес Джеймс, бредя по пустынной улице. — Бродяга, ты где? Не понял? — Джеймс повернулся вокруг себя в поисках друга. Но Сириуса не было. Зато рядом залаял огромный черный пес. Весело попрыгав вокруг Джеймса, он побежал на газон и задрал лапу. Джеймс покатился от смеха.
— Извини, Сохатый, — пес распреобразовался, — в человеческом облике было неловко! — Сириус тоже согнулся пополам от гогота.
— А что делать мне! — возмутился Джеймс, продолжая хохотать. — Пошли попросимся к магглам!
— Сохатый! — Сириус радостно покрутил у виска. — Давай лучше аппарируем за город.
— Точно! — Джеймс схватил Сириуса за руку и они исчезли.
Появились друзья в пригороде.
— Сохатый, где мы? — весело спросил Сириус.
— А фиг его знает! — беззаботно отозвался тот.
Из-за сетчатого забора возле одного из особняков раздался лай нескольких собак. Сириус мигом преобразовался и тоже залился лаем.
— Ах так! Тогда я пошел проситься! — наигранно обиженно воскликнул Джеймс.
Неуверенной походкой он подошел к двери и нажал на звонок. Черный пес подскочил к нему и превратился в Сириуса.
— А вдруг там девушка! — ответил он на немой вопрос Джеймса.
Дверь распахнулась.
— О, молодцы, оперативно мальчики, — толстая рука втянула Джеймса внутрь, прежде чем он успел что-либо сказать.
Сириус тоже вошел. Перед ними стояла молодая Мардж.
— Пардон, мадемуазель! — икнул Сириус.
— Не ожидала, что вы так быстро приедете, — крякнула та.
— Да мы, собственно, здесь мимоходом…— удивленно глядя на толстую Мардж, пробормотал Джеймс.
— Я заплатила вашему агентству за всю ночь! — возмущенно воскликнула Мардж, увидев лицо Сириуса.
— Нет, я столько не выпил! — заорал Сириус.
— Мадам, мы как-нибудь в следующий раз, — расшаркался Джеймс и, хохоча, выбежал с Сириусом на улицу.
*
Гарри вынырнул из сна. Ну вот, ты хотел историю, получи. Вот это да! Тетушка Мардж приняла отца и Сириуса за…. Ха-ха! И ещё раз ха-ха!
Гарри полежал ещё немного в постели и решил, что пора вставать. Последний день у Дурслей и все! Только вот нужно как-то его пережить.
За завтраком дядя Вернон сообщил, что отвезет тетю Петунию в салон красоты, и предложил тетушке Мардж присмотреть за тем, чтобы в доме было все в порядке. Дадли на завтрак не явился — он ещё крепко спал после вчерашней вечеринки у друзей.
Гарри подождал, пока дядя и тетя уедут, и удобно разместился на диване, чтобы посмотреть один из фильмов на видеокассете. Когда его заставили вытирать пыль, он увидел несколько заманчиво-ярких коробок. Можно, конечно, рискнуть поиграть на компьютере, пока Дадусик храпит, но лучше не надо. Несмотря на то, что компьютеров у Дурслей было два, оба они считались собственностью Дадли, в то время как телевизор и домашний кинотеатр в гостиной были общим достоянием. А ещё Гарри жалел, что Дурсли не забрали с собой тетушку Мардж. Но пока тетушка болтает с соседкой, можно успеть насладиться хорошим фильмом.
Вскоре входная дверь хлопнула и в гостиную ввалилась тетушка. Гарри увидел, что Мардж довольна тем, что кроме него, никого нет, значит можно снова донимать его, не обращая внимания на ханжеские взгляды и поджатые губы чокнутой женушки братца. Гарри едва заметно хихикнул, вспомнив сон. Однако в следующую минуту едва сдержался, чтобы не застонать и не закатить глаза. Мардж села рядом с ним, слегка подвинув парня своим обширным задом. Гарри ловко пересел в кресло, выставляя блок.
— Сколько тебе ещё учиться? — спросила тетушка.
— Год, — настороженно ответил Гарри. Он покосился на свою нормальную одежду и пожалел, что не надел тряпьё Дадли. Словно угадав его мысли, тетушка Мардж рявкнула:
— А чего нарядился?
— Надоело выглядеть как голодранец, тетушка, — хотел было ответить Гарри, но передумал и промолчал.
— Тебе не нравится одежда, которую дают тебе тетя и дядя? — спросила она.
— Да, — коротко ответил Гарри.
— А ты не забыл, что должен дяде несколько тысяч фунтов?
— Нет, мэм, не забыл. Как только заработаю, сразу верну, — Гарри дернул уголком рта.
— И где же ты их собираешься заработать? — усмехнулась Мардж.
— Пока не знаю, но что-нибудь придумаю, — Гарри выключил видеомагнитофон — все равно не даст посмотреть эта настырная тетка, теперь бы ещё каким-то чудом отвязаться от неё.
— У меня есть к тебе предложение, — неожиданно произнесла тетушка Мардж. — Я ведь вижу, что Вернон и Петунья тебя терпеть не могут, и ты тоже неблагодарно кривишься в их сторону.
Гарри удивленно посмотрел на толстое лицо сестры дяди Вернона.
— Тебе вот-вот будет 17, — продолжила тетушка. — Хочешь жить отдельно от тети и дяди?
— Хочу, — осторожно ответил Гарри.
— Я могу это устроить. Ты маленький, гадкий, испорченный мальчишка, но красивый, чертенок, поэтому слушай меня внимательно, — тетушка вдруг схватила его за футболку и притянула к себе, — будешь жить у меня, тогда я помогу тебе вернуть долг Вернону.
Гарри потрясенно дернулся, не веря своим ушам. Хватка тетушки была невероятно сильной (почему-то вспомнилась выломанная щеколда).
— И не только. Денег хватит тебе и на карманные расходы, — прошипела Мардж, вперившись в Гарри своими поросячьими глазками.
— Нет, — ошеломленно выдохнул Гарри и попытался выдернуть свою футболку из пальцев-сарделек, отчего та жалобно затрещала.
На мгновение ему захотелось отшвырнуть тетушку при помощи беспалочковой магии. Но уже в следующую секунду перед его внутренним взором встал зал заседания Верховного Волшебного суда, ехидное лицо Корнелиуса Фаджа, разбирающего дело о нарушении закона несовершеннолетним волшебником, который снова влип в неприятность в связи с сексуальными домогательствами тетки (интересно, а такой пункт есть? Пункт-то может быть и есть, а свидетели этого позора?!).
— Я согласен, — с трудом ответил Гарри, выбираясь из-под огромного тела, прижавшего его к спинке дивана. — Завтра мой день рождения…
— Я знала, что ты согласишься, маленький негодяй, — довольно сощурилась тетушка, от чего её глазки превратились в щели. — Все решают деньги.
— Да-да, — пробормотал Гарри, чувствуя себя так, словно только что выбрался из-под носорога, — только не приставайте ко мне в доме тети Петунии.
— Её все равно нет, — хохотнула Мардж, и Гаррин желудок сделал сальто от ужаса.
— Но зато есть Дадли, он все расскажет, — едва сдерживая дрожь в голосе, возразил Гарри.
— Дадли дома? — испугалась тетушка Мардж. — Я думала, что он уехал с Верноном и Петунией.
— Нет-нет, он в своей комнате, — Гарри обхватил себя за локти.
— Ладно, — тетушка бросила на съежившегося в кресле Гарри оценивающий взгляд. — Что дрожишь? Завтра я скажу Вернону, что нашла для тебя работу, и мы уедем.
Гарри, чувствуя, что дрожь только усиливается, покивал и неловко поднялся с кресла.
— П-пойду вещи соберу, — он указал рукой на лестницу и, не дожидаясь ответа, побежал по ступенькам.
Влетев в свою комнату, Гарри упал на кровать и, уткнувшись в подушку, неожиданно для самого себя захохотал. Какой ужас! Какой кошмар! Тетушка Мардж! Толстая, ужасная, отвратительная тетушка Мардж! Ну всякое с ним бывало, но чтобы такое! Чокнутая, ненормальная семейка! И профессор Дамблдор полагает, что ему, Гарри, здесь безопасно!!! А если бы на него навалилась такая касатка, размером с утрамбованную мадам Максим?!
*
День тянулся бесконечно долго. Гарри тщательно сложил все свои вещи в чемодан, несколько раз обыскал комнату, проверяя, не забыл ли он чего, и до приезда Дурслей просидел над книгой по трансфигурации, стараясь думать только о том, что будет, когда он и Гермиона будут жить в доме Сириуса.
За ужином тетушка Мардж сообщила, что нашла работу для этого бездельника. Дядя Вернон радостно покивал и напомнил Гарри о долге. Тетя Петуния виновато ерзала на своем стуле, думая о профессоре Дамблдоре. Дадли ехидно ухмылялся: новость о том, что Гарри заставляют идти работать, доставила ему удовольствие. Сам Гарри думал только о том, что завтра ему исполняется 17 и он, если успеет до отъезда, отрастит Дадли хвостик, дяде Вернону — пятачок, а тетушку раздует так, что ее не спасут даже волшебники из клиники святого Мунго. Конечно, в душе он понимал, что ничего этого не сделает, но эти мысли доставляли удовольствие и помогали отгородиться от чувств и размышлений семейства Дурслей.
*
Гарри сидел в своей комнате, обхватив руками колени и изо всех сил удерживая мощный блок в виде бронированного стекла. Его взгляд был прикован к электронным часам, отсчитывающим минуты, оставшиеся до его совершеннолетия. В соседней комнате вздыхал телевизор. Может, Снейп был не так уж и не прав, гоняя парочки из темных классов, — Гарри стиснул зубы от напряжения. 00:00 показали часы, и раздался громкий выстрел. Посреди комнаты появились Люпин и Хмури.
— Здравствуй, Гарри, — с улыбкой поприветствовал его Ремус.
Хмури крутил во все стороны свой волшебный глаз.
— А тебе тут не скучно, парень, — прорычал он и засмеялся скрипучим смехом.
— Что случилось? — не понял Люпин, услышав яростные восклицания и ругательства в соседних комнатах.
— Сваливать надо отсюда — вот что случилось! — трясясь от хохота, ответил Хмури.
Ремус взял чемодан Гарри, Хмури положил на стол письмо. Гарри схватил клетку с Хедвигой.
— Берись за портал, — Дикий Глаз не проговорил, а прохрюкал эти слова, давясь хохотом.
Гарри, продолжающий зажимать себе рот, взялся за чайник в руках старого аврора. Дверь спальни Гарри с грохотом открылась, но кто за ней стоял, Гарри не успел увидеть, почувствовав знакомое ощущение в области пупа.
Глава 6. Совершеннолетие.
Гарри, Ремус и Хмури появились на пороге дома 12 на площади Гриммо.
— Добро пожаловать домой, Гарри, — произнес Люпин.
— Быстрее заходите, — рыкнул Хмури, подталкивая их к двери.
Уже в прихожей Гарри заметил, как разительно изменилась обстановка. Из коридора исчезли отвратительные украшения — головы эльфов и орущие портреты. Пол и стены были вымыты до блеска. Вместо старых отсыревших обоев красовались новые, светлые.
— Проходи, Поттер, — добродушно крякнул Дикий Глаз. — Извини, что тут малость порядочек навели, не спросив у тебя разрешения, — Дамблдор решил, что это будет сюрприз на твоё совершеннолетие.
Гарри удивленно оглядывался, следуя за Хмури. Дикий Глаз поднялся по лестнице и указал Гарри на дверь. Тот осторожно открыл её.
— С днем рождения, Гарри! — радостные крики едва не оглушили его.
Комната была украшена едва ли не роскошнее Общего Зала Хогвартса на Рождество. Вокруг сервированного стола, ломящегося от вкусной еды, собрались все Уизли, Тонкс, Мандангус Флетчер и, конечно же, Гермиона и профессор Дамблдор.
— Поздравляем! — проскандировали все и зааплодировали смутившемуся и даже слегка растерявшемуся Гарри.
— Гарри, с днем рождения! — Гермиона обняла его. Остальные гости довольно загудели.
— Вот тебе уже 17, — покачал головой Дамблдор и довольно блеснул очками-полумесяцами. — Совершеннолетие, мой мальчик!
— Подарки посмотришь потом! — растянулся в широкой улыбке Рон и указал на кучу разноцветных коробок, лежащих у стены.
Все происходящее вокруг казалось Гарри каким-то сном. Так день рождения не праздновали даже Дадли. Несмотря на то, что Дурсли никогда не страдали от нехватки денег, такого роскошного банкета Гарри не припоминал. А подарков-то сколько! За все дни рождения, на которые он получал от Дурслей старую одежду Дадли и дядюшки Вернона или приезд тети Мардж, или вообще ничего.
— Сюрприз, Гарри, — довольно улыбаясь, поднялся со своего места Дамблдор. — Хагрид подарил тебе фотоальбом. Но там нет твоих фотографий до 11 лет. А ведь это нехорошо. Ты уже стал взрослым, и тебе, наверное, интересно, как ты выглядел, когда был совсем ребенком.
Директор махнул волшебной палочкой — и на стене появилось нечто вроде белого маггловского экрана.
— С твоего разрешения, я увеличу фотографии, чтобы все сразу могли посмотреть, — улыбнулся Дамблдор и снова взмахнул волшебной палочкой.
На экране появились сменяющие друг друга фотографии — очевидно, их делали так, что Гарри не догадывался, что его снимают. Вот маленький мальчик обиженно смотрит на кого-то, а вот улыбается, а вот сосредоточенно роется в оттянутом кармане куртки, доставшейся очевидно от Дадли.
— Боже мой, Гарри, неужели ты был таким! — умиленно воскликнула Гермиона среди общего одобрительного гудения.
— Прикольно! — протянул Рон.
— Славная мордашка! — засмеялась Тонкс.
Гарри удивленно смотрел на меняющиеся фотографии, пытаясь припомнить, когда его могли запечатлеть на волшебную фотопленку. Не припоминалось. Наверное, следили осторожно.
*
Гарри чувствовал сытую усталость, когда гости начали расходиться.
— Как ты провел лето, Рон? — спросил Гарри, подсев к нему за столом.
— Нормально. В основном у близнецов — помогал им продавать их шутки. Денег заработал — все мантии собираюсь покупать за свои галеончики, — довольно ответил Рон.
— А как там Эрика? — осведомилась Гермиона, садясь рядом с Гарри.
— Эрика… — Рон скис. — Ну, мы … в общем она нашла себе другого. Сказала, что он круче меня.
Гарри изо всех сил попытался не рассмеяться и пробормотал что-то сочувствующее. Зато Гермиона и не думала деликатничать.
— Я же говорила тебе, что твоя пара — это Луна. Она подходит тебе, я считала!
— Пересчитай, пожалуйста, и найди мне другую! Я не собираюсь встречаться с этой чокнутой! — Рон изобразил отрешенную мечтательность на лице и, перекривляя девушку, простонал, — давай в следующий раз повесим над собой сушеного помяторогого хропака — он будет охранять нашу любовь!
Гарри тихо засмеялся.
— Что ты несешь! — обиделась за Луну Гермиона. — Она ещё ничего не знает об этом! Она … такая неискушенная, ей страшно, как и любой юной девушке её возраста!
— Вот пусть повзрослеет. А я пока найду себе другую! — отрезал Рон.
— Такое впечатление, что найти себе хорошую девушку — раз плюнуть! — хмыкнула Гермиона.
— А почему бы и нет! — огрызнулся Рон.
— Ах да, я забыла, ты же теперь у нас капитан сборной по квиддичу, любая с тобой пойдет!
— Ладно вам, — миролюбиво отозвался Гарри. — Гермиона, оставь Рона, насильно мил не будешь. Не хочет он бедную Луну.
— Вот именно, — буркнул Рон. — Лучше расскажите, как вы провели лето. Ты гостил у Гермионы? Как ваш роман? — он многозначительно повел бровью.
— У нас не роман, а все серьёзно, — строго ответила Гермиона.
— Не сомневаюсь, — буркнул Рон, и в его голосе прозвучала зависть.
*
Гарри неохотно зашел в комнату, где обычно спал, когда бывал в гостях у Сириуса. Портрета Финеаса не было.
— А где портрет? — удивленно спросил он у Рона.
— Перевесили в другую комнату, кажется, внизу вместо миссис Блек.
— А портрет миссис Блек?
— Удалось снять. Снейп, оказывается, знал контрзаклинание. Ты же знаешь, он большой специалист по темным искусствам, — хмыкнул Рон.
— А почему он раньше не сделал это? — возмутился Гарри.
— Говорит, что его никто не просил, — ответил Рон. Друзья переглянулись.
— У Снейпа отвратительный характер, — с чувством проговорил Гарри.
*
Рон лег на свою кровать и вскоре сонно засопел. На улице уже почти совсем рассвело. Гарри надеялся, что усталость даст о себе знать и он тоже быстро уснет. Но сна не было. Итак, он стал, наконец-то, совершеннолетним. Значит, можно использовать магию и за пределами школы. Сдать экзамены и получить разрешение аппарировать. И самое главное, незачем больше возвращаться в дурдом на Привит-драйв, 4. А ещё он, Гарри, теперь имеет право жить как самостоятельный взрослый волшебник — со своей законной женой. Эта мысль вызвала в Гарри острое желание перестать скрывать от Рона и всех Уизлей, что Гермиона всего лишь его девушка. В конце концов, какого черта он лежит в этой кровати один, почему не может наконец-то спать с Гермионой, как в старом добром Хогвартсе за картиной с коротышкой сэром Кэдоганом? Тем более, когда ему можно применять магию!
С тихим скрипом дверь спальни открылась и вошла Гермиона.
— Гарри, ты не спишь? — шепотом спросила она.
— Нет, — Гарри сел.
— Я соскучилась по тебе, — она села рядом.
— А уж я как! — шепотом возмутился Гарри.
— Пойдём, — обрадовавшись, прошептала девушка.
— Когда мы сможем жить нормально, спать в одной комнате, а самое главное, в одной постели?
— Нужно будет поговорить об этом с профессором Дамблдором, — Гермиона взяла его за руку и вывела из спальни. — Мне, как и тебе, пришлось сначала лечь спать в одной комнате с Джинни. Здесь, в доме Сириуса, очень многое изменилось. Профессор Дамблдор сказал Добби, что это наш дом. Бедный эльф не покладая рук убирал здесь. Ты заметил, как тут все изменилось? Все вымыл, вычистил, выбросил заколдованные вещи. Я думаю, что ему нужно заплатить премию.
Гарри спускался в темноте по лестнице, по-прежнему держась за руку Гермионы. Он был не против премии Добби и вообще не против всего, что ускорило бы тот миг, когда можно будет обнять ее.
— У нас с тобой есть своя комната. Добби убирал там с особой любовью. А ещё навязал кучу детских вещичек, но я их отдала… — Гермиона запнулась. Но Гарри и не думал устраивать допрос по поводу того, куда подевались законные вещи его возможного потомства.
Когда они уже спустились с лестницы, до Гарри донесся тихий детский плач.
— Что это? — изумленно спросил он.
— Тонкс хотела тебе сказать утром, когда гости разойдутся, но было так шумно, весело… ты понимаешь. В общем, у неё есть ребенок.
— Ребенок! — удивленно воскликнул Гарри.
— Да. Ему полгодика всего. Мальчик, такой славный. Я видела его мельком, пока к празднику готовилась. Добби сидел с ним, пока мы веселились. Добби — замечательная няня. Почти все эльфы помогают волшебникам присматривать за детьми.
— А от кого у неё ребенок? Она вышла замуж? — спросил Гарри, все ещё не пришедший в себя от удивления.
— Гарри, мне неловко было спрашивать у Нимфадоры такие вещи. Похоже, замуж она не вышла. Если захочет, то сама скажет.
Гермиона открыла дверь, Гарри взмахами волшебной палочки наколдовал свечи и увидел небольшую комнату. Конечно, с той, что за сэром Кэдоганом, не сравнить (как он по ней соскучился!), но все же!
— Итак, — замирая от предвкушения, произнес Гарри, — мне можно применять магию и за пределами школы!
— Да, — покивала Гермиона.
— Начнем с уроков трансфигурации, — многообещающе прошептал Гарри и взмахнул волшебной палочкой.
Глава 7. Сириус Блек.
Гарри проснулся поздно. В доме было относительно тихо. Очевидно, все спали или отдыхали после праздника. Гермионы рядом не было, она уже встала. Гарри заметил свои аккуратно сложенные вещи, оделся и спустился в кухню, которую оккупировала миссис Уизли.
Вскоре появились Тонкс, Люпин, Уизли и Гермиона с малышом на руках.
— Я сказала Гарри, что у тебя есть сыночек, — Гермиона довольно прижимала к себе маленького мальчика, одетого в забавные вещички, связанные Добби, почти все украшенные сничами.
— Да, — ответила Тонкс. — Я хотела сегодня сказать вам и Гарри, конечно… В общем, Гарри, извини, что не сделала этого раньше… Он родился 14 февраля, на день влюбленных…. — Тонкс смутилась и посмотрела на Люпина, словно ожидала от него поддержки.
— У твоего отца, Гарри, тоже день рождения был 14 февраля, — отозвался Ремус.
— Да, — кивнула Тонкс.
— А как его зовут? — спросила Гермиона.
— Сириус Блек-младший, — ещё более смутившись, ответила Тонкс.
— Что?! — воскликнул Гарри.
— Да, у меня с Сириусом закрутился роман… ну ты понимаешь, Гарри, мы часто виделись, оставались в доме одни… по делам Ордена…
— Но, Тонкс, — изумленно воскликнула Гермиона. — Ты была ранена тогда в Министерстве Магии! Ты уже была беременна!?
— Да, — Тонкс смущенно пожала. — Тогда в клинике Св. Мунго я и узнала, что в интересном положении. Это было просто чудо, что ребенок уцелел после такого мощного оглушающего заклинания. Из-за того, что Сириус погиб… я была очень растеряна, но потом решила рожать. Профессор Дамблдор переживал, как ты воспримешь эту новость. А затем мы подумали, что ты обрадуешься… Ведь это все-таки его сын. И потом я хотела позвать тебя в крестные, — Тонкс мило улыбнулась.
Гермиона заулыбалась и прижала к себе малыша. Гарри изумленно смотрел то на Тонкс, то на ребенка, сосредоточенно хлопающего крохотной ладошкой по лицу Гермионы.
— Гарри, ты ведь рад, правда? — спросила она.
— Да… Я… рад… можно я… подержу его, — он протянул руки к мальчику.
Гермиона заворковала, протягивая ему ребенка и показывая, как лучше держать.
*
— Больше всего мы волновались за твою реакцию на это известие, — говорил Люпин, стоя рядом с Гарри у окна одной из комнат дома.
Ребенок теперь сидел на руках у Ремуса, от малыша исходило спокойствие, очевидно к Люпину он уже давно привык.
— Я… рад, что он есть. Он похож на Сириуса, — ответил Гарри. — От него исходит его энергетика, так, наверное, это лучше назвать. Но вам стоило сказать об этом раньше.
— Гарри, если ты помнишь, у тебя было столько забот… Ты прочел Дневник Лили, узнал многие взрослые вещи. Мы, правда, боялись, как ты воспримешь новость, что от Сириуса остался ребенок — тем более не планированный.
¬— Но… я бы обрадовался в любом случае! — возразил Гарри. — Что было между Тонкс и Сириусом? Они любили друг друга?
— Если ты под любовью подразумеваешь такие же отношения, как у тебя с Гермионой, то нет, — серьёзно ответил Люпин. — Они оба были одиноки… каждый по-своему.
— Тонкс — одинока? — удивился Гарри.
— Видишь ли, Гарри, она — метаморфомаг… Ну, скажем так, не всем мужчинам это нравится, — пояснил Люпин, убирая маленькую цепкую ручку со своего подбородка. — Это качество полезно для аврора, но не слишком нравится волшебникам.
— А по-моему, Тонкс — милая! — возразил Гарри.
— Но ты уже занят, — улыбнулся Люпин. — Одним словом, она была свободна. А Сириус… он, как и любой нормальный мужчина, хотел женщину. Вот у них и закрутилось. Но о семейной жизни они, конечно, не думали. Сириус тогда ещё числился в розыске. А Тонкс пыталась совмещать свою работу и роман.
— А что с ней сейчас? Она бросила работу? — спросил Гарри. Он вспомнил, что тетя Петунья никогда не работала, полностью посвятив себя воспитанию Дадли, и всегда жаловалась, что очень устает от домашних дел.
— Нет, — ответил Люпин. — У неё очень хорошая работа: и для Ордена нужная, и высокооплачиваемая. А деньги ей теперь нужны как никогда. С маленьким Сириусом все сидят по очереди. В основном я и миссис Уизли. Ребенка держим здесь, потому что все члены Ордена так или иначе в опасности.
— А что слышно о Волдеморте? — спросил Гарри.
— Есть информация, что он готовится захватить власть. Но как именно, ничего неизвестно.
— Что же Снейп не разузнал? — Гарри не хотел, чтобы это получилось язвительно, но удержаться не смог.
— У Северуса теперь сложное положение среди упивающихся. Похоже, что Сам-Знаешь-Кто не очень доверяет ему. Но и убирать его не спешит, надеется, что ему понадобится человек, близкий к Дамблдору. В общем и целом, ситуация с этим Лордом и его приспешниками не очень ясная, и это беспокоит всех нас.
— А что же делать? — обеспокоено спросил Гарри.
— Быть начеку, — ответил Люпин. — Что же касается тебя, то до начала учебного года в Хогвартсе ты и Гермиона будете жить здесь.
— Сириус оставил этот дом мне?
— Да.
— Но теперь это уже несправедливо. У Сириуса остался сын, значит, все это должно принадлежать ему и его матери, то есть Тонкс.
— Пожалуй, ты прав, — скромно согласился Люпин.
Гарри аккуратно взял ребенка на руки. Малыш тут же радостно схватил его за волосы. Гарри зажмурился. Ремус освободил его вихор от цепкого захвата.
— Это его любимое дело — хватать все подряд, — заулыбался он, вытаскивая из кармана яркую погремушку.
Маленький Сириус ухватил ее и заулыбался.
— Он похож на своего отца, — произнес Гарри, и не узнал свой голос — он прозвучал совсем по-взрослому, тепло.
— Да, — покивал Ремус. — А от мамы — веселый нрав. Тонкс очень смешливая, и он такой же. Его развеселить — проще простого. Потормоши его и улыбайся, увидишь, что будет, — лицо Люпина засветилось.
Гарри ясно чувствовал исходящую от него волну умиления. Гарри немного неловко и смущенно растянулся в улыбке.
— Ну, привет, Сириус… Я Гарри, — как можно ласковее произнес он.
Мальчик заулыбался и треснул Гарри по лицу погремушкой. Очевидно, волшебная игрушка была рассчитана на такое обращение — удар был мягким.
— Ну вот видишь, какой он забавный! — воскликнул Ремус. — Он очень умный, быстро запоминает новых людей. Уже пытается как-то называть миссис Уизли, меня, ну, Тонкс — это, конечно, любимая мама, она вне конкуренции. А вот Дикого Глаза до сих пор боится. Сразу плакать начинает, как только его видит.
Гарри еле сдержал готовый вырваться смешок — Дикого Глаза можно испугаться детям и более старшего возраста.
— Спорю на что угодно, что Снейпа он тоже боится, — хмыкнул Гарри. — Кстати, а как профессор отреагировал на рождение ребенка?
С лица Ремуса сползла улыбка. Гарри ясно увидел перед собой его светло-карие глаза.
— Люпин, у меня масса дел, и они, конечно, менее важные, чем задание Тонкс — развлекать тоскующего Сириуса, поэтому ты, надеюсь, не будешь возражать, если я не буду ждать, пока они закончат, а передам последние новости тебе, — по лицу Снейпа змеилась ехидная улыбка.
Ремус стоял перед ним, смущенно переминаясь с ноги на ногу, он так надеялся, что неожиданно появившийся Снейп ничего не почувствует.
— Северус, они… не делают ничего незаконного или противоестественного.
— Никто не станет это отрицать. Просто мне интересно, что здесь делаешь ты. Или Сириус своих женщин привык делить только с Джеймсом?
— Ты не смеешь такого говорить! — вспыхнул Ремус.
— Он так и сказал? — зло спросил Гарри.
Ремус вздрогнул.
— Бог мой, Гарри, ты что… видишь все это?
— Весь прошлый год учился этому искусству, — сжал губы Гарри. — Так вы не ответили. Он посмел такое сказать про отца?
— Он сказал, чтобы укусить меня. Ему, очевидно, стало обидно, что Сириус умудрился найти себе женщину, безвылазно сидя в своем доме.
— С таким характером и внешностью он не найдет её, даже если будет работать среди женщин, — Гарри снова недовольно сжал губы. — Кстати, об отце… я читал дневник мамы, отец её очень любил и не изменял ей.
— Конечно! — воскликнул Люпин. — Твой отец был однолюбом. Кроме Лили, никого из девушек не замечал. Я же говорю тебе, Гарри, профессор Снейп сказал это от злости. И… я жалею, что мы тогда сцепились…
— Так что, ударишь меня, оборотень? Или грызнешь? — Снейп, не мигая, смотрел на разозлившегося Люпина, выхватившего волшебную палочку.
Дверь распахнулась и появился наскоро одетый Сириус.
— Что здесь происходит? — рявкнул он.
— Разговор двух бывших одноклассников о другом однокласснике. К сожалению, ныне уже умершем, — шелковым голосом ответил Снейп.
— Ты опять о Джеймсе?! Ты не смеешь оскорблять его память! Или тебе недостаточно того, что за него отдувается Гарри!
— Как я уже говорил, мальчишка — вылитый Джеймс, поэтому над ним невозможно издеваться, даже если задаться такой целью.
— Что ты говорил о Джеймсе? — злобно сверкнув глазами, спросил Сириус. — Ремус, что он говорил о Джеймсе?
— Я думаю, нам нужно всем успокоиться, — тяжело дыша, произнес Люпин. — Вспомните, что говорил профессор Дамблдор…
— Профессор Дамблдор ни за что не позволил бы говорить плохие вещи о Джеймсе, тем более, давно погибшем! — заревел Сириус.
— Я всего лишь выразил удивление, почему ты, Сириус, не поделился своей женщиной со своим другом, как это бывало в прошлые времена с Джеймсом, — почти ласково ответил Снейп.
Сириус растянулся в нехорошей улыбке.
— Все грезишь, что я и Джеймс — такие же извращенцы, как те, кому ты до сих пор служишь? Так вот, Слинявус, к твоему сведению, читай в моих мозгах, ты же умеешь это делать, не зря тебя Дамблдор попросил заниматься с Гарри! Так вот читай: я никогда не делил своих подружек с Джеймсом — это раз, и с ним никогда не трахался — это два! Возможно, это для тебя удивительно и непостижимо, но попробуй себе все-таки представить, что так и было! Ещё одно слово или намек об этом, и я напомню тебе о твоем прошлом, комнатная собачка Люциуса!
Секундой позже палочка Снейпа метнула в Сириуса заклинание. Блек ударился о стену, попытался выхватить из кармана мантии свою волшебную палочк. К нему кинулась Тонкс. Люпин схватил за руки Снейпа. Тот с ненавистью глядя на Сириуса, тяжело дышал и едва ли не показывал зубы.
Гарри потрясенно покачал головой.
— Бедный ребенок, — проговорил он. — Если через 11 лет Снейп будет ещё преподавать в Ховартсе, Сириуса-младшего придется отдать в другую школу.
— Гарри, — вздохнул Люпин. — Я бы многое отдал за то, чтобы эта ненависть закончилась. Ведь это на руку Волдеморту, а перед таким врагом стоит забыть свои старые обиды.
*
Через два дня на площади Гриммо 12 весело отпраздновали крестины. На празднике появились близнецы с целым мешком своих волшебных выкрутасов.
Прибыл и профессор Дамблдор. Улучив удобный момент, директор отвел в сторону Гарри.
— Все идет хорошо. Ты стал взрослым, у тебя появился крестник, теперь обживайте с Гермионой дом, — довольно произнес Дамблдор.
— Это имеет значение? — спросил Гарри.
— Да, Гарри. Ты должен дальше развивать свои способности.
— Но я не представляю, какой мощности должны быть мои заклинания, чтобы я мог противостоять Волдеморту!
— Сейчас ты стремительно взрослеешь и мужаешь, это очень удобный момент для усиления твоих магических способностей. Хмури и Тонкс по мере возможности будут заниматься с тобой.
Гарри послушно кивнул, впрочем, по-прежнему не имея понятия, откуда у него возьмется сила, хотя бы приблизительно похожая на мощь Дамблдора.
— У тебя и так уже есть успехи, — старый волшебник улыбнулся. — В ближайшее время сдашь тесты по аппарированию. Весьма полезное умение.
— Профессор, — вдруг произнес Гарри. — Дурсли велели мне вернуть деньги, которые потратили на меня.
— Что? — Дамблдор нахмурился. — Петуния такое сказала?
— Нет, на этом настаивал дядя Вернон.
— Неужели он не знает? — удивился директор. — Петуния должна была сказать ему об этом.
— О чем? — не понял Гарри.
— Я передавал ей деньги для тебя, Гарри.
— Передавали? Для меня! — изумился он.
— Да, мальчик. Когда твои родители погибли, многие волшебники хотели принять участие в твоей судьбе, даже усыновить. Все желающие пожертвовали деньги для тебя. Я взял на себя труд сосчитать их и в разумных, но достаточных количествах передавать Петунии. Первый взнос завернул вместе с письмом, когда оставлял тебя на пороге дома на Привит-Драйв. Все 16 лет твоя тетя получала на тебя неплохое пособие. А остаток я добавил к деньгам твоих родителей в Гринготсе.
На Гарри нахлынула волна возмущения и облегчения.
— Почему же она не сказала об этом дядюшке!
— Наверное, она не хотела говорить, что по-прежнему так или иначе связана с волшебным миром, — предположил Дамблдор.
Перед глазами Гарри пронеслись все его детские годы в обносках с поломанными игрушками, упреки и жалобы дядюшки, что Гарри слишком дорого им обходится. И почему профессор Дамблдор не присылал им кричалок!
— Я боялся слишком давить на Петунию. Если бы она испугалась настолько, что не захотела тебя воспитывать, тогда бы защита твоей мамы не сработала.
— Тетушка Мардж звала меня к себе зарабатывать деньги, которые я, как оказывается, не должен! — воскликнул Гарри.
— Признаться, я не ожидал такого поворота событий, — виновато вздохнул Дамблдор. — Это все огонек твоей мамы, Гарри, — он печально улыбнулся, — она была очень привлекательна.
— Ну и как мне с этим огоньком жить? — раздраженно спросил Гарри.
— Увы, Гарри, тут я тебе ничем не могу помочь. Эта привлекательность есть на тебе, и сейчас, когда ты стал взрослым, она только усиливается.
*
Следующие два дня в доме были Гарри, Гермиона, Джинни и Люпин. Тонкс появлялась только вечерами, уставшая, но не теряющая бодрости духа. Все с удовольствием возились с ребенком. Особенно Гермиона и Джинни. Сова принесла от родителей Гермионы книгу об уходе за маленькими детьми, которую девушка проглотила за вечер и с двойным усердием принялась играть с маленьким Сириусом.
— Представь себе, Гарри, Ремус умеет его и кормить, и менять подгузники, знает, как лучше и быстрее уложить спать, а чем я и Джинни хуже? — Гермиона усадила крутящегося во все стороны ребенка. — Ох, ну у него точно энергия Сириуса-старшего! Знаешь, я читала, что у волков очень силен отцовский инстинкт. Взрослые волки обожают возиться с волчатами и разрешают им делать все. Вот я и подумала, может, у Ремуса потому такое трепетное отношение к этому малышу?
— Возможно, — ответил Гарри.
— А ещё мне показалось, что он любит Тонкс, — тихо произнесла Гермиона.
— Мне тоже так показалось, но он все время думает о том, что он оборотень, поэтому…
— Ну и что, что он оборотень! Ведь есть зелье, которое помогает сохранить разум во время превращений. Ради такого, как Ремус, можно потерпеть маленькое неудобство.
— Ты говоришь точно так же, как моя мама… в дневнике, — Гарри улыбнулся.
— А между прочим, я кое-что прочитала про оборотней. И думаю, что стоит поговорить с Тонкс. Ей плохо одной. Я это почувствовала, когда сидела рядом с ней. Странно, что они до сих пор не сошлись. Бросают друг на друга взгляды и жмутся.
— Наверное, Люпин стесняется ей предложить, — предположил Гарри.
— Да, этот его глупый комплекс из-за болезни, — Гермиона снова вернула на колени почти сползшего Сириуса. — А мама твоя, маленький, могла бы уже давно взять инициативу в свои руки!
— Ой! — вскрикнул вдруг Гарри, — Гермиона, что это с ним?! — он указал на мальчика.
— Что? — испугалась девушка и посмотрела на ребенка. Его маленький носик выглядел точно так же, как у Добби. Когда Гермиона осторожно коснулась его, носик снова сделался обычным.
— Он метаморфомаг! — догадалась девушка. — Я читала, что это передается по наследству. Вот это да! Ремус! Джинни! Идите сюда!
Когда Люпин, Джинни и Добби прибежали на зов Гермионы, она продемонстрировала им маленького Сириуса.
— Он только что сделал такой же нос, как у Добби, он метаморфомаг! — возбужденно проговорила она.
— Если честно, раньше я не замечал, — ответил Люпин.
— Ну, давай, малыш, сделай носик, как у Добби, вот такой, как у Добби, — Гермиона тыкала пальцем в нос глупо улыбающегося эльфа. Сириус тоже показал на него своим крохотным пальчиком. Но с его носом ничего не происходило.
— Он, конечно, делает это бессознательно… пока, а потом, наверное, будет уметь это делать, как Тонкс.
Сириус радостно взвизгнул, и его уши задвигались точно так же, как у Добби. Все изумленно и восхищенно ахнули. Джинни захлопала в ладоши.
— Представляю, какой это будет веселый парень, — Гарри пожал маленькую ладошку. — Держись, Хогвартс!
*
Присматривать за маленьким Сириусом Тонкс доверила Джинни и Гермионе.
— Мне неловко просить вас, но Ремус нужен Ордену для других дел — раньше он с ним сидел почти все время, — виновато улыбаясь, попросила Тонкс.
— Ну конечно же, мы с удовольствием посидим с мальчиком! — воскликнула Гермиона. — И Гарри нам поможет. Кстати, теперь это его обязанность — ведь он же стал крестным!
— А я попрошу Рона, чтобы он подкинул нам разных смешных штучек для маленьких волшебников, — добавила Джинни.
— Спасибо, — обрадовалась Тонкс. — Вообще-то Сириус очень милый ребенок, с ним не будет особых хлопот — он игривый, веселый, хотя немножко шкодливый. Но пока он не умеет ходить, это не страшно. Бутылочки со смесью приготовит Добби, подгузники я купила, — Тонкс задумалась, — ах, да, спать… Он очень любит, чтобы его качали на руках. Качайте и пойте тихонько любую песню — он тогда быстро засыпает. Только спать он привык в моей комнате, так что лучше укачивайте его там. Если будут вопросы, а не у кого будет спросить, зовите Добби. Он замечательный, — Тонкс улыбнулась и тихо добавила, — после того, как он присматривал за Драко… мой малыш кажется ему ангелочком.
— Он присматривал за Драко Малфоем! — ахнула Джинни.
— Конечно, эльфов используют как нянь для детей, это нормально, другой вопрос, за какими детьми им приходится приглядывать!
— Ловко у тебя получается, — одобрительно покивал Гарри, наблюдая за тем, как девушка переодевает ребенка.
Сириус улыбался и дрыгал своими маленькими пухленькими ножками.
— Это нетрудно, — довольно ответила Гермиона. — Посиди с ним теперь ты, ладно? Я пойду что-нибудь приготовлю поесть нам.
— Хорошо, — кивнул Гарри и взял ребенка на руки.
Глава 8. Дополнительные уроки.
Гермиона ушла в кухню, Гарри с Сириусом принялся ходить по дому, показывая разные вещи. Мальчик любил смену декораций, особенно ему понравилось, когда Гарри спускался и поднимался с ним по лестнице. От ребенка исходило особое ощущение чистоты, которое Гарри никогда не испытывал, когда находился рядом со взрослыми. А ещё он был похож на Сириуса-старшего.
Парадная дверь открылась и впустила вовнутрь профессора Дамблдора.
— Профессор! — Гарри удивился и обрадовался.
— Здравствуй, Гарри, — улыбнулся директор, подходя к нему.
— Осторожно, — Гарри хотел перехватить ручку ребенка, но не успел: Сириус ловко ухватился за серебряную длинную бороду Дамблдора.
— Привет, малыш, — ласково обратился к нему старенький профессор, аккуратно высвобождая бороду из цепкой хватки мальчика. — Давай-ка совершим выгодный обмен: ты мне бороду, а я тебе… — откуда-то из рукава появилась переливающаяся всеми цветами радуги и меняющая свои формы погремушка.
Сириус радостно взвизгнул и взял игрушку, утратив интерес ко всему остальному миру.
— Ты помогаешь Нимфадоре и Ремусу, — сказал профессор Дамблдор. — Хорошо, спасибо тебе и Гермионе. Нам нужно серьезно поговорить.
— Я отнесу ребенка Джинни и Гермионе, — ответил Гарри.
Дамблдор кивнул. Гарри вышел.
Девушки о чем-то весело болтали на кухне, готовя жаркое.
— Пришёл профессор Дамблдор, ему нужно поговорить со мной, — сказал им Гарри.
Гермиона, смутившись, приняла от Гарри малыша. Но Сириус недовольно захныкал, просясь назад.
— О, Гарри, ты имеешь большой успех у детей! — засмеялась Джинни.
— Как иначе, — пробормотал он, — огонёк волшебный. Да ещё своих 12 будет.
Гермиона и Джинни захихикали, и Сириус заинтересованно повернул к ним голову.
*
— Я хотел бы поговорить с тобой вот о чем, Гарри, — усаживаясь в старое, изъеденное молью кресло, проговорил Дамблдор. — Как я уже говорил, ты должен дальше развивать свои способности. И было бы очень хорошо, если бы ты, Гарри, стал анимагом.
— Анимагом? — удивился Гарри.
— Незарегистрированным, — добавил Дамблдор.
— Ну… да, конечно, это было бы здорово… Вы полагаете, что у меня получится?
— Должно. Почему нет? Твой отец и Сириус научились этой премудрости сами. А тебе будет помогать учитель.
— Профессор Макгонагалл? — спросил Гарри.
— Нет… — директор вздохнул. — Видишь ли, Гарри, Минерва является врожденным анимагом, поэтому она не сможет учить тебя так хорошо и эффективно, как тот, кто стал анимагом по своей воле.
Гарри с тоской подумал о Сириусе. Как было бы здорово, если бы он был жив и учил его, Гарри, превращаться в … Хороший вопрос — в кого? Может, он, как и отец, будет оленем. Ведь все говорят, что Гарри — просто вылитый Джеймс.
— И кто меня будет учить? — вслух спросил он.
— Профессор Снейп, — виновато вздохнул Дамблдор.
— О нет, — выдохнул Гарри. — Он что, ко всему ещё и анимаг?
— Да, Гарри. И, разумеется, никто не должен об этом знать, — лицо профессора сделалось серьёзным и строгим. — Северус научился анимагии, когда был упивающимся смертью. И это здорово ему пригодилось.
— Я не хочу с ним лишний раз даже видеться! — капризно ответил Гарри.
— Но это необходимо, — возразил Дамблдор.
— Профессор! — Гарри едва не взвыл. Вы же знаете, что мы не переносим друг друга!
— Ты обязательно должен стать анимагом, это очень большие возможности, Гарри! Твоя энергетика и магические способности пополнятся таким умением, что… — Гарри, ты же прекрасно помнишь, какая миссия на тебе лежит. Ты должен убить Волдеморта!
Уроки начнете в самое ближайшее время, — деловито произнес директор, поднимаясь.
— А в кого я буду превращаться? — спросил Гарри, чувствуя, что его сердце неприятно сжимается — неужели ему на роду написано быть постоянным учеником Снейпа?!
— Мы ещё точно не знаем. Вычисление анимагического животного — очень сложная процедура.
— А вдруг это будет какая-то черепаха? — буркнул Гарри, расстроено глядя себе под ноги.
— Что за глупости, мальчик? — Дамблдор сквозь очки укоризненно посмотрел на Гарри. — Разве ты похож на черепаху? Я надеюсь, что это будет либо олень, либо какая-то птица.
Директор пошел к выходу, но остановился и обернулся.
— Гарри, про уроки анимагии не должен знать никто. Кроме Гермионы, Ремуса и Тонкс. Для всех остальных ты продолжаешь практиковаться в блокологии.
— Да, сэр, — ответил Гарри. — А Гермионе нужно будет заниматься анимагией?
— Если только она пожелает.
*
Когда вечером Гарри и Гермиона смогли уйти в свою комнату, Гарри поведал о своих будущих уроках. Гермиона искренне ему посочувствовала, но постаралась успокоить тем, что начала обрисовывать новые перспективы.
— Если ты сможешь превращаться в животное и не зарегистрируешься в министерстве магии, то у тебя будут такие возможности, Гарри! Если, предположим, ты олень — как твой отец… Значит, ты сможешь спрятаться и жить в лесу. А ещё говорят, что у анимагов обострены некоторые инстинкты. Например, повышается порог обоняния.
— А ещё у всех животных бывает брачный период, — хмыкнул Гарри. — Надеюсь, я тебе не очень буду надоедать? — Гарри рассмеялся, вспомнив похождения отца и Сириуса.
— Нет, — улыбнулась Гермиона. — Более того, ты сможешь повторить подвиги своего папы и беспрепятственно залезать в мою спальню в Хогвартсе.
— Уговорила, я согласен учиться на анимага, — сдался Гарри. — А как ты думаешь, в кого преобразовывается Снейп?
— Наверное, в летучую мышь, — ответила Гермиона.
— Точно, — глаза Гарри расширились. Он вспомнил ощущение мелькнувших крыльев летучей мыши, когда вернулся после поединка с Волдемортом.
— Это хорошее анимагическое животное — умеет летать, ползать, плавать и даже бегать. Кроме этого, прощупывать все вокруг ультразвуком. Очень большие возможности!
— Да, если не считать того, что он на неё стал похож, — ответил Гарри и скопировал излюбленный жест профессора Снейпа заворачиваться в мантию.
*
Гермиона вернулась из ванной. Гарри лежал на кровати в той же позе, в которой она его видела, когда уходила. Он все ещё переживал по поводу предстоящих уроков со Снейпом.
— Гарри, — девушка села рядом с ним, — ну не надо так. Хочешь, я буду с тобой ходить на уроки?
— Ещё чего не хватало! Тебе и так досталось из-за меня!
— Ну, может, при мне он не будет так сильно к тебе придираться? — Гермиона осторожно погладила его по плечу.
— Какая ему разница! — пробормотал Гарри. — Он терпеть меня не может. А в твоем присутствии и подавно.
— Гарри, я, кажется, догадалась, в кого ты будешь превращаться, — девушка вдруг захихикала.
— В кого? — спросил он, удивленно покосившись на неё.
— В ежика!
Гарри обиженно рассмеялся. Вот что значит иметь жену блоколога — ведь именно ежа он сам себе сейчас напоминал, выставив колючки против воображаемого Снейпа.
*
Снейп выхватил палочку и бросился вниз по ступенькам. Но, забыв о коварной ступеньке, наступил на неё. Нога тут же застряла, резко остановив Северуса. Палочка покатилась к ногам мародеров.
— О, палочка Слинявуса, — воскликнул Сириус, хватая её. Затем многозначительно присвистнул, приложив к палочке Снейпа свою.
— Что у тебя, Слюнявый? — усмехнулся Джеймс. — Анчар и сушеные экскременты единорога? Или клык саблезубой белки?
От хохота не удержался даже Ремус.
Гарри открыл глаза. Опять сон из прошлого!
За окном светало. Гермиона спала рядом, обняв его одной рукой. Сквозь стены доносился едва слышный плач ребенка.
Гарри встал, оделся и вышел из своей комнаты. Плач Сириуса стал ещё громче. Гарри постучал в комнату Тонкс. Молодая женщина открыла дверь, держа орущего Сириуса.
— Что-то он сегодня разошелся, — вздохнула она, впуская Гарри.
Он дотронулся до малыша.
— У него болит живот.
— Да? — удивленно посмотрела на него Тонкс.
— Я же блокологии учился, — пояснил Гарри.
Повинуясь внутреннему инстинкту, он отобрал ребенка у Тонкс, положил его на кровать и принялся гладить маленький животик. Затем, чувствуя, что неприятная боль в животе утихает, взял малыша на руки. Сириус перестал надсадно орать и теперь только хныкал. Тонкс вернулась с небольшим флаконом в руках.
— Это должно помочь, — озабоченно произнесла она и удивленно осеклась, увидев, что её сын уже успокаивается.
— Ему вроде бы лучше, — ответил Гарри. — Это лекарство?
— Да, специально для малышей.
— Ну… наверное, стоит дать его, — Гарри растерянно посмотрел на ребенка.
— Нет, уже не надо, — улыбнулась Тонкс. — Подержи его ещё немножко, он уснет. Это лекарство имеет не очень приятный вкус, малыш опять реветь будет.
— Хорошо, — кивнул Гарри, прижимая к себе маленького Сириуса. Тот уже сонно причмокивал губами.
— Здорово у тебя получается, Гарри, — обрадовано произнесла Тонкс, садясь рядом с ним.
— Что? — не понял он.
— У тебя, наверное, хорошая энергетика, если ты сумел помочь моему барсучку, — она погладила мальчика по голове. — Профессор Дамблдор ожидал от тебя нечто подобное. Потому что у твоей мамы были хорошие целительские способности.
*
Гарри, Гермиона и Джинни постарались честно распределить время, посвященное ребенку. Сириус был смешным, интересным, но, как и многие дети, утомительным и требующим внимания. Как и предполагал Гарри, Снейп появился, когда играть с малышом была его очередь. В большом зале на полу был расстелен мягкий коврик специально для Сириуса. Гарри раскладывал разноцветные кубики. Ребенок внимательно наблюдал за этим процессом. Маленькая модель «Молнии», летающая над ними, уже надоела ему, поэтому он не обращал на неё внимания. Гораздо интереснее было наблюдать за тем, что делает Гарри. А ещё лучше отнимать у него кубики и кидаться ими. Один из красных кубиков покатился к порогу и остановился возле кого-то, неслышно появившегося в черном плаще.
— Я ненадолго отвлеку вас от этого важного занятия, Поттер, — произнес Снейп, переступая через кубик.
Сириус испуганно заплакал, протягивая к Гарри руки. Тот встал, взяв мальчика на руки. Снейп выразительно посмотрел на орущего ребенка. Гарри попытался его успокоить, но понимал бессмысленность этого старания — от профессора зельеведения исходила волна отвращения, которую можно было пощупать. К счастью, на крики ребенка прибежала Гермиона. Быстро поздоровалась с профессором, отобрала у Гарри Сириуса и исчезла с ним в неизвестном направлении.
— Этим летом вы либо смиритесь с предсказанием Трелони про 12 детей, либо не будете заводить их вообще, — насмешливо заметил Снейп. — Прежде чем мы начнем занятия анимагией, я бы хотел примерно рассчитать, во что вы будете превращаться. Если это окажется цыпленок, вернее, петух или молодой слон средних размеров, то не стоит тратить время.
Снейп едва заметно удовлетворенно улыбнулся, увидев, как вспыхнуло лицо Гарри.
— Снимете с себя мерки, — профессор протянул ему пергамент. — Вечером я зайду, постарайтесь к тому времени справиться.
Гарри взял пергамент дрожащей рукой. Снейп повернулся и быстро вышел, а Гарри побежал искать Гермиону. Девушка сидела в их комнате и укачивала маленького Сириуса.
— Я так и знала, что он испугается профессора, — сказала она.
— Что это? — спросила девушка, увидев в его руках пергамент.
— Мерки для расчета анимагического животного. Вечером Снейп зайдет за ними, — Гарри развернул пергамент и принялся изучать его. — Мне понадобится твоя помощь, Гермиона, тут меня всего обмерять придётся. Рост, вес, длина ног…рук, плеч… — Гарри неожиданно поперхнулся и густо покраснел.
— Что случилось? — спросила девушка.
— Да так, мерки кое-какие, — Гарри смущенно закусил губу.
*
Снейп явился вечером, как и обещал. Гарри зашел с ним в комнату на третьем этаже, в которой раньше спали близнецы Уизли. Снейп брезгливо осмотрелся и сел. Наколдовав вокруг себя свечи, принялся изучать содержимое пергамента Гарри.
— Не огорчайся, Поттер, — почти добродушно произнес Снейп. — Ещё подрастешь.
Гарри задрожал от гнева и стыда. Его охватило почти непреодолимое желание сделать профессору какую-нибудь гадость. Выкинуть за стену блока… В голове услужливо засмеялись мародеры, голос молодого отца бросал едкие комментарии по поводу экскрементов единорога и клыка саблезубой белки. Получайте, профессор Снейп!
— Откуда ты это знаешь? — Снейп резко изменился в лице, но только на секунду.
— Приснилось, — буркнул Гарри.
— Я сделаю предварительные расчеты твоего анимагического животного и приступим к урокам, — Снейп свернул пергамент с мерками и спрятал в кармане мантии.
Тонкс весело болтала с Гермионой, когда мимо них прошелестела черная мантия. Сириус, прижавшись к маме, громко заплакал.
— До свидания, профессор Снейп, — подчеркнуто вежливо произнесла ему вслед Тонкс.
— До свидания, — не оборачиваясь, ответил Снейп.
Тонкс скорчила длинноносую мину вслед закрывшейся входной двери. Мальчик перестал хныкать и неожиданно рассмеялся, весело хлопая крохотной ручкой по жирным черным волосам.
— Он меня терпеть не может, — Тонкс усмехнулась. — Когда я ещё училась в Хогвартсе, то часто перекривляла его манеру заглядывать в кипящие котлы, — Тонкс заулыбалась. — Класс лопался от смеха.
— Представляю, сколько он снимал с тебя очков! — хихикнула Гермиона.
— На самом деле не столько, сколько хотелось. Зелья я варила хорошо, а нос удлиняла, когда он меня не видел. Быстрота реакции, — Тонкс вернула фиолетовый оттенок волосам и подмигнула малышу.
— А ещё Сириус говорил мне, что враждовал со Снейпом. Так что, когда профессор узнал, что у нас роман, то его мнение обо мне не улучшилось.
Гермиона хотела начать разговор о Сириусе-старшем и перевести его на Люпина, но тут заметила Гарри.
— Что-то Гарри очень расстроен, — тихо сообщила девушка Тонкс.
— Иди успокаивай, — понимающе кивнула та.
*
— Он такое тебе сказал! — возмутилась Гермиона.
— Да, — глядя в пол, ответил Гарри.
— Какая бестактность! — всплеснула руками девушка. — Он же учитель!
— Теперь ты понимаешь, почему я так обрадовался, когда узнал, что он опять меня будет учить!
Гермиона вздохнула.
— Это ужасно, Гарри! Постарайся не обращать на него внимания. В конце концов, то, что он сказал — неправда. И это вообще не его дело!
Гарри продолжал мрачно смотреть перед собой.
*
Снейп появился через два дня, и Гарри спрятал свои былые переживания под надежный блок, не желая давать профессору повод радоваться, что так досадил любимому ученику. Они снова поднялись в комнату на третьем этаже. Снейп выложил на стол учебники и сел в кресло, поставив перед собой при помощи волшебной палочки старинный письменный стол. Гарри, тоже при помощи магии, придвинул к себе стул и сел напротив Снейпа. Профессор едва заметно улыбался. Долго вас успокаивала и утешала жена?
Спасительный образ Гермионы!
Значит, все-таки успокаивала, Снейп усмехнулся.
— Итак, Поттер, — шелковым голосом произнес он, — уроки анимагии нам стоит проводить. Вы будете превращаться в птицу. Не малых размеров, к сожалению. В какую именно точно — предсказать не берусь. Знаю точно, что это не воробей. Скорее всего вы будете орлом, — Снейп выразительно посмотрел на стройную фигуру Гарри и покивал головой, словно бы отдавая должное подвигам своего ученика. Но затем тонкие губы профессора снова дрогнули в саркастической улыбке.
Он взял со стопки книг верхнюю.
— Прочтете её. Здесь даны указания, как научиться владеть своим телом. Преобразование животного происходит силой мысли, забирает немало энергии. Я, как учитель, буду контролировать вашу скорость прочтения необходимой литературы, а также то, как вы будете выполнять упражнения.
Гарри посмотрел на внушительные размеры книги.
— И ещё, — продолжил Снейп, — ваш отец стал анимагом за три года. Так сообщил мне профессор Дамблдор. Я овладел этой премудростью за 9 месяцев. Конечно, такого быстрого результата я от вас не жду, но попытайтесь вложиться хотя бы в год.
«Год! — с ужасом подумал Гарри. — Целый год брать уроки у Снейпа! И почему я не как профессор Макгонагалл: хлоп и — мяу!»
*
Когда Гарри спустился с охапкой книг, Гермиона, Джинни и Тонкс с маленьким Сириусом ждали его в гостиной. Общее настроение выражал малыш — его уши, явно скопированные у Добби, опасливо прижимались к голове.
— Все в порядке, мы даже не подрались, — невесело усмехнулся Гарри.
Сириус, вернув своим ушам обычный вид, протянул к Гарри руки.
— О, — довольно улыбнулась Тонкс, — смотри-ка, он тебя полюбил!
Гермиона отобрала у Гарри книги и унесла в их комнату. Гарри взял у Тонкс Сириуса.
— Признайся, ты тайком катал его на метле! — пошутила она, подмигивая и Гарри, и улыбающемуся до ушей Сириусу.
— Я думаю, мы очень скоро начнем уроки полетов, Сириус уже требовательно поглядывает на «Молнию», — ответил на шутку Гарри.
— Что ж, раз ты стоически перенес первый урок у профессора Снейпа, значит мужественно воспримешь ещё одну новость, — жизнерадостно ответила Тонкс.
— Какую? — насторожился Гарри.
— Я, Хмури и Ремус будем учить тебя некоторым аврорским штучкам. Ремус поможет тебе советами, как бороться с разными тварями. Я отлично дерусь на волшебных дуэлях. А старина Хмури научит тебя стрелять по всему без разбора! — Тонкс хихикнула. — Нет, в обморок падать не нужно. Это все по мере возможности. Самое главное для тебя сейчас — это уроки у профессора Снейпа.
Гарри вежливо кивнул. Сириус, изо всех сил морщась, пытался себе сделать нос своего крестного отца.
— О, маленький мой, — забирая у Гарри ребенка, протянула Тонкс, — у тебя гораздо лучше получается делать что-нибудь смешное или страшное. Красивое и правильное — это неинтересно! Верно, шалунишка?
Сириус вытянул нос Добби и довольно заулыбался.
*
Когда Гарри вернулся в свою комнату, то увидел, что Гермиона уже засела за чтение книг Снейпа.
— Это все очень интересно. Я буду тебе помогать, Гарри. На всякий случай я уже начала расчет своего анимагического животного. Если это что-нибудь стоящее, то буду брать уроки у тебя!
— Гермиона, Снейп сказал, что я буду учиться год, в лучшем случае! — уныло ответил Гарри.
— С чего это он взял? — возмутилась девушка. — С этим можно возиться годами, не достигнув никакого результата, а можно быстро понять, как преобразовываться, и все будет хорошо!
— Была бы моя воля, я хоть завтра. Снейп ведь снова надо мной издевался! Воробей, орел! Сниджет ещё бы сказал!
— Хотела бы я увидеть, в какую именно летучую мышь он превращается, — задумчиво протянула Гермиона.
— В саблезубую, — буркнул Гарри и выставил зубы, завернувшись в мантию.
*
Гарри начал читать книги, оставленные Снейпом. Гермиона быстро обогнала его, поскольку читала в два, если не в три раза быстрее. Она зачитывала из учебников места, которые ей казались особенно интересными, например, что анимагическое умение может передаваться по наследству. Затем она составила график отработки анимагических упражнений и зорко следила за тем, чтобы Гарри не отвлекался на второстепенные вещи. Свободного времени у него почти не оставалось. Если Гарри не читал, то отрабатывал с Тонкс оглушающие и щитовые чары.
Сначала ему было неловко целился в молодую женщину, но попасть в Тонкс оказалось очень сложно. Она исчезала, уворачивалась или выкрикивала Протего — тогда Гарри оглушал сам себя. Люпин, который теперь часто отсутствовал по делам Ордена, иногда занимался с Гарри тем, что рассказывал, как бороться с разными опасными тварями. Как и во времена своего преподавания, Ремус по мере возможности старался, чтобы его уроки были практическими.
Общаясь с Ремусом и Тонкс, Гарри не мог не замечать, что они симпатизируют друг другу, но никто из них даже не пытается сделать первый шаг. Гарри удивлялся такому поведению взрослых. Неужели они не видят, что нуждаются друг в друге?
— Уже бы давно сошлись и жили вместе как семья, — сказал он Гермионе.
— Я с тобой согласна, — ответила девушка, — только не все так просто.
— А что тут сложного? — пожал плечами Гарри. — Неужели стесняются?
— Стесняется в основном Ремус, — ответила Гермиона. — Я читала в одной книге по психологии, что у взрослых возникает много проблем из-за стереотипов поведения. Ремус так или иначе привык быть один, добавь к этому его комплексы из-за ликантропии, бедности и неустроенности. Он боится открыться Тонкс, помня свои прошлые разочарования.
— Но ведь она знает, что он оборотень! — возразил Гарри.
— Надеюсь, ты не думаешь, что из-за этого Тонкс с удовольствием начнет с ним встречаться, — ответила Гермиона.
— Мне показалось, что ей Ремус нравится, — заметил Гарри.
— Конечно, нравится, — подтвердила Гермиона. — Ремус — замечательный человек, добрый, такого редко встретишь.
— Тогда в чем дело?
— Тонкс не может предложить ему первой.
— Зато как глупо получается: они не против быть вместе, но жмутся и ждут неизвестно чего! — возмутился Гарри.
— Взрослые — они такие! — пожала плечами Гермиона. — Чужие проблемы им понятны, зато свои собственные кажутся неразрешимыми!
— Так что же делать? — спросил Гарри.
— Те же психологи советуют не вмешиваться. Но я не могу сидеть и наблюдать за этим безобразием.
— Мне кажется, что им надо как-то помочь… подсказать что ли… Только как, я не знаю, — сказал Гарри.
— И я тоже, — задумчиво ответила Гермиона.
— С другой стороны, Сириус как-то ведь умудрился завести отношения с Тонкс, — продолжил Гарри.
— Да, — покивала Гермиона, — а ведь тоже не был завидным женихом.
*
Гарри и Гермиона решили помогать Ремусу и Тонкс. Не сговариваясь, они разделили между собой обязанности. Гарри взял на себя Люпина. Гермиона — Тонкс.
Однажды вечером Гарри увидел, что Ремус играет с маленьким Сириусом, больше в гостиной никого не было — удобный момент.
— Я уже слышал, что ты с Сириусом подружился, — поприветствовал Люпин Гарри. — Как проходят твои уроки с Северусом? — и он зажмурился от попавших в лицо погремушки.
— С подколами, — ответил Гарри и вернул отлетевшие погремушки при помощи «Акцио». — Я тупой, ленюсь, плохо над собой работаю.
— Ты же прекрасно знаешь, что это не так, — спокойно ответил Люпин и протянул Сириусу кубик. — Северус специально злит тебя, чтобы ты как можно скорее стал анимагом.
— Для меня такие издевательства — это не способ ускорить успехи, а наоборот… Сидим друг против друга — кто больнее укусит, — Гарри обиженно сжал губы. — Вспомни свои уроки, Ремус, — Гарри аккуратно высвободил свою волшебную палочку из ручки Сириуса, которому понравилось, как работает заклинание «Акцио». — Ты был самым замечательным моим учителем. Я до сих пор помню все, чему ты научил наш класс.
— Но я, к сожалению, не могу помочь тебе стать анимагом, — ответил Люпин.
Сириус неуклюже ухватил соску, висящую на шее, сосредоточенно запихнул в рот, довольно улыбнулся и протянул Гарри.
— Мне нравится этот щедрый ребенок, — подмигнул ему Гарри.
— Он действительно, милое создание. Добрый, компанейский парень, — живо отозвался Люпин. — Сириус и Тонкс — это смесь не для слабонервных!
— Почему ты и Тонкс не сойдетесь? — вдруг спросил его Гарри.
Ремус растерянно посмотрел на своего бывшего ученика.
— Извини, что вмешиваюсь, — тут же сказал Гарри, — но я не могу не сказать… Ты же знаешь, что из-за блокологии я умею видеть некоторые вещи. И я вижу, что ты нравишься Тонкс, а она нравится тебе.
Люпин посмотрел на Гарри и опустил глаза.
— Ну что ж, Люпин, — Снейп язвительно улыбался, глядя на Ремуса, держащего на руках младенца. — По крайней мере, тебе нашлась работа — вытирать сопли сыну лучшего друга. А то я знаю твой стеснительный нрав — неловко брать деньги из общака зазря!
— Ну и кто Снейп после этого! — Гарри стиснул зубы.
— Пожалуйста, не воспринимай его слова близко к сердцу! — Люпин изо всех сил скрывал обиду.
Гарри фыркнул.
— Это же оскорбление профессора Дамблдора и Ордена Феникса!
— Нет, Гарри, этот упрек только мне. После преподавания в Хогвартсе я так и не нашел себе работы. А после возвращения Волдеморта жил у Сириуса, выполнял поручения профессора Дамблдора. Ну и, — Люпин вздохнул, — конечно, добрый профессор давал мне деньги.
— Ну и что тут такого? — воскликнул Гарри. — Ты не виноват, что оборотней не берут на работу!
— Да, но от этого мне не лучше, — Ремус взял на руки уползшего Сириуса и усадил его рядом с собой.
— Между прочим, у магглов за присмотр за ребенком платят. И этот труд не из легких, — проговорил Гарри. — Мне не раз доводилось сидеть с маленьким Сириусом. Это забирает много сил. За ним нужно смотреть в оба. Получается, ты сидишь с ребенком, а у Тонкс есть хорошая работа. Можно жить как семья.
Ремус нерешительно пожал плечами.
— Подумай, Ремус, — Гарри внимательно наблюдал за мыслями Люпина. Они путались, быстро сменяли друг друга. Но вот одна опасливая и настойчивая. Гарри напрягся. Все понятно, бедняга Ремус смущается, что до сих пор не был с женщиной.
— Тогда я думаю, настало время вернуть тебе подарок папы, — Гарри попытался улыбнуться как можно доброжелательнее. Из-за пазухи он извлек заранее приготовленную секретную книжечку мародеров и протянул её Люпину.
— Мне эти советы очень помогли. Теперь твоя очередь… Тонкс… я знаю это, можешь мне поверить, она будет не против.
— А… а ты? Тебе разве эта книжечка больше не нужна? — щеки Ремуса взялись легкой краской.
— А я уже выучил её наизусть, — улыбнулся Гарри.
Ремус, продолжая смущаться, взял красную тетрадь с золотой надписью.
— Сириус, куда ты? — окликнул мальчика Гарри. — А ну ползи сюда!
Сириус, радостно агукая, развернулся и охотно пополз к Гарри.
— Ну вот, маленький путешественник, попался. Пойдем к Гермионе, а то она уже зачиталась. Понадоедаем ей немножко, — Гарри встал с ковра.
Дверь открылась, вошел Снейп.
— Идем заниматься, Поттер, — произнес он, бросив брезгливый взгляд на ребенка.
Малыш сморщился и вытянул нос, передразнив профессора.
Маленький выплодок рода Блеков, — Снейп смерил на ребенка таким взглядом, ч
то Гарри быстро отвернулся, чтобы отдать его Люпину.
Ремус, чудом успевший быстро спрятать книжечку во внутренний карман, взял Сириуса и почти выбежал из комнаты.
Глава 9. Боггарты.
Уроки анимагии не имели строгого расписания. Снейп сообщил, что он очень занят, поэтому занятия будут проходить тогда, когда он найдет для них время. Из-за этого Гарри чувствовал себя так, словно на него что-то постоянно давит. Снейп приходил чаще вечером, но раз появился утром, а затем сразу после обеда. Гарри, к своему неудовольствию, ощущал себя так, как будто находился в режиме ожидания.
Сегодня урок прошел относительно мирно. Снейп проверил усвоенные знания, дал кое-какие разъяснения, заставил выполнить несколько упражнений, задал читать следующий раздел и удалился.
*
Утром Гарри увидел лицо Тонкс и переглянулся с Гермионой. Гермиона сразу после еды убежала с ней обсуждать произошедшее. Гарри, которому теперь приходилось много читать, слышал их разговор, сидя над книгой в соседней комнате.
— Ты молодец! — Гермиона довольно потерла кулачками. — Я же говорила, что все получится! Ребенку нужен отец, а тебе — муж.
— Мне показалось, что Ремус был готов к этому разговору, — ответила Тонкс.
— Да он только и ждал этого! — воскликнула Гермиона.
— Когда я встречалась с Сириусом, он любил шутить, что сошлись два предателя рода Блеков.
— Чтобы продолжить его, а лучше сказать, основать заново, — произнесла Гермиона. — Ваш сын — маленький веселый сорванец!
— Представляю, что он будет вытворять, когда вырастет! Если через 10 лет Снейп все ещё будет работать в Хогвартсе, то придётся отдать мальчишку в Бобатон! Но волки… Герми… кто бы мог подумать…
*
В этот же день на площади Гриммо 12 появился Рон. В магазине волшебных выкрутасов был выходной, и он решил провести его со своими друзьями.
— Прикольный малый, — засмеялся Рон, когда Сириус превратил свой черненький пух на голове в рыжий.
— Он всех передразнивает, — подтвердил Гарри. — А ну, Сириус, сделай Добби, Добби, — обратился он к малышу.
— Он что, соображает, что ли? — недоверчиво и насмешливо протянул Рон.
— Ну, наверное, что-то уже соображает, — предположил Гарри. — Давай, Сириус, сделай Добби!
Сириус сделал нос Добби. Все ему зааплодировали, ребенок заулыбался и добавил к носу уши эльфа.
— Хорошо, что мои братья не метаморфомаги, — загоготал Рон, — от их приколов и без этого нет спасенья! Они продолжают мне подкладывать всякие свои дурацкие конфеты, батончики или ириски, от которых вырастают то уши, как у слона, то хвост, как у кота!
— Не смейся так громко, ты его напугал, — строго сказала Гермиона, прижимая к себе мальчика.
Рон смерил девушку выразительным взглядом.
— Ты и Гарри так строишь? — ухмыльнулся он.
— Я никого не строю, — обиделась Гермиона.
Сириус кинул в Рона погремушкой.
— Ладно, — сказала Гермиона, поднимаясь, — вы, наверное, хотите пообщаться. Мы с малышом пойдем.
— Ага, — кивнул Рон. — Иди.
Едва за Гермионой закрылась дверь, как лицо Рона скривилось.
— Ужас, Гарри, как ты тут живешь! Я терпеть не могу возиться с мелюзгой!
— Ну, сидеть с Сириусом по-своему забавно. Если только не очень долго, — пожал плечами Гарри.
— На тебя Гермиона плохо действует, — махнул на него рукой Рон. — Ведет себя так, словно вы уже женаты лет 10!
— А, по-моему, она очень тактичная, — возразил Гарри, — оставила нас поговорить, хотя сейчас моя очередь сидеть с малым.
— Сынок, ты безнадежен! — Рон сочувственно посмотрел на друга, достал волшебные шахматы и провозгласил:
— Курс лечения. Давай сыграем партию, как в старые добрые времена.
— На выпускном предложи профессору Макгонагалл, — Гарри согласно уселся напротив Рона. Тот начал расставлять фигурки.
Шахматная партия была в самом разгаре, когда в комнату влетел Добби. Гарри еще никогда не видел эльфа таким напуганным. Из его зеленых глаз-мячиков лились слёзы, тощее тельце под маггловской детской футболкой и шортами не тряслось, а вибрировало.
— Хозяин! Х-хозяин, — лапки Добби тыкали в потолок.
— Что случилось? — спросил у него Гарри.
— Там…. Там, — Добби зарыдал, — там в шкафу мистер Малфой…. Спрятался! — эльф зажмурился и затрясся ещё сильнее, хотя казалось, что это уже невозможно.
— Какой мистер Малфой? — вскочил Гарри.
— Прежний хозяин Добби! — провыл эльф и попытался натянуть свою вязаную летнюю шапочку до пяток.
— Что он несет? — недоверчиво скривился Рон.
— Нужно проверить, — Гарри доставая из-за пояса джинсов волшебную палочку. — Вдруг Малфои выпытали у Кричера, как попасть в этот дом.
— А, давай, — испугался Рон и тоже вынул палочку.
— Пойдем, Добби, покажешь, — сказал Гарри.
— НЕТ! — заорал Добби и снова рванул шапочку на себя.
— Что значит «нет»? Если Малфой пробрался сюда, мы должны его поймать! — возразил Гарри.
— Добби боится, — заскулил эльф.
— Идем, Добби, — приказал Гарри и указал на дверь.
Эльф вздохнул и побрел к выходу из комнаты. Вслед за ним Гарри и Рон поднялись на этаж выше и осторожно вошли в бывшую спальню миссис Блек. Здесь мало что напоминало о том, что когда-то в этой комнате Сириус прятал Бакбика. Очевидно, Добби убрал здесь, но вид у спальни по-прежнему был унылый и нежилой. Эльф, прячась за ноги Гарри, указал дрожащей лапкой на старинный шкаф красного дерева.
Гарри, выставив волшебную палочку вперед, распахнул дверцы. На пол, крича от боли, упала Гермиона. От неожиданности Гарри и Рон закричали тоже. Девушка кричала, хватаясь за окровавленные ноги. Но откуда здесь Гермиона?! Она же уходила с ребенком в комнату Джинни!
— Это боггарт! — догадался Гарри.
— Д-да, точно, — жалобно покивал Рон.
— Ридикулюс! — выкрикнул Гарри.
Хлопок, и Гермиона перестала кричать. Перед Гарри и Роном лежало её растерзанное тело. В легких Гарри закончился воздух. Тогда, в кабинете защиты от темных искусств, когда Дамблдор не выпускал его… Гарри знал, что Гермиону заставляют читать «Книгу пыток»! Думай о чем-нибудь веселом и смешном! — приказывал он себе. Но куда уж тут веселиться, если видишь такое!
— Ридикулюс! Ридикулюс! — выкрикивал он. Но в ответ на теле Гермионы только менялись раны.
— Гарри! Что случилось! — настоящая Гермиона вбежала в комнату и замерла, увидев своё изувеченное тело.
— О Боже! — выдохнула она.
— Это боггарт, — дрожа, произнес Рон, — вот… теперь он у Гарри такой!..
— Гарри… — испуганно сжалась Гермиона.
Хлопок и перед ними появилось тело Гарри. На нем не было ран, но пустые застывшие глаза ясно давали понять, что он мертв. Гермиона жалобно пискнула и заплакала.
— Ладно, — Рон глотнул, — давайте я попробую…
Он вышел вперед, и вместо тела Гарри появился огромный страшный паук.
— РИДИКУЛЮС! — взревел Рон так, что в окне едва не треснуло стекло.
Паук распался на куски и исчез.
— Вот, — выдохнул Рон и повернулся к Гарри и Гермионе. Девушка вытирала слезы. Гарри был очень бледен.
— Ну вы, блин, даете, — покачал головой Рон, — ну у вас и страхи! — он передернул плечами и помотал головой. — Б-р-р!
В дверях появилась Джинни с Сириусом на руках.
— Что случилось? — встревожено спросила она.
Гермиона, все ещё вытирая слезы, рассказала ей про боггарта.
— У тебя же раньше был дементор, Гарри, — сказал Рон.
— Видимо, дементоров я уже не боюсь, — Гарри вытер со лба холодный пот.
— Как же так, — недоуменно пожал плечами Рон, — мы боггартов научились одолевать ещё в третьем классе!
— Просто у некоторых людей, когда они взрослеют, страхи становятся серьёзнее крыс и пауков, — ответила Джинни.
Рон обиженно глянул на сестру и даже открыл рот, чтобы огрызнуться.
— О, Рон, я завидую тебе за боггарта, — жалобно отозвалась Гермиона. — Лучше бы я боялась четверки за экзамен…
Гарри вышел из комнаты и, уже спускаясь по лестнице, ощутил, что в груди слева неприятно покалывает. Неужели будет как тогда, в классе, в котором его запер Дамблдор? Нет, ощущения вогнанной в сердце иглы не такое сильное. Дыхание восстанавливается.
Гарри вернулся в свою комнату и лег на кровать.
— Гарри, старина, ты чего? — рядом с ним присел Рон.
— Все нормально… Сейчас… я просто испугался…
К нему подбежала Гермиона.
— Вот, пей, — приказала она, поднося ко рту Гарри стакан.
— Что это? — спросил он.
— Надо что! — девушка заставила его выпить. Тяжесть в груди исчезла.
Откуда ты узнала, что у меня болит сердце? — Гарри вопросительно посмотрел на Гермиону.
Во-первых, почувствовала, а во-вторых, профессор Дамблдор предупредил меня, что такое может случиться, и дал лекарство.
Рон кисло посмотрел на лежащего Гарри.
— Со мной уже все в порядке, — успокоил его Гарри.
— Не знал, что с тобой такая фигня… ну с сердцем, — голос Рона прозвучал сочувствующе.
— Это после исчезновения Гермионы началось, — ответил Гарри.
— В волшебном мире это не страшно, — Гермиона успокаивающе погладила его руку. — Нужно носить с собой лечебную настойку … Она очень помогает и намного лучше маггловских лекарств. Теперь просто полежи, отдохни, и все будет хорошо, — девушка перевела взгляд с Гарри на Рона. — Пойдем, я и Джинни покажем, что умеет делать маленький Сириус.
Гермиона увела Рона, за что Гарри был ей очень благодарен. Ему действительно хотелось побыть самому. Почему-то за прихватившее сердце было неловко. Тем более, у Рона завидное здоровье, и его недоуменное лицо заставляет испытывать нечто вроде стыда.
Гарри закрыл глаза, пытаясь успокоить себя тем, что Рону не довелось испытать того, что выпало на его долю.
*
— Теперь поживем здесь, — Джеймс стоял посреди беспорядка, который обычно царит в доме, где давно никто не жил.
— Милое местечко, — кисло заметил Сириус. — Придется много раз произносить Эскуро.
— Мое любимое заклинание, — улыбнулась Лили. Она стояла рядом с Люпином, держа на руках маленького Гарри. — Пожалуй, начну. Кто хочет поиграть с маленьким?
— Можно мне? — охотно откликнулся Ремус.
Лили снова улыбнулась и вручила ребенка Люпину, лицо которого просияло.
— Ну что, малой, ты попался, — подмигнул Джеймс сыну, — сейчас мы с тобой поиграем.
Гарри радостно треснул Ремуса по плечу.
— А твоя Лили неплохо откормила этого Бэмби, — Сириус ласково потрепал детские пухлые щечки.
— Ну, не обижай пацана, — возразил Джеймс, — ты просто не видел сыночка Петунии — это сестра Лили. Вот такая ряшка, не влезла в фотографию, честное слово! Когда Гарри подрастет, мы будем пугать его кузеном, чтобы он был в такой же форме, как и я!
Веселый разговор бывших одноклассников прервал крик Лили.
Джеймс помчался по лестнице. Сириус бросился за ним.
— Лили! ЛИЛИ! Что случилось?! — Джеймс влетел в одну из комнат.
Молодая женщина громко рыдала, глядя на … тело маленького Гарри.
— Джеймс! Нет, только не это! — бросилась она на шею мужу.
— Лили, это боггарт, успокойся, — сильно бледнея, ответил Джеймс и крепко обнял её. — Все хорошо, ты же сама дала Гарри Люпину… Он на руках у Ремуса, живой и здоровый. Погоди, — он мягко отстранил жену, — я уберу его сейчас.
Лили, всхлипывая, отошла в сторону.
— Ридикулюс! — взмахнул Джеймс волшебной палочкой.
Тело ребенка с легким хлопком превратилось в избитую Лили. Молодая женщина лежала в разодранной мантии с разбитым в кровь лицом.
Джеймс в ужасе отшатнулся.
— Сохатый, — Сириус сочувственно покачал головой. — Дай я.
Джеймс судорожно глотнул и покивал.
— Ридикулюс, — спокойно произнес Сириус, и побитая Лили исчезла.
— Все в порядке? — спросил появившийся Ремус.
Лили бросилась к нему, забрала Гарри и, продолжая всхлипывать, поцеловала ребенка.
— Вы столкнулись с боггартом? — догадался Люпин.
— Да, — ответил Сириус, — у Сохатого и Лили такие страхи, — он с шумом выпустил воздух изо рта.
Джеймс прислонился к стене, Лили не заметила этого, продолжая обнимать и целовать сына.
— Идем, Лили, это был всего лишь боггарт, — Ремус взял женщину за плечи. — Ну, смотри, ты напугала бедного Гарри, он уже плачет с тобой за компанию.
— Да-да, — облегченно выдохнула Лили и, прижав к себе хныкающего ребенка, вышла из комнаты.
— Джеймс, ты чего? — услышал Ремус голос Сириуса и резко повернулся к друзьям.
Джеймс прерывисто дышал, опершись о стену.
— Сохатый! — Сириус растерянно схватил друга за плечо.
Джеймс достал из внутреннего кармана мантии флакончик и выпил его содержимое.
— Все… все нормально, — проговорил он, сползая на пол. — Уже все хорошо.
Ремус, широко раскрыв глаза, смотрел на него.
— Сохатый, — Сириус сел рядом, проверил пульс и покачал головой, — совсем ты плохой стал.
— Джеймс, — потрясенно выдохнул Люпин.
— Бродяга прав, я сдаю позиции, — Джеймс слабо улыбнулся. — Это со мной после того случая…
— Нет, Сохатый, так дело не пойдет, ведь все обошлось! — воскликнул Сириус.
— Да, но что я пережил, — Джеймс вздохнул, но тут же снова попытался улыбнуться, — я постараюсь, чтобы впредь такого не повторялось.
Сириус ободряюще похлопал друга по плечу. Ремус наконец справился со своим изумлением и тоже сел рядом.
— Все нормально, Рем, — кивнул ему Джеймс. — У тебя по-прежнему нет боггарта? — улыбнулся он Сириусу.
— Нет, — ответил Сириус. — Ну разве что вышедшая из строя моя волшебная палочка.
Друзья засмеялись.
*
Гарри открыл глаза. Он так и не понял — это был сон или глубокая задумчивость Впрочем, неважно, главное, ему удалось узнать, какую форму имели боггарты его родителей. Значит, вот откуда взялось пошаливающее сердце! Отец очень переживал за маму. «Это со мной после того случая», — прозвучал в ушах голос Джеймса. Сердце Гарри неприятно сжалось — что такого могло случиться с мамой? В дневнике Лили подробно описывала события своей жизни. Быть может, отец очень переживал, что мама еле успела ускользнуть от упивающихся смертью? Ведь совершенно ясно, что делали эти негодяи, если в их руки попадала женщина. Тем более, такая красивая, как Лили. Гарри вспомнил Люциуса Малфоя и ощутил, что все его существо переполняется отвращением.
Глава 10. Начало борьбы.
Вечером в доме неожиданно собрался едва ли не весь состав Ордена Феникса. Гарри и Гермиону пустили на заседание, которое проводил сам профессор Дамблдор. Директор показал всем номер газеты, названия которой Гарри раньше никогда не слышал, — «Волшебный голос правды».
— Нигде не указано, кто издает эту газету и где она печатается. Она появилась просто из ниоткуда, — сообщил Дамблдор, вертя её в руках. — Сами издатели пишут, что пока не могут назвать себя, предвидя преследования со стороны Министерства Магии. Газету получили сегодня днем многие волшебные семьи бесплатно.
Первую полосу «Волшебного голоса правды» украшала крайне неудачная фотография Корнелиуса Фаджа: министр глупо раскрывал рот и удивленно таращился. Гарри сразу вспомнил о снимках папарацци, которые любят ловить момент, когда какая-либо знаменитость зазевалась, почесалась или просто некрасиво повернулась. Тетя Петунья выписывала несколько таких желтых газетенок и журналов, чтобы быть в курсе всех «звездных» сплетен.
Рядом с глупо таращащимся Министром Магии красовались большие буквы
«ТАК ГДЕ ЖЕ ВОЛДЕМОРТ?»
Вот уже второй год волшебное сообщество ждет появления Того-Кого-Нельзя-Называть. Министерство Магии, вооружившись до зубов, ожидает, когда Темный Лорд во главе полка Упивающихся Смертью явится брать штурмом уютные кабинеты работников правительства. Обещанные Министром Магии Корнелиусом Фаджем массовые убийства волшебников, отстрел магглов и уничтожение волшебных тварей и существ так до сих пор и не произошли. Подождем ещё год-другой? Или правительство, наконец, признает, что никакого конца света не будет? Между тем Корнелиус Фадж и его помощники, замы и замы замов продолжают нас держать в страхе, что вот-вот грянет Тот-Кого-Боязно-Позвать, откроет беспорядочную пальбу по всем честным и добрым волшебникам и повзрывает магглов (будто они не справляются с этой задачей и без Темного Лорда!). Однако ничего не происходит, жизнь продолжается и интерес к правительству, которое нас спасет, у простых волшебников угасает. Не явилось ли это причиной ряда публикаций в «Ежедневном пророке» о пропавшей и чудесным образом вернувшейся ученице Хогвартса Гермионе Грейнджер, а также о Гарри Поттере, который якобы сразился в Тем-Кого-Он-Не-Боится-Называть. Однако только безнадежно глупый маггл не мог не заметить, что «Ежедневный пророк» — это бездарная газетенка, которая отражает перепады настроения Министра Магии. А Гарри Поттер — Мальчик-Который-Только-И-Делает-Что-Выживает — борется с Темным Лордом вот уже 3 года, а если быть точным, то 17 лет (именно столько исполнилось юной звезде волшебного мира 31 июля).
Весь позапрошлый год правительство вело себя мудро, сохраняя мир и спокойствие в обществе. Но война Корнелиуса Фаджа с директором Хогвартса Альбусом Дамблдором, которые в то время никак не могли поделить свои сферы влияния, что понятно, Министр Магии начал вмешиваться в дела школы чародейства и волшебства, итак, война дошла до настоящей разборки в стенах здания Министерства Магии. За частичкой своей славы туда прибыл Великолепный Гарри Поттер со своими друзьями. Никто достоверно не знает, что это был за шум. Официальная версия утверждает, что это было нападение Волдеморта. Правда это или нет, судить вам, читатели. Укажем лишь на результаты боя: Корнелиус Фадж смирился с тем, что Хогварстс — вотчина Альбуса Дамблдора, и на чужую территорию лезть не стоит. Помирившись с директором, министр испугался потери оставшейся власти. И как результат, мы уже второй год ждем нашествия Упивающихся Смертью во главе с Сами-Угадайте-Кем, от которого нас всех может спасти только политика нынешнего правительства.
Что ж, будем ждать ещё? Или может, стоит просто нормально жить дальше?
Гермиона и Гарри внимательно прочитали статью. Помимо неё, в газете было ещё несколько публикаций о незначительных событиях в волшебном мире, пара анекдотов про Министра Магии, несколько кроссвордов, сканвордов, гороскоп на текущую неделю и программа вещания Волшебного Радио.
— Совершенно очевидно, что это и есть начало войны, — произнес Дамблдор.
— Но каким образом эта статья поможет Волдеморту прийти к власти? — спросил Артур Уизли.
— Естественно, одна эта статья не сможет изменить ситуацию, но продуманный ряд статей… Обратите внимание, что газета сделана интересно, рассчитана на среднего волшебника.
— Это точно, — подтвердила миссис Уизли. — Гороскоп очень увлекательный.
— Все гороскопы, кроссворды и прочая ерунда — всего лишь нагрузка к самой главной статье, — произнес Люпин.
— Ещё несколько таких статей, неправильная реакция правительства — и общественное мнение может измениться, — сказал профессор Дамблдор. — Корнелиус Фадж и без того не слишком популярная личность… Особенно после того конфликта, когда он пытался подчинить себе школу. А этот позор с профессором Амбридж….
— В «Придире» такие прикольные карикатуры на неё были! — кивнул Билл.
— Я полагаю, Альбус, тебе нужно дать интервью для «Ежедневного пророка», — предложила профессор Макгонагалл. — Объясни людям ситуацию с … Сам-Знаешь-Кем…
— Да, пожалуй, я так и сделаю, — на лице Дамблдора появилась задумчивость, которая вызвала в душе Гарри смутную тревогу.
После возвращения Волдеморта Гарри ожидал, что в газетах начнут появляться статьи с описанием загадочных несчастных случаев, массовых убийств магглов. Он представлял себе войну с Темным Лордом как настоящую войну: авроры, пытающиеся поймать Упивающихся Смертью, страх, паника, ужас среди волшебников, охота на магглов. Вместо этого затянувшееся затишье, которое не сулит ничего хорошего, кроме ощущения плавающей тревоги.
— Я думаю, что по-настоящему беспокоится ещё рано, — сказала Гермиона Гарри и Джинни, когда взрослые разошлись. — Если Министр Магии послушается профессора Дамблдора, то «Ежедневный пророк» даст достойный отпор этому «Волшебному голосу правды».
— Почему-то мое предчувствие говорит, что Фадж не будет слушаться Дамблдора, — проронил Гарри, глядя на бестолково открывающего рот Министра.
— В крайнем случае, начнем издавать свой «Голос правды», — утешила его Джинни.
— Ну, это вряд ли, — возразила Гермиона, — издательство газеты требует немалых средств. Я все же надеюсь, что Фадж испугается и будет слушаться профессора Дамблдора. Мы с тобой, Гарри, тоже можем засвидетельствовать, что видели Волдеморта, и что он едва не убил нас!
Гарри покивал, но слова Гермионы его не успокоили.
*
«Ежедневный пророк» ответил гневными призывами не читать клевету «Волшебного голоса правды», перечислениями всех необходимых мер безопасности, которые приняло правительство Корнелиуса Фаджа, чтобы не допустить прихода Волдеморта к власти, восклицаниями, что подобные статьи, показывающие Министерство Магии в самом невыгодном свете, и фотографии, достойные только самой желтой прессы, — это и есть начало войны Темного Лорда за власть.
Ответ «Волшебного голоса правды» не заставил себя долго ждать. Вскоре перед Гарри и Гермионой лежал второй номер. Почти всю первую страницу занимала карикатура на Корнелиуса Фаджа: Министр пугал народ выдутым из волшебной палочки Волдемортом, напоминающим гибрида дементора и мультяшного привидения. Статья второго номера называлась
«Волдеморт стоит у ворот».
Как всполошилось Министерство Магии, прочитав правду о своей политике! Уже начались поиски редакции нашей газеты. Призывы игнорировать наш «ВГП» — не есть ли это признание правительством своей вины перед простыми волшебниками, которые живут в страхе вот уже второй год! Однако мы надеемся, что у нас хватит и дальше сил говорить людям правду. Наши специальные корреспонденты принялись за независимое расследование. Поэтому уже в ближайших номерах вы сможете прочитать правду о событиях, произошедших в отделе тайн Министерства Магии в июне прошлого года, убийца или жертва Сириус Блек и многое другое.
Помимо гороскопа на оставшиеся дни текущей недели и нескольких неприличных анекдотов про Фаджа и его заместителей, на третьей странице под рубрикой «Голос прошлого» была статья о событиях года падения Волдеморта под названием «Победителей не судят».
Пожалуй, нет в волшебном мире ни одного мага, который бы не знал простую истину «Во всех бедах виноват Тот-Кого-Нельзя-Называть». Однако, так ли это?
В статье рассказывалось о судьбе Бартемиуса Кравча, осудившего и отправившего в Азкабан без суда и следствия не одного невиновного волшебника.
Безусловно, тогда было смутное время. Однако именно смутное время — это свидетельство того, что правительство не способно выполнять свои функции. Так или иначе, но Волдеморт был великим магом, и многие его идеи горячо поддержали волшебники. Другое дело, что именем Волдеморта прикрывались все, от правительства, пытающегося усидеть в своем кресле, и до так называемых приспешников Темного Лорда, решивших «под шумок» в упомянутое мягкое кресло усадить кого-либо из своих. Все это, впроем, не давало никакого морального права сажать в Азкабан невиновных людей, которые чем-либо не угодили Министерству Магии.
О трагической судьбе одного из таких волшебников читайте в одном из следующих номеров.
— Что ж, — сворачивая газету, проговорила Гермиона, — война в СМИ развязана по всем правилам. На Волдеморта явно работают профессионалы.
— Спорю на что угодно, что статьи пишет Рита Скитер на деньги Люциуса Малфоя, — мрачно проронил Гарри.
— Не исключено, — согласилась Гермиона. — Но мне не нравится то, что пишет «Ежедневный пророк». Боюсь, что Министр Магии ведет себя так, как хочет Волдеморт.
— То есть, как полный кретин! — Гарри даже вскочил с кресла. — Профессор Дамблдор говорит, что происходит то, чего он больше всего боялся: Фадж снова испугался потери своего кресла. Надеюсь, что после этого номера он разрешит дать слово директору!
*
Вечером этого же дня на собрании Ордена профессор Дамблдор сказал, что газету «Волшебный голос правды» с удовольствием и интересом читают. Где она издается, пока выяснить не удалось.
— Корнелиус очень обеспокоен, поэтому завтра я и Гарри отправляемся в Министерство. Корреспондент «Ежедневного Пророка» возьмет у нас интервью.
*
Пока Гарри и профессора Дамблдора не было, пришёл следующий номер «Волшебного голоса правды» со статьёй «НЛО, террористы и Волдеморт как средство власти».
Ничто так не объединяет людей, как общий враг. Особенно ярко это заметно у магглов, которые всю свою историю занимались в основном войнами. Когда врага нет, многое становится ненужным, начиная от армии и заканчивая раздутым штатом начальников отделов по борьбе с разнообразными нарушителями спокойствия. Поэтому когда пугающий образ всеобщей опасности исчезает, правительство спешно его выдумывает. Так, например, у американских магглов после падения их идеологического противника — СССР — это стали… инопланетяне. Идея, распространяемая маггловскими СМИ, о том, что инопланетные существа хотят захватить землю, объединившись с очень влиятельными людьми, сплотила такое количество магглов, что просто удивительно, почему эту технологию в свое время не применил наш Министр Магии Корнелиус Фадж. Скорее всего, профессор Дамблдор, с которым тогда ещё боязливый и неопытный Министр советовался едва ли не по три раза в день, подсказал ему, что идея об инопланетных магах, пытающихся превратить Хогвартс в филиал своей школы «Звездный маг», Хогсмид — в станцию вселенского сообщения, а самих волшебников в этаких домашних космических эльфов, покажется волшебному сообществу по меньшей мере глупой. Волшебники всегда были умнее магглов, поэтому и способы управлениями ими должны быть более тонкими. В конце концов, даже магглам надоело бояться пришельцев, и они перекинулись на терроризм — опасность более реальную и земную. Маггловское правительство умело использует это в своих целях, одной рукой финансируя террористические организации, а другой с ними активно борясь. Возможно, удачный опыт магглов натолкнул Министерство Магии на мысль о возвращении террориста-волшебника всех времен лорда Волдеморта и его верных Упивающихся Смертью. Во всяком случае, это объясняет совершенно неожиданный побег из Азкабана десяти УС. До сих пор обмануть дементоров и сбежать из этой тюрьмы удалось только Сириусу Блеку — волшебнику несомненно яркому и талантливому. Здравый смысл подсказывает, что после такого дерзкого побега Министерство Магии должно было усилить охрану Азкабана. Вместо этого побеги становятся массовыми. Дементоры подчиняются только Министерству Магии, значит, простая логика подскажет любому здравомыслящему волшебнику, что Упивающиеся не могли покинуть стены тюрьмы без чьей-то помощи. Официальная версия свалила всю вину на Волдеморта. Но совершенно очевидно, что побег был устроен самим Министерством. Теперь Комитет магической безопасности обеспечен работой — разыскивает опасных преступников, а простые волшебники с надеждой смотрят на своего «благодетеля» Министра Магии Корнелиуса Фаджа.
К счастью, у каждого продуманного шага Министерства есть свои просчеты. Нескольких «сбежавших» удалось вернуть в Азкабан после битвы под фонтаном в Министерстве Магии (как они туда попали — ведется независимое журналистское расследование «ВГП»), оставшиеся «на свободе» и лорд Волдеморт отчего-то «затихли». Народ скучает. Правительство спешно придумывает, как удержаться в кресле дальше. Возможно, появление нашей газеты несколько облегчит им задачу с выдумкой образа врага.
Спец. корр. Правдолюб
— Как все это… продуманно! — Гермиона возмущенно швырнула газету.
— Я думаю, что объяснения профессора Дамблдора все поставят на место, и этим «Волшебным голосом правды» будут кормить корзины с мусором, — ответил вернувшийся к тому времени Гарри. — Я слышал, что говорил Дамблдор. Все правильно и логично.
— Дай Бог, — Гермиона расстроено развернула новый номер «Ежедневного пророка». — Пока что эта газета ведет себя так, как рассчитывал Волдеморт. Уже докатилась до публикации гневных читательских писем, которые, наверняка, сочиняли сами корреспонденты. Почти весь номер — ругательства в адрес «ВГП». Теперь её будут читать даже те, кому до сих пор было лень.
— А это что? — Гарри с отвращением посмотрел на фотографию лениво двигающего ртом Люциуса Малфоя. — Главный Упивающийся в официальной газете! Фадж спятил!
Гермиона пробежала глазами статью под фотографией.
— Тоже старые технологии, — девушка недовольно фыркнула. — Очередная благотворительная акция от мистера Малфоя — пожертвовал Клинике Св. Мунго мешок денег и начал финансирование проекта «Новые лечебные зелья» куда собирается привлечь молодых талантливых волшебников, закончивших Хогвартс с отличными ЖАБА по зельям. Держу пари, что туда попадет Драко!
— Ну зачем же сразу Драко, — Гарри невесело рассмеялся. — Кажется, лучшим молодым зельеделом Хогвартса вот-вот стану я. Профессор Снейп так хвалил меня в прошлом году. А что? Представляешь, как будет мило, Гарри Поттер работает за деньги Люциуса Малфоя. Просто газетная сенсация!
— Ладно, — Гермиона решительно и зло посмотрела на «Волшебный голос правды», — посмотрим, кто кого.
Глава 11. Гарри Поттер и Дамблдор против Волдеморта.
— Кажется, получилось неплохо, — разглаживая свежий номер «Ежедневного пророка», удовлетворенно произнесла Гермиона. На первой полосе газеты мудро и спокойно улыбался профессор Дамблдор.
— Единственное, что вот это было совершенно неуместно, — девушка ткнула в заголовок «Альбус Дамблдор и Гарри Поттер против Волдеморта: эксклюзивное интервью с директором Хогвартса и его лучшим учеником».
— Хотел как лучше, получилось как всегда, — буркнул Гарри, — ну и название!
— Зато само интервью дельное. По-моему, профессор Дамблдор просто молодец. Послушай!
Я по-прежнему утверждаю, что Волдеморт вернулся и сейчас активно борется за власть, только делает это очень осторожно и умно. В частности, пытается при помощи газеты «Волшебный голос правды» подготовить общественное мнение к своему появлению. Если бы он с несколькими своими приспешниками попытался захватить Министерство Магии, это был бы его провал. Попытаемся себе представить, что завтра вы проснетесь и услышите по Волшебному Радио сообщение, что Волдеморт стал Министром Магии или Верховным Правителем нашего государства. Разумеется, многие не захотели бы ему подчиняться. Слишком свежи воспоминания о тех ужасах, которые происходили 16 лет назад. Волдеморт встретил бы серьёзное сопротивление со стороны всего волшебного сообщества. Поэтому мы видим, что он пошел по другому пути.
Или вот ещё, смотри, как умно объяснил профессор публикацию про ошибки Министерства Магии в прошлом!
— Осуждение невиновных — это, безусловно, страшная ошибка. Но увы, таковы законы истории. В то время на жестокость Упивающихся Смертью и Волдеморта Министерство Магии было вынуждено отвечать жестокостью. Это, разумеется, неправильно. И мы должны не допустить повторения этого ужаса. После падения Волдеморта жизнь нормализовалась, люди вновь начали доверять друг другу. Если поддаться на провокации этого мага, то темные времена могут снова вернуться.
— Что произошло в Отделе Тайн Министерства Магии в прошлом году?
— Волдеморт и Упивающиеся смертью попытались завладеть секретной информацией, которая могла бы пригодиться Волдеморту для прихода к власти.
— А что же там тогда делал Гарри Поттер и его друзья?
— Гарри давно не дает покоя Волдеморту. Что вполне объяснимо, ведь он единственный, на кого не подействовало смертельное заклинание. Поэтому хитростью Волдеморт выманил подростка из Хогвартса, где Гарри был в полной безопасности, и попытался его убить.
— Кажется странным, что такой мощный маг не смог убить обыкновенного подростка.
— Во-первых, Волдеморт пытался убить Гарри не сам, дети вынуждены были вступить в схватку с Упивающимися Смертью, во-вторых, Гарри уже достаточно взрослый для того, чтобы постоять за себя. У него хорошие баллы по защите от темных искусств. Волдеморту можно дать отпор. Просто не нужно его бояться и делать то, что он хочет вас заставить сделать. Едва в министерстве появились я и авроры, как он просто сбежал. Согласитесь, что это характеризует Волдеморта не с лучшей стороны.
— Вот так, Гарри, — Гермиона радостно блеснула глазами, — после таких слов профессора я полагаю, что у Волдеморта нет шансов! А вот послушай, что Дамблдор говорит дальше.
— Три месяца назад Гарри снова сразился с Волдемортом. Что случилось в этот раз?
— То, что Гарри удается оставаться в живых после встреч с Волдемортом, не дает покоя этому волшебнику. Похоже, он решил, что убить Гарри — это вопрос чести. При помощи своих слуг Волдеморт похитил из Хогвартса Гермиону Грейнджер, зная, что Гарри бросится спасать девушку. Так состоялась ещё одна схватка с Волдемортом.
— Эта девушка много значит для Гарри?
— Они дружат с первого класса. Все в Хогвартсе знают неразлучную троицу друзей Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер и Рональд Уизли.
— По-моему интервью получилось хорошим, — подвела итог Гермиона.
— Ну, с Дамблдором да, но со мной, — Гарри недовольно покосился на третью страницу «Ежедневного пророка». Несколько особенно удачных его фотографий грустно и сосредоточенно смотрели на окружающий мир.
— Ну ты тут получился очень красивым, — улыбнулась Гермиона.
— Ещё бы, — фыркнул Гарри, — корреспондентка не столько расспрашивала меня, сколько фотографировала во всех позах и ракурсах. Фадж, видите ли, дал указание, чтобы статья впечатлила!
Гермиона снова улыбнулась и принялась читать интервью. Большая его часть была переделанным и отредактированным рассказом Гарри о возвращении Волдеморта, напечатанный когда-то «Придирой» и перепечатанный позже «Ежедневным пророком».
— Пусть так, — сказала Гермиона, — это сделано, чтобы напомнить о том, что Волдеморт действительно вернулся. Дальше тебя расспрашивают о том, что произошло в Министерстве Магии.
— Дамблдор научил меня, что нужно говорить, поэтому, в общем и целом, наши рассказы совпадают.
— Потом обо мне. Ага вот ещё… Какие заклинания против Волдеморта вы применяли? — прочитала девушка. — Протего, Патронус и Зеркальный щит.
— А дальше — кошмар: «Пытаясь спасти своего друга, Гарри едва не погиб. Но к счастью чувство глубокой ответственности и нежной школьной дружбы дало юноше сил выдержать это испытание», — Гарри ткнул в газетные строки.
— Я понимаю, что это выглядит несколько напыщенно, но на читателей это действует. А для нас сейчас самое главное, чтобы как можно больше волшебников поверило тебе и профессору Дамблдору, — ответила Гермиона.
— Нам вот-вот возвращаться в школу, и я не хочу повторения истории со статьями Риты Скитер на 4 курсе, — возразил Гарри.
*
Прошло два дня. «Волшебный голос правды» пока молчал, готовя обещанные публикации. Мистер Уизли приносил из Министерства, а Глэдис — из редакции «Ежедневного пророка» мешки писем для Гарри. В основном это были восторженные восклицания по поводу того, как хорошо Гарри получился на фотографиях, какое мужество проявил, спасая свою подругу, любовь, юную напуганную девушку (кто как думал) и сколько страданий выпало на долю такого молодого волшебника.
— О, тут даже признания в любви, — Джинни захихикала, помахав несколькими письмами.
— Интересно, от кого? — спросила Гермиона, изо всех сил пытаясь скрыть ревность в голосе.
— Этих я не знаю, наверное, они уже давно закончили школу, о, вот от какой-то малявки, а вот… Ба, знакомые все лица! Гарри, а я и не знала, что в тебя втрескалось столько моих однокурсниц! — Джинни довольно высыпала на Гарри конверты, разрисованные сердечками. Рядом летал целый рой маленьких купидончиков, которые обычно сопровождали любовные послания.
— Хоть бы одна кричалка для разнообразия, — Гарри попытался прикрыть свое смущение шуткой.
— Кричалки взрываются ещё в редакции, так что покупайся пока в славе, — весело отозвалась Джинни.
Сириус радостно кричал и рвал письма, которые протягивала ему Гермиона. Ловить купидончиков он уже устал.
*
Вскоре Гарри и Гермиону ждала совершенно неприятная новость: Тонкс уволили.
— Но почему? — возмутилась Гермиона.
— Якобы не соответствую. После родов потеряла форму и навыки, — расстроено ответила она.
— Но это ведь не настоящая причина, верно? — спросил Гарри.
— Я думаю, что да. На самом деле в Министерстве так или иначе очень настороженно относятся к людям, приближенным к Дамблдору, — вздохнула Тонкс.
— Как так! — вскрикнула Гермиона. — Мне казалось, что профессор Дамблдор сейчас популярен!
— В общем да, и Фаджа это пугает. Он боится и … Сами-Знаете-Кого, и Дамблдора, потому что, по его мнению, и тот и другой могут отобрать у Министра его мягкое уютное кресло.
— Как это глупо! — всплеснула руками Гермиона. — Ведь это только на руку Волдеморту.
— Да, это в его стиле, — отозвался Ремус — он стоял возле Гарри, держа на руках Сириуса. — Волдеморт — мастер сеять недоверие и вражду. Корнелиус Фадж — один из самых серых и посредственных политиков. Многие будут рады его отставке, и уж Волдеморт воспользуется ситуацией, чтобы этот пост занял нужный ему человек. Самой мудрой позицией для Фаджа в сложившихся обстоятельствах было бы прислушиваться к советам профессора Дамблдора, но именно это он и боится делать.
*
–У меня есть такая новость! Профессор Дамблдор пригласил меня на должность учителя ЗОТИ.
— Соглашайся, Тонкс, — обрадовано вскочила Гермиона, — у нас наконец-то будет нормальный преподаватель!
— Первый после Ремуса, — поддакнул Гарри.
— Ну, я, конечно, согласна, но только предупреждаю, что я буду очень… как бы это сказать … веселым и продвинутым учителем.
— Я помню, ты была сорвиголова в школе, — улыбнулся профессор Дамблдор, — но ведь та веселая хулиганка уже остепенилась и стала мамой.
— Пожалуй, да, — кивнула Тонкс, — но от себя не убежишь, профессор Дамблдор… Одним словом, не обижайтесь, если я не буду вести себя так же достойно, как профессор Макгонагал.
— Немного веселья среди преподавателей нам не повредит, — добродушно качнулись очки-полумесяцы. — За маленьким Сириусом будет присматривать Добби. И Ремус сможет навещать тебя, когда пожелает. Все условия, Нимфадора, только соглашайся.
— А разве я собиралась говорить нет? — приподняла брови Тонкс.
Предложение профессора Дамблдора подняло настроение и Тонкс, и Гермионе, а особенно Гарри, который до сих пор вспоминал двух последних учителей по защите от темных искусств с отвращением.
— Если честно, у меня даже от сердца отлегло, — довольно говорил он Гермионе, когда они уже собрались лечь спать. — Тонкс очень хорошая, добрая, веселая. И я жду с нетерпением, как она отбреет Малфоя, если тот высунет свой острый нос, чтобы подколоть её.
— О да-а! — протянула Гермиона. — А сколько она анекдотов знает! Правда, большинство из них пикантного характера…
— А ещё я загадал, что если у нас будет нормальный учитель по ЗОТИ, то год пройдет хорошо, — произнес Гарри.
— Завтра мы отправимся на Диагон-аллею, купим учебники и новые мантии, — девушка деловито дернула носом, — старые уже малы на тебя. В списке указано, что нужна будет парадная мантия для праздников, которые проводятся для старшекурсников. Постараюсь присмотреть тебе получше и подороже, чем та, что была на 4 курсе. Мантию для выпускного купим весной, ведь вечер вручения дипломов будет через неделю после последнего экзамена. Ещё нужно будет попросить Добби перестирать нашу одежду. Надеюсь, что без Рона и близнецов мы соберемся в школу спокойно.
— Ага, — согласился Гарри, и мысленно добродушно добавил «Под твоим четким и правильным руководством».
— Я очень люблю и уважаю семью Уизлей, но согласись, что они шумные и суетливые, особенно миссис Уизли, — ответила Гермиона и посмотрела на Гарри.
Тот загадочно улыбался.
— Что? — спросила девушка.
— Интересно, как там поживает наш любимый чокнутый рыцарь Кэдоган? Ужасно по нему соскучился.
Глава 12. Диагон-аллея.
На следующий день Гарри, Гермиона, Джинни и Тонкс отправились на Диагон-аллею.
— Должна же я хотя бы немного походить на учителя, — Тонкс примеряла разные мантии, меняя под них цвет волос.
Гермиона держала на руках маленького Сириуса, вся одежда которого, как обычно, была украшена вывязанными сничами и «Молниями». Гарри, заваленный сумками с покупками, терпеливо ждал.
— Нет, так я похожа на профессора Макгонагал, — Тонкс состроила строгое лицо, удивительно похожее на лицо Минервы. — Зеленый мне не идет. Попробуем черный.
Гарри хихикнул, увидев, как Нимфадора перекривляет Снейпа.
— Нет-нет, грязные волосы мне тоже не идут. Как думаешь, Герми, может, взять вот эту милую малиновую мантию в сердечках? Нет, возьму жгуче-красную с золотом, в поддержку Гриффиндора.
Повеселившись вдоволь, Тонкс остановила свой выбор на нескольких модных мантиях. Гермиона и Гарри вышли из магазина следом за ней и с удивлением пронаблюдали, как молодая волшебница вынула из сумочки крошечную коляску и увеличила её до размеров, необходимых для Сириуса.
— Этот барсук уже наел себе приличные щеки, долго нести его на руках тяжело, — весело сообщила им Тонкс, усаживая мальчика в коляску и наколдовывая ему разноцветных игрушек. — Какие у нас планы дальше? — спросила она.
— Нужно купить Гарри парадную мантию, — сообщила Гермиона.
— О’кей, идем покупать парадную мантию. Я знаю, где это можно сделать. К мадам Малкин не советую, у неё мантии, действительно, на все случаи жизни, кроме торжественных, — Тонкс покатила перед собой коляску.
Проходя мимо магазина «Все для квиддича», Гермиона посмотрела на витрину: не придумали что-нибудь круче «Молнии»? Например, метлу со сверхзвуковой скоростью «Конкорд»? Вроде бы нет.
В магазине «Парадные мантии» у Гарри зарябило в глазах от обилия разноцветной одежды для волшебников. Все мантии и в самом деле были очень красивыми и дорогими. «Наверное, здесь одевается профессор Дамблдор», — подумал Гарри.
— Боже мой, какая безвкусица и столько стоит! — услышал он возмущенный шепот Гермионы.
— Что? — спросил Гарри, нагнувшись к её уху.
— Как тебе этот кошмар? — девушка указала на мантию, висящую прямо посередине витрины. Она была ярко-оранжевого цвета, а её пижонскому покрою могли позавидовать наряды самого Гилдероя Локхарта, когда он мелькал на первой странице «Ежедневного пророка».
По мнению Гарри, если бы не цвет, то мантия была бы красивой, хотя, пожалуй, слишком красивой. Если у волшебников проводятся церемонии, похожие на маггловское вручение Оскара, то это самый подходящий наряд. Гарри тут же вспомнил, что идя по Диагон-аллее, замечал, как многие на него смотрят и тычут пальцем, говоря про интервью в газете, а несколько человек даже хотели взять автографы, но, к счастью, им что-то помешало это сделать. Вырядиться в такую мантию, чтобы уж точно заметили все?!
— Посмотри вот на эту, — Гермиона указала на зеленую мантию из дорогой ткани, — по-моему, очень мило.
Гарри терпеливо выдержал примерку, которая сопровождалась кружением вокруг него Гермионы и продавца. После того, как мантия была упакована, Гарри напомнил, что хотел бы заглянуть к близнецам.
— Да, конечно, — согласилась Гермиона. — Уверена, что Рон застрял там, не в силах оторваться от выгодного бизнеса. Поэтому в Хогвартс-экспресс ему придется садиться с прошлогодними вещами.
— Вот и оторвем его, — заметил Гарри.
— Обожаю этот магазин, Фред и Джордж — очень талантливые шутники. Как думаешь, Герми, не купить ли мне там эротический плащ-невидимку? — захихикала Тонкс.
— А как он действует? — повернулись к ней Гарри и Гермиона.
— Ну, — Нимфадора заговорщицки подняла брови, — когда его надеваешь, то одежда на тебе становится невидимой.
Гарри и Гермиона рассмеялись.
— О, совсем забыла, мне нужно купить ещё одну книгу, — спохватилась Тонкс, когда они проходили мимо «Флориш и Блотс». — Покараульте моего барсучонка, я быстро.
— Так значит ты барсучок? — спросил Гарри, присаживаясь рядом с Сириусом.
Малыш заулыбался ему и захлопал по движущимся на веревочке игрушкам.
— На самом деле, это очень остроумно, — отозвалась Гермиона. — У Тонкс анимагическое животное — барсук.
— Она тоже анимаг? — изумился Гарри.
— Нет, она не училась преобразовываться. Но животное на всякий случай рассчитала, — улыбнулась Гермиона.
— А мою птичку Снейп так до сих пор и не вычислил, — заметил Гарри.
— И не вычислит, — ответила Гермиона, — потому что у него к тебе предвзятое отношение. Для вычисления анимагического животного нужны не только мерки, но и знание характера. Профессор Снейп считает тебя заносчивым и высокомерным, поэтому не исключено, что у него получился какой-нибудь павлин, — девушка фыркнула и, посмотрев на Гарри, произнесла с теплотой в голосе, — а у меня сокол.
— Только приблизительно, Гарри. Это, правда, очень трудно, такие сложные расчеты.
— Гермиона, ты… ты просто умница!
— Вау, Грейнджер уже родила первого Поттереныша! — раздался знакомый ленивый голос.
Гарри закатил глаза, едва сдержав стон. Гермиона страдальчески поморщилась, словно вдохнула неприятный запах.
К ним подошел Малфой в сопровождении своих верных телохранителей. Драко очень повзрослел за лето и стал ещё больше похож на своего отца. Кребб и Гойл выглядели чуть массивнее Дадли.
Гарри подавил первое желание ответить слизеринцам неприличной остротой, которая напрашивалась сама при виде этой неразлучной троицы. Но затем он посмотрел на маленького Сириуса, подумал о предстоящей драке и решил просто презрительно посмотреть на Малфоя и его свиту.
— Понимаю твое негодование и обиду, Малфой, — произнесла Гермиона, заботливо поправив шапочку на Сириусе, — в прошлом году ты лишился значка старосты факультета, и в этом году нет никакой надежды на то, что ты будешь старостой школы.
По лицу Малфоя поползли бледно-розовые пятна. Гарри с удивлением почувствовал, что слова Гермионы серьёзно задели Драко. Надо же, он до сих пор переживает, что больше не староста?! События конца прошлого учебного года вытеснили из головы Гарри понятие «староста» как таковое.
— А тебя лишили этой должности ещё раньше! — злорадно процедил Малфой.
— Вовсе нет, — спокойно улыбнулась Гермиона. — Я сама попросила, потому что у меня были более важные дела.
— Например, трахаться с Поттером? — ехидно спросил Малфой.
— Это гораздо приятнее, чем с бабушками и мопсами, — сверкнула глазами Гермиона.
— Заткнись, грязнокровка, — прошипел Драко, и его пальцы сжались в кулак.
— Заткнись ты, Малфой, — зло произнес Гарри. Может все-таки дать ему в морду усилием мысли?
Малфой перевел взгляд на Сириуса.
— Вылитый ты, Поттер! А на его распашонках твоя грязнокровка увековечила все пойманные тобой сничи и поломанные метлы?
Кребб и Гойл загоготали.
Сириус закатил глаза и скривился, подражая манере Малфоя.
— А! — Драко вскрикнул, увидев пародию на себя.
— Молодец, малыш, — Гарри довольно пожал маленькую ручку мальчика. Гермиона громко рассмеялась. Сириус к лицу Малфоя добавил уши Добби. Гарри едва удержался, чтобы не упасть от смеха возле коляски. Кребб и Гойл заржали. Малфой бросил на них испепеляющий взгляд, и те заткнулись.
— Что это за маленький урод? — как можно презрительнее спросил Малфой.
— Ты так думаешь?
Драко оглянулся. Позади него стояла Тонкс.
— Это мой сын. Я ваш новый преподаватель по ЗОТИ. А ты, Драко, попал, — безмятежно произнесла молодая женщина.
— Ну, то есть я хотел сказать, — растерянно забормотал Малфой.
— Что он симпатичный, — закончила за него Тонкс. — Нет, Драко, ты совершенно прав, в таком виде мой бедный Сириус действительно тянет на уродца.
Нимфадора взяла сына на руки и щелкнула пальцами возле его уха. Сириус принял свой обычный вид.
— А вот так он — настоящий симпатяга! — Тонкс довольно повела бровями и улыбнулась.
Малфой и его свита незаметно исчезли. Тонкс вернула Сириуса в коляску и повернулась к Гарри и Гермионе.
— Ну что? Идем к близнецам Уизли?
В магазине «Волшебные выкрутасы Уизлей» была огромная очередь. Похоже, весь Хогвартс решил перед началом учебного года набрать разных шуток, чтобы не скучать во время уроков и перемен. Молодые девушки-продавщицы быстро подавали конфеты, батончики, фальшивые волшебные палочки, спецпитание для спецсачкования, жвачки-для-горячки и прочие волшебные шалости.
— Сегодня тут дурдом! — радостно крикнул Рон, пробегая мимо Гарри с ящиком в руках.
— Приходите к закрытию магазина, — помахал им рукой Фред прежде чем скрыться в подсобке.
— Ну что ж, Сириус, мой гуттаперчевый барсучок, мы тут явно лишние, — заметила Тонкс, — зайдем попозже.
Нимфадора предложила Гарри и Гермионе посидеть на площадке кафе «Волшебное мороженое». Те с удовольствием согласились. Гарри купил себе, Гермионе и Тонкс по большому мороженому. Сириус жадно открывал рот, когда мама подносила к нему ложечку с лакомством.
— Сластёна, — прокомментировала Тонкс, когда ребенок проглотил очередную ложку. — Так он ещё и рот приноровился расширять, когда что-то вкусное ему даешь!
— Вот вы где! — к ним подбежала Джинни.
Несмотря на то, что девушка улыбалась, Гарри почувствовал, что она очень раздражена. Миссис Уизли купила ей дурацкую мантию на свой вкус и подержанные учебники. Гермиона втянула Джинни в разговор, чтобы отвлечь от неприятных мыслей.
Тем временем уставший Сириус начал капризничать и кривляться.
— Нам пора спать, — сообщила Тонкс. — Вы оставайтесь, поболтайте ещё.
Она попрощалась, сложила коляску до карманных размеров, прижала к себе воющего Сириуса, вынула из кармана портал в виде старой пудреницы и исчезла.
Гарри, Гермиона и Джинни посидели в кафе ещё немного, побродили по магазинчикам и отправились к близнецам.
— Сегодня мы заработали кучу галеонов, — удовлетворенно проговорил Джордж, закрывая за ними дверь.
— А где Рон? — спросил Гарри.
— Побежал за покупками на честно заработанные. Говорит, что мама ему больше не будет указывать, какие мантии и носки покупать, — ответил Фред.
— Уже почти все магазины закрылись, — хмыкнула Гермиона.
— Ничем не можем ему помочь, — пожал плечами Джордж.
— Рон одержим идеей купить себе «Молнию» и новую парадную мантию, — хитро улыбнулся Фред.
— Его назначили старостой школы, — как бы между прочим заметил Джордж.
— ЧТО? — в один голос спросили Гарри и Гермиона.
— Да, милая семейная традиция, уже надцатый староста школы, сами понимаете, такой важной шишке нужны только самые лучшие и новые мантии. Жаль только некогда их купить! — наигранно сочувственно вздохнул Фред.
Гермиона сжала губы, пытаясь скрыть улыбку.
Джордж отвел Гарри в сторону.
— Ну? — тихо спросил он. — Как дела на личном фронте?
— Все хорошо, — кивнул Гарри. — Ваши советы помогли.
— И ты убедился, что девушка лучше всех этих пчелок?
— Убедился, — довольно кивнул Гарри.
— Рон нам уже все уши прожужжал тобой и Гермионой. Сказал, вы даже Снейпу ни разу не попались! Это класс! Это требует специального приза!
Джордж ушел в подсобку и вскоре вернулся оттуда, держа в руках коробку.
— Это пивзофилчеотвлекалка, — провозгласил он. — Устанавливаете её на дверях темного пустого класса. Когда подходит миссис Норрис, то ей слышится лай, а когда приближается Филч, то тут же вспоминает, что забыл закрыть двери своего кабинета, а когда подлетает Пивз, то ему начинает мерещиться Кровавый барон!
— Не может быть, вы умеете накладывать такие сложные чары! — воскликнула Гермиона.
— Ну, это не совсем наша заслуга, — сознался Фред. — В одном тайничке, Гарри знает каком, мы нашли листочек с несколькими волшебными формулами от неких господ Сохатого и Бродяги. Они были настоящими гениями шкодливых дел.
— Мы готовую формулу заклинания еле-еле научились произносить, а они это придумали! Таланты! Нет, талантища! — выдохнул Джордж.
Гарри с Гермионой переглянулись.
Входная дверь магазина открылась, и появился запыхавшийся Рон.
— Что-то ты быстро, братишка, — хмыкнул Фред.
— Блин, уже все магазины закрылись! — возмущенно воскликнул Рон.
— Просто беспредел какой-то, могли бы сегодня и до позднего вечера поработать, — поддакнул Джордж.
— Ну ничего, самое главное мне купить удалось, — довольно улыбнулся Рон.
Только сейчас Гарри и Гермиона заметили в его руках два свертка.
— Новая метла и новая парадная мантия, — гордо произнес Рон.
— Новая метла? — Гарри мигом очутился возле друга. — Какая?
— «Молния», — Рон победоносно посмотрел на братьев и школьных друзей.
Гарри осторожно развернул сверток и любовно осмотрел красавицу метлу. Новенькая «Молния» выглядела лучше, чем Гаррина. Впрочем заметных отличий, кроме номера, не было: Гарри пытался содержать свою «Молнию» в идеальном порядке.
— Как хочешь, Гарри, возвращайся в команду. Я буду капитаном, ты ловцом, Кубок просто обязан достаться Гриффиндору, ведь мы уходим из школы!
— Да, я поговорю с профессором Дамблдором, попрошу, чтобы он позволил мне вернуться в команду, — живо отозвался Гарри, заворожено глядя на новенькую метлу Рона.
— С двумя «Молниями» и таким ловцом кубок будет нашим, это 100 %! — Рон победно поднял метлу и потряс ею.
— А как же с остальными вещами для школы? — спросила Гермиона. — Ты купил учебники, обычные мантии, чернила, пергамент?
— Нет, не успел, — сознался Рон.
— А зачем это ему? Он целый год будет летать на «Молнии» в своей парадной мантии, — съехидничал Джордж.
— Кстати, покажи нам её, — попросил Фред.
— Ну, учебники, чернила и пергамент мама обещала купить, — ответил Рон, разворачивая второй сверток, — а школьные мантии завтра перед поездом забегу куплю.
Гарри едва сдерживался от смеха, глядя как Гермиона сверлит Рона строгим взглядом а-ля миссис Уизли.
— И ты считаешь, что успеешь? — наконец выговорила она.
— Успею, — беззаботно отозвался Рон и встряхнул перед изумленными взглядами друзей своей покупкой — мантией ярко-оранжевого цвета.
— Вот, просто класс, — восхищенно протянул Рон, увидев, как вытягиваются лица Гарри и Герионы.
— Как я понял, под цвет волос, — произнес Фред.
*
Гарри помнил, что в предыдущие годы день перед отъездом в школу всегда был суетным, нервным и бестолковым. Близнецы, Рон, Джинни и миссис Уизли шумно собирали вещи, перепроверяли и в итоге что-то забывали в самую последнюю минуту. Теперь, когда из Уизлей в доме на площади Гриммо 12 осталась только Джинни, вещи собрались удивительно быстро и подозрительно легко. Добби сложил выстиранную одежду аккуратными стопками. Гермиона сложила их в чемодан, проверила, все ли взял Гарри. И оказалось, что на этом приготовления окончились.
Гарри услышал, что где-то в комнатах плачет Сириус. Он пошел следом за Гермионой. Ремус пытался угомонить орущего ребенка, Нимфадора нервно перетряхивала свои вещи.
— Попробуй ты, Гарри, — устало улыбнулся Люпин. — Наверное, общая нервозность подействовала и на него.
— Куда-то все попропадало! Ну не елки ли зеленые! — Тонкс всплеснула руками. — Я никогда не умела собирать эти чертовы вещи. И тем более, еще и вещи малого!
— Стоп, стоп, стоп, — к ней подошла Гермиона. — Успокойся, я тебе помогу. Когда собираешься и нервничаешь, все вещи только и делают, что пропадают. Давай все по порядку, — девушка деловито посмотрела на книги. — Вот с книг и начнем.
Гермиона принялась укладывать их в чемодан. Тонкс складывала вещи ребенка. Появившаяся Джинни радостно сообщила, что закончила со своими сборами. Гарри и Люпин вышли, чтобы им не мешать. Сириус успокоился, удобно устроившись на руках Гарри.
— Если честно, до Сириуса мне не приходилось сидеть с ребенком. Я даже не знал, как его держать… Он очень похож на крестного, правда?
— Да, — кивнул Люпин. — Сириус как-то показывал мне и Джеймсу свои детские фотографии. Барсучок, действительно, очень похож на него.
— Я к нему привязался, — Гарри неловко улыбнулся, — поэтому даже рад, что он поедет с нами в школу. Но это, наверное, плохо для тебя, да? — он виновато посмотрел на Ремуса.
— Я смогу видеть его, когда через камин буду приходить к Тонкс, — успокоил его Люпин.
— Тебе можно будет приходить?
— Конечно, — Ремус рассмеялся, догадавшись, о чем думает Гарри. — Все преподаватели общаются со своими семьями через каминную сеть, просто это не афишируется. Тонкс скажет мне название именно того камина, который находится в её комнате. Мы сможем дальше видеться.
— Я не знал, — сказал Гарри, — думал, что учителя живут в Хогвартсе, кроме летних каникул.
— Ты почти угадал, — Ремус достал из кармана мантии новую игрушку для Сириуса, потому что мальчик уже начал уползать к двери, утратив интерес к старым игрушкам. — Те учителя, у которых нет семьи, а также деканы факультетов находятся в Хогвартсе почти все время. Сириус, — он погрозил пальцем мальчику, который, кряхтя от усердия, попытался сломать погремушку.
— Как у тебя с Тонкс? — понизив голос, спросил Гарри. Сириус подполз к нему и неуклюже попытался влезть на колени парня.
— Вроде бы хорошо, — осторожно ответил Ремус.
— Про бедность не беспокойся. Тонкс и Сириусу есть за что жить, — произнес Гарри, беря на руки ребенка. — Ты нужен ей как муж, а барсучку как отец, — Гарри увидел, что Ремус удивился — Гарри словно ответил на те вопросы, которые крутились в голове Люпина.
— Ты очень хороший человек, Ремус, — Гарри, потрусив и покрутив маленького Сириуса на руках, снова сел рядом с Люпином. — Мама в дневнике писала, что ради такого, как ты, можно потерпеть некоторые неудобства.
Люпин посмотрел на Гарри. Мысли о Лили породили в нем мощную волну тепла, нежности и грусти. Гарри вспомнил о боггартах своих родителей.
— Ремус, я хотел спросить об отце… Это правда, что у него были проблемы с сердцем?
— Да, но Лили уверяла нас, что это поправимо, она заставляла Джеймса носить с собой зелье, — ответил удивленно Ремус. — Откуда ты это узнал?
— Мне иногда про родителей снятся сны…что с ними было, — произнес Гарри, — у отца был боггарт — моя мама… избитая.
— Да, я помню.
— Почему он этого боялся?
— Однажды на то поселение, где жили твои мама и папа, напали упивающиеся смертью. Я точно этой истории не знаю, я тогда спал… Лили давала мне сонное зелье, чтобы я легче переносил превращение в оборотня. Когда я очнулся, страшное было позади. Сириус рассказал мне вкратце, что упивающиеся схватили Лили, но она каким-то чудом спаслась. С тех пор Джеймс очень боялся, что с ней что-нибудь случится плохое и не оставлял её одну. Я и Сириус всегда её охраняли, когда Джеймса не было дома по делам Ордена.
Сириус капризно захныкал. Гарри посмотрел на него и перевел взгляд на Люпина:
— Он хочет пить.
*
Тонкс подошла к чемодану:
— Последняя контрольная проверка, — она порылась в чемоданах и закрыла их.
— Все на месте, но альбома с фотками моими и Барсучка я так и не нашла.
— Я видела его пару дней назад, он лежал вот здесь, — ответила Гермиона, — мы с Гарри его смотрели.
— Ну а теперь его нет, ладно, найдется, когда не будет нужен, у меня с вещами всегда так, — Нимфадора махнула рукой.
— Я попрошу Добби поискать его, — предложила Гермиона.
— Кстати, о Добби. Ты в курсе, что они любят подглядывать за своими хозяивами? Считают, что должны быть в курсе всех дел. Правда, дальше их любопытных голов это не идет, но все равно не очень приятно, когда ты лежишь в объятиях мужчины, а Кричер тебе сообщает: отщепенцы рода занимаются развратом, хозяин спит с грязнокровкой.
— Какой ужас! — сказала Гермиона.
— Между прочим, этот мерзкий эльф удрал служить Малфоям. Нужно будет как-нибудь заявиться к ним и предъявить на него права. Кричер должен служить теперь мне и сыну Сириуса.
— Обязательно забери Кричера у этих ужасных людей, — воскликнула Гермиона, — и освободи его из рабства. Пусть он, как и Добби, служит тебе за оплату!
— Гермиона, если я уж и доберусь до этого чокнутого эльфа, так это для того, чтобы убить его! — возразила Тонкс. — По его милости Барсучок остался без отца!
— Да, — опустила голову Гермиона, — и Гарри тоже так считает.
— Поэтому пусть дальше работает на Люциуса и Нарциссу, а иначе мне придется бороться с зовом голоса предков, то есть желанием украсить гостиную головой этого маразматика.
Гермиона едва заметно вздохнула. К счастью, дверь открылась и появился Люпин с ноющим Сириусом на руках.
Гермиона вежливо им улыбнулась и вышла из комнаты.
— Что-то не так? — спросил Ремус.
Тонкс взяла на руки сына:
— Всем хороша Гермиона, но на этих эльфах у неё точно сдвиг.
*
Гарри, уютно устроившись под одеялом, спал. Гермиона лежала рядом, мысленно перебирая, все ли взято и уложено в школу. Тихий шорох, который донесся до девушки, заставил её испуганно сесть. Возле кровати стоял Добби.
— Добби! — Гермиона строго посмотрела на эльфа. — Что ты здесь делаешь?
— Добби показалось, что кто-то бродит по дому, — эльф печально моргал, глядя на свою хозяйку.
— Тебе показалось, никто посторонний в этот дом не может прийти, он заколдован!
— Тогда Добби идет спать, госпожа Гермиона.
Глава 13. Отъезд в Хогвартс
— На вокзал меня, Джинни и Гермиону отвезет маггловское такси, — распоряжалась Тонкс, стоя возле вереницы чемоданов и придерживая рукой Сириуса, перехваченного волшебными мягкими ремнями у неё на груди. — Ремус и Гарри, аппарируете прямо на платформу 9 ¾. Хмури вас подстрахует.
Все вышли из дома 12 на площади Гриммо. Люпин, велев Гарри оставаться у входной двери, помог Тонкс и девушкам погрузить вещи в такси.
— Крепко держи чемодан, сосредоточься и на счет три аппарируем, — произнес Ремус, когда вернулся к Гарри.
На платформе толпились ученики, квакали, мяукали и ухали их вещи — словом, царила обычная первосентябрьская суета. Люпин дождался появления Дикого Глаза и ушел встречать Тонкс, Джинни и Гермиону. Гарри остался стоять с чемоданами и неприятным ощущением себя кинозвездой, окруженной телохранителями.
— Привет, Гарри, — услышал он голоса близнецов Уизли и удивленно повернулся к парням.
— Привет! А что вы здесь делаете?
— Пришли посмотреть, как мама будет пилить Рона, который до сих пор как угорелый носится по Диагон-аллее, — с удовольствием ответили Фред и Джордж.
— Он до сих пор на Диагон-аллее? — удивился Гарри.
— А где, по-твоему, можно купить компоненты для зелий, школьные мантии, носки и другие пикантные и очень важные для старшеклассника вещи? — невинно осведомился Фред.
— Мама ему, конечно, почти все купила, перья, пергамент и все такое, но есть вещи, которые мама может и не купить!
— Вот, скажем, «Молния», Гарри. К ней нужен «Суперблеск», ножницы для выравнивания прутьев, путеводитель, компас и, конечно же, парковочное место и чехол из шкуры дракона, а иначе чем «Молния» старосты школы будет принципиально отличаться от остальных «Молний»?
— Не подкалывайте его, — попросил Гарри, которому стало неловко за Рона. — Это очень здорово, что именно его сделали старостой школы. Рон — классный парень. Или вы предпочитаете Малфоя?
— Гарри, Гарри, Гарри, — сокрушенно покачал головой Фред, — ты, старина, говоришь совсем как примерная девочка Гермиона.
— А я предпочитаю, чтобы старостой школы сделали тебя, — заметил Джордж.
— Я этого не хочу, — Гарри мотнул головой, — у меня и без этого хватает проблем. А во-вторых, я очень беспокойный ученик, имеющий так сказать «судимости», не говоря уже о неприятностях, так что…
— Да ладно тебе, Гарри, после интервью в «Ежедневном пророке» мы с Джорджем уже хотели наладить продажу твоих постеров в натуральную величину! Круто ты на фотках получился. Секс-символ Хогвартса, честное слово!
Близнецы рассмеялись, а Гарри нахмурился от возникшей в голове цепочки ассоциаций.
Вскоре появились Джинни, миссис и мистер Уизли, Гермиона, Люпин и Тонкс.
— Ты поедешь с нами на поезде, Тонкс? — спросил Гарри.
— Да, — весело ответила Нимфадора, — планирую с барсучком развлекаться всю дорогу.
Пока все садились в Хогвартс-экспресс, Гарри и Гермиона обеспокоено оглядывались в поисках Рона. Миссис Уизли что-то недовольно бормотала в адрес сына и давала последние указания Джинни. Тонкс помогала маленькому Сириусу махать всем рукой.
— Я переживаю, что Рон опоздает, — проговорил Гарри, напряженно вглядываясь в людей на платформе.
— Не беспокойся ты за него, Гарри, — беспечно ответили близнецы, — в случае чего полетит на своей «Молнии», благо, она надежнее нашего бедного фордика!
— Его метла в чемодане, а чемодан в поезде, — ответил Гарри.
— Значит, пусть аппариует прямо в Хогвартс!
— В Хогвартс аппарировать нельзя, — едва ли не зло возразила Гермиона. Она стояла рядом с Гарри на ступеньках поезда и так же, как и он, обеспокоено озиралась.
— Старосте школы можно, — с хохотом возразили близнецы.
Поезд уже тронулся, когда возле вагона Гарри и Гермионы с треском аппарировал Рон с рюкзаком за спиной.
Гарри радостно протянул ему руку, чтобы помочь забраться по ступенькам. Гермиона облегченно вздохнула, когда Рон оказался в поезде.
— Ну что, Рон, заставил нас всех поволноваться? — услышал он за спиной голос Тонкс. Молодая волшебница, улыбаясь, смотрела на него. Сириус на её руках сосредоточенно морщился, делая себе на голове рыжий растрепанный пух.
— Ой, — удивился Рон, — а что вы здесь делаете?
— Еду в Хогвартс. Я ваш новый учитель по ЗОТИ, — с удовольствием ответила Тонкс.
— Вот это класс! Хоть один год у нас будет нормальный преподаватель! — воскликнул Рон.
Гарри, Гермиона, Джинни, Рон и Тонкс с ребенком удобно устроились в одном из купе. Правда, Рону, как старосте, пришлось уйти, чтобы смотреть за порядком в вагонах и помочь старостам факультетов. Сириус, радостно агукая, ползал по коленям Нимфадоры, Гарри и Гермионы.
Вскоре в купе ненадолго заглянул Невилл. А появившаяся Луна, увидев, что Рона нет, ушла в надежде найти его в другом вагоне. Гермиона, посмотрев на Гарри, мысленно поругала Рона за то, что он по-прежнему не хочет встречаться с такой милой девушкой. Гарри подумал, что Луна за лето очень изменилась в лучшую сторону. Её светлые волосы, ставшие чистыми ещё в прошлом учебном году, теперь ещё были красиво завиты, с шеи пропало ожерелье из пробок от сливочного пива, а в ушах появились нормальные серебряные сережки. А значит, появился шанс, что Рон изменит свое отношение к ней.
Маленький Сириус, вдоволь наигравшись, начал капризничать.
— Он уже хочет спать, — Тонкс взяла малыша на руки и негромко запела. Гарри с удивлением услышал, что Нимфадора поет очень хорошо.
— Барсучок под песни засыпает едва ли не мгновенно, — довольно проговорила она, посмотрев на умиротворенно сопящего ребенка. Затем уложила мальчика в коляску и наложила на неё заклинание неслышимости.
— Можете теперь разговаривать и смеяться сколько хотите, — обратилась она к Гарри, Гермионе и Джинни.
— Как ты будешь справляться с уроками и маленьким ребенком? — полюбопытствовала Гермиона.
— Вашего Добби буду нещадно эксплуатировать, — рассмеялась Тонкс. — Но на самом деле, я не знаю, буду стараться.
Они весело болтали. Оказалось, что Тонкс знает невероятное количество анекдотов и смешных историй, которые произошли с ней во время учебы в Хогвартсе, поэтому у Гарри, Гермионы и Джинни вскоре от смеха болели животы.
Дверь купе открылась, прервав очередную историю Тонкс на полуслове. Появившаяся голова Кребба тупо оглядела сидящих.
— Что, Кребб, тебя назначили старостой факультета вместо Малфоя? — спросил Гарри.
— А? Чего? — обалдело отозвался Кребб.
— Шучу, шучу, — ответил Гарри, и все рассмеялись.
— С таким же успехом старостой Слизерина можно было назначить одного из троллей, что живут в подземелье, — хмыкнула Гермиона.
Голова Кребба исчезла, очевидно, не поняв смысла слов девушки. Но вскоре вместо неё появились три фигуры в темных капюшонах и, грозя растопыренными пальцами, принялись мычать, изображая дементоров.
— Ты все ещё их боишься, Поттер? — одна из фигур стянула капюшон, показав присутствующим ехидное лицо и светлые волосы Малфоя.
— Ну и что это было, Драко? Ты заболел слегка или окончательно? — осведомилась Тонкс под дружный хохот.
Малфой, злобно посмотрев на всех, быстро вышел.
— Не помню такого случая, чтобы я ехал в Экспрессе, и Малфой не нашел меня, — сказал Гарри.
— Я буду снимать с него баллы за малейший неправильный писк, — сообщил вошедший Рон и погладил свой значок старосты. — И только не говори мне, чтобы я не опускался до его уровня, Гермиона!
— Я молчу, — ответила она.
Остальное время в Экспрессе прошло очень весело. Весть о том, что в поезде едет новый преподаватель с ребенком-метаморфомагом, быстро разнеслась среди учеников. Друзья и одноклассники Гарри и Гермионы заглядывали в купе под разными предлогами, чтобы поглазеть, как кривляется маленький Сириус. Особенно всех веселили уши эльфа.
— Барсучок любит славу и внимание, — довольно улыбаясь, говорила Нимфадора, — это его стихия!
На станции первокурсников, как обычно, встречал Хагрид. Остальные школьники пошли к каретам.
— Профессор Тонкс, а вы видите тестралов? — неожиданно спросил её Гарри.
Тонкс сделала строгое лицо, подозрительно похожее на лицо профессора Макгонагал, и ответила:
— Только розовых, мистер Поттер, и только после напитка грез.
Гермиона прыснула. Гарри помог Тонкс погрузить её чемоданы в одну из карет и вернулся к Гермионе и Рону.
— Едем? — спросила девушка.
— Вот эта подойдет, — ответил Гарри, направляясь к одной из карет.
*
В Большом зале всех школьников, как обычно, ждали столы, приготовленные для банкета. А для первокурсников принесли Сортировочную шляпу. Все было так знакомо, что Гарри даже не верилось, что этого больше не будет, что он, Гермиона, Рон и другие его одноклассники перешли в последний выпускной класс.
За преподавательским столом сидели учителя, профессор Дамблдор, Тонкс в строгой темно-фиолетовой мантии, огромный Хагрид. Гарри только мельком увидел Снейпа и постарался смотреть на одноклассников, других школьников, на кого угодно, только не на учителя зельеведения и анимагии. Будущие уроки вызывали у Гарри тоску.
Короткая приветственная речь профессора Дамблдора, новая песня Сортировочной шляпы — все прошло как обычно. Школьники радостно загудели, когда на золотых тарелках появилась вкусная еда.
— О, кстати, — спохватился Рон, когда увидел, что Гермиона с удовольствием принялась за еду, — ты ещё не оставила надежду освободить домашних эльфов?
— Разумеется, нет, — строго ответила Гермиона. — После школы я планирую основать Фонд поддержки эльфов, пострадавших от жестокости волшебников, а также Союз защиты прав эльфов. Совершенно очевидно, что в волшебном сообществе созрела кризисная ситуация. Эльфы-рабы и волшебники-эксплуататоры…
Гарри выразительно посмотрел на Рона. Джинни захихикала. Невилл, открыв рот, слушал пылкую речь Гермионы.
— Я сейчас начала работать над брошюрой «Хотят ли эльфы быть рабами?», — тем временем продолжала девушка. — И надеюсь, что после её прочтения многие волшебники задумаются над своим отношением к этим бедным существам.
— Гарри, это финал, — тихо, почти не раскрывая рта, произнес Рон.
— В основу этой книги вошла история Добби. Летом я расспросила о его прошлой жизни у Малфоев, — Гермиона настойчиво вела свое, — это был настоящий кошмар. Теперь эльф свободен. За свой труд получает деньги, за которые покупает себе одежду и нам подарки к Рождеству. Так, сейчас у Добби, вместо его ужасной наволочки, которую он был вынужден носить у Малфоев, есть джинсы, шорты, носки, галстуки, шапочки. И это правильно!
— Гермиона, — скривился Рон, — это очень интересно и трогательно, но давай ты допишешь свою книгу, и уже тогда мы все прочитаем и пожалеем бедных эльфов.
— А наша новая преподавательница по ЗОТИ, вроде ничего, — услышал он голос Дина Томаса.
— Во всяком случае, не такая, как прошлогодняя Красотка, — ответил Шеймус Финиган. — Так, просто симпатичная, молодая…
— Но цвет волос у неё ужасный, — поморщилась Лаванда, — терпеть не могу таких блондинок.
Гарри улыбнулся, подумав о том, что Тонкс ничего не стоит сменить цвет волос. Завтра на урок она сможет прийти ярко-рыжей или жгучей брюнеткой. Он не знал, что ждет его в этом учебном году, но то, что за учительским столом сидела веселая, а самое главное — добрая и нормальная преподавательница по многострадальной защите, вселяло в него надежду, что все будет хорошо. Он так загадал!
Глава 14. Шрам
После окончания банкета все отправились спать.
— Как староста школы, я могу тебя наказать, если ты будешь слишком заметно и часто отсутствовать в спальне, — пошутил Рон, когда он и Гарри расстилали свои кровати.
Гарри согласно кивнул и вяло улыбнулся. Уже к концу праздничного обеда он начал ощущать тупую боль в шраме. И если раньше было время, когда он к этому привык, то теперь это казалось ему странным и даже пугающим.
Говорить Рону или не стоит? Наверное, не стоит, ведь это ничего не изменит, да и боль вполне терпимая. Гарри лег в постель и попытался, как учил его профессор Снейп, ни о чем не думать. Хотя это трудно. Год учебный начинается, как оно все будет? Должно быть все хорошо. Профессор Дамблдор учел прошлые ошибки — теперь похитить кого-либо из Хогвартса будет очень и очень трудно, будем считать, что невозможно. Учитель по ЗОТИ хороший — Тонкс. Староста школы — Рон, а не Малфой! Более того, Малфой даже не староста факультета. Снейп, правда, остался, но при всей его невыносимости, он, похоже, действительно, на стороне Ордена Феникса, нужно постараться на него не реагировать. А шрам болит…
Боль в голове стала неприятно саднящей, перед глазами все плыло, но лицо Люциуса Малфоя Гарри узнал.
— Гойл, так это был, типа, ступифай? — лениво протянул Малфой-старший. — Твоя волшебная дубинка? — холеная рука, унизанная перстнями, взяла волшебную палочку внушительных размеров.
— Ну, она визжала, как ненормальная, я даже заклинание забыл, ну и… шибанул, — виновато пробасил знакомый голос.
— И как, по-твоему, мы будем развлекаться с ней? — Гарри увидел, что Люциус присел, с любопытством разглядывая его. — После твоего удара даже Сев будет лечить её не меньше недели, Гойл!
— Не, ну чего… Снейп, он умный, он её вылечит быстро, — рядом с лицом Малфоя появилась озадаченно-виноватая физиономия Гойла-старшего.
— Надеюсь, а иначе вечер пропал, — Люциус оценивающе осмотрел свою жертву, а затем коснулся лба Гарри. От новой вспышки боли Гарри проснулся.
Шрам саднил, к горлу подкатила тошнота, тело покрылось холодным потом.
— Добби, — Гарри сам не знал, зачем он позвал эльфа. — Мне плохо!
— Да, хозяин, — Добби возник перед ним мгновением спустя.
Перед глазами стояла пелена, поэтому когда сквозь неё возникло лицо Дамблдора, Гарри решил, что это ему мерещится.
— Гарри Поттеру плохо, — сообщил над ухом голос Добби.
Теплые руки профессора Дамблдора коснулись лба Гарри, затем шеи.
— Шрам? — обеспокоено спросил директор.
— Д-да, — с трудом ответил Гарри. Он боялся, что его вот-вот стошнит.
— Северус, что ты об этом думаешь? — Дамблдор повернулся к мрачно возникшему из темноты Снейпу.
Гарри глотнул из протянутого эльфом стакана и ощутил, что профессор Снейп, легко сломав привычный фоновый блок, принялся просматривать только что увиденный Гарри сон.
Дамблдор внимательно смотрел на Снейпа: Северус, я не знаю, что с мальчиком. С Гермионой у него все хорошо, значит защита не ослаблена. Что тогда?
— Я думаю, господин директор, что Поттер сам ослабил блок, — произнес Снейп.
— Зачем, Гарри? — Дамблдор пытливо посмотрел Гарри в лицо.
— Ничего я не ослаблял, — ответил Гарри. — Я не знаю, почему мне плохо, мне приснился странный сон.
Он закрыл глаза, изо всех сил вспоминая увиденное. Когда же он снова посмотрел на Дамблдора, то ясно прочитал на его лице тревогу.
— Немедленно блокируй свое сознание, — приказал Снейп. — Хватит лазить в прошлое!
— Это было с моей мамой? — спросил Гарри.
— Вашей матери очень повезло, Поттер, её схватили, но она спаслась. Ясно вам? — голос Снейпа звучал строго и отрывисто. — Поэтому вы немедленно успокаиваетесь.
— Северус, — профессор Дамблдор внимательно смотрел на Гарри, — я боюсь, что он не сможет этого сделать, это происходит помимо его воли.
— Тебе интересно, вот и вся причина, верно, Поттер? — зло проговорил Снейп и дернул уголком рта.
— Гарри, где твои защитные амулеты? — спросил Дамблдор.
— В чемодане, — Гарри из последних сил боролся с приступом рвоты.
Снейп подошел к нему и из волшебной палочки плеснул в лицо водой. Стало немного легче.
Директор быстро извлек из вещей веревочки, надел их на руки Гарри. Снейп снова плеснул водой.
— Так лучше, Гарри? — обеспокоено спросил Дамблдор.
Гарри кивнул.
— Я думаю, Северус, ему лучше отправится в больничное крыло, — директор поднялся с кровати Гарри и наколдовал носилки.
— Нет, я дойду сам, — ответил Гарри.
Рон, Дин, Невилл и Шеймус уже проснулись и недоуменно смотрели на Гарри и профессоров.
— Что случилось? — спросил Рон, испуганно глядя на своего друга.
— Снова шрам беспокоит, — ответил Гарри, поднимаясь с промокшей простыни.
От пота и вылитой Снейпом воды пижама прилипла к телу. Гарри, мелко дрожа, закутался в халат и вышел вместе со Снейпом и Дамблдором из спальни.
В больничном крыле Гарри переоделся в принесенную Добби чистую одежду и лег. Его по-прежнему знобило, но тошнота стала вполне терпимой. Мадам Помфри, сочувственно ворча «Снова ты!», дала выпить какую-то невкусную настойку и стало ещё немного легче.
— Гарри, постарайся полностью блокировать свое сознание, — мягко приказал Дамблдор, когда Гарри лег.
Он кивнул и закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться.
— Лили, меня сегодня не будет, профессор Дамблдор дал мне важное поручение, — Джеймс обнял жену. — Я попросил Пита, чтобы он побыл с тобой и Ремусом.
— Что со мной может случиться? — Лили беспечно пожала плечами.
— Надеюсь, что ничего. Но все-таки, если вдруг…
— Я аппарирую, — улыбнулась Лили, — а Ремус скажет своё веское р-р-р!
Джеймс обнял её, поцеловал, попрощался и аппарировал.
Лили зашла в комнату. Ремус лежал, накрывшись простыней.
— Лили, может, не будем рисковать. То зелье уже проверенное, — произнес он.
— Но после него ты себя все равно плохо чувствуешь. Теперь я придумала новое средство. Все будет хорошо, Рем, — Лили успокаивающе улыбнулась. — Я дам тебе снотворное, ты уснешь, а затем я вколю тебе ещё одну дозу. Когда ты снова станешь собой, то проснешься, как огурчик.
— А если снотворное не подействует? — с опаской спросил Ремус.
— Ну ладно, для твоего спокойствия, залезь в клетку, — Лили указала на клетку, устланную изнутри подушками.
— Подушки я порву, — ответил Ремус.
— Ты будешь спать, — возразила Лили.
Петтигрю молча пронаблюдал за тем, как Люпин влез в клетку, а Лили закрыла его.
Огромный волк тихо зарычал во сне. Лили посмотрела на часы и достала шприц. Петтигрю спал, уютно свернувшись в кресле под пледом.
Молодая женщина открыла клетку и осторожно, но привычно вколола волку лекарство. Затем закрыла клетку, посмотрела на сонного Питера, сморщила носик и вышла из комнаты.
Шум, свист и крики заставили Лили вздрогнуть и броситься к окну. Она уже не раз слышала про нападения Упивающихся. Это оно или не оно? Женщина обеспокоено заметалась по дому.
— Это Упивающиеся? — спросила она, когда появился сонно-помятый Петтигрю.
— Не знаю, — ответил он. — Но на всякий случай нужно спрятаться.
— Я так боюсь, что они найдут Ремуса и убьют его или, ещё чего доброго, разбудят. Им будет весело, а Рем наделает беды!
Петтигрю принялся испуганно озираться.
— Противоаппарационное! — раздался за дверью незнакомый мужской голос.
— Уже! — ответил ему другой и дверь с грохотом распахнулась.
— Кребб, а как насчет Алахоморы?! — прогоготал третий.
Лили затравленно оглянулась. В разбитую дверь ввалились темные фигуры в капюшонах. Петтигрю с писком преобразовался и исчез под шкафом.
— Ух, ты, рыжая, — лениво протянул один из вошедших.
Лили метнулась в комнату с камином. Упивающиеся бросились за ней. Возле бывшей входной двери остался только обладатель ленивого голоса.
— 5 галеонов тому, кто схватит эту куколку, — довольно протянул он.
Лили с криком бросилась к горшку с порошком флю. Один из преследовавших, особенно крупного размера, навалился на нее. Лили отчаянно сопротивлялась.
— Да оглуши её, придурок! — крикнул кто-то.
Гойл с невиданной для него прытью навалился на женщину.
— Гойл, только не кулаком! — слегка повысил голос Малфой. — Ты же, типа того, что волшебник!
Люциус поморщился, пронаблюдав, как огромный кулачище Гойла врезался в лоб Лили.
Гарри ощутил страшную боль и не удержался от вскрика. Видение исчезло. Он по-прежнему лежал в больничном крыле, возле кровати сидел профессор Дамблдор.
— Гарри, что? Что такое? — взволнованно спросил директор.
Гарри, обхватив голову руками, застонал. Пик боли миновал, и теперь в голове звенело. Гарри потер шрам и изумленно посмотрел на свои пальцы.
— Кровь, — тихо проговорил он.
Дамблдор внимательно посмотрел на шрам.
— Действительно, — пробормотал он, — шрам кровоточит. Такого ведь раньше не было?
— Не было, — Гарри опустился на подушку. Боль утихала, но к горлу вновь подступила тошнота. Он хотел спросить, не возобновилась ли связь с Волдемортом, но ничего не смог сказать.
— Что же с ним, Северус? — Гарри только сейчас увидел, что рядом с профессором Дамблдором по-прежнему стоял Снейп.
— Я полагаю, что он не полностью отгородился от того, что происходит с упивающимися и Темным Лордом. Но это всего лишь мои предположения, директор.
— Гарри, что происходит? Почему ты не поставишь мощный блок? — Дамблдор повернулся к лежащему Гарри.
— Я не знаю… У меня не получается блокироваться. Вернее, наверное, уже получается… боль утихает…
Подошла мадам Помфри и дала выпить Гарри лечебную настойку.
— Постарайся все-таки установить блок, — директор коснулся Гарриного плеча.
Похоже, настойка мадам Помфри обладала снотворными свойствами. Гарри, едва успев удобно устроиться на боку, погрузился в сон без сновидений.
*
Когда он проснулся, был уже день. Самочувствие было удовлетворительным, но едва Гарри встал с постели, как появились тошнота и слабость. Мадам Помфри запретила ему идти на уроки.
Перед обедом к нему заглянула Гермиона.
— Я приходила утром, ты ещё спал, — сказала она, заботливо гладя Гарри по волосам. — Профессор Дамблдор сказал, что тебя снова мучила боль в шраме. Это правда?
Гарри рассказал про сон.
— Я знаю, что когда-то моя мама попала в руки Упивающихся, но каким-то чудом спаслась. Я не знаю, как, это меня беспокоит… — Гарри потер лоб. — Мне кажется… вернее, я откуда-то знаю, что Упивающиеся устраивали так называемую охоту на маглянок. Привозили в замок… Как спаслась мама?
— Я даже не знаю, как это можно узнать. Но ведь самое главное, что она спаслась, верно? — Гермиона осторожно посмотрела Гарри в глаза.
Гарри задумчиво кивнул. Ему вспомнились видения про боггартов родителей. Так вот почему отец больше всего на свете боялся, что Лили изнасилуют! Ведь это действительно едва не произошло!
— Сегодня на уроках ничего особенного не было, — Гермиона постаралась перевести разговор в другое русло. — Ты пропустил два урока по зельям, высшую магию и гербалогию.
— Два урока по зельям? — Гарри, уловив настроение Гермионы, тоже постарался переключиться. — Недаром говорят, нет худа без добра.
— Да, манера профессора вести занятия нисколько не изменилась, — кивнула девушка. — Зато Тонкс! У нескольких классов уже сегодня была Защита. Все в восторге. Школа на ушах от счастья, Гарри! Все пересказывают те анекдоты, которые она рассказала на уроке. Очень остроумно!
— Ты про Тонкс? — в дверях больничного крыла появился Рон. — Привет, Гарри. Тонкс — супер-женщина. Сегодня ЗОТИ у Слизерина, так говорят, она обломала Малфоя и сняла с факультета 10 очков! Завтра защита у нас, так что быстрее выздоравливай, старина!
Гарри довольно улыбнулся. Все не так уж плохо. И прочь из головы плохие мысли о том, что не к добру это — провести первый же день учебы на больничной койке.
Рон и Гермиона подробно описывали, что было на уроках, стараясь развлечь Гарри. Он чувствовал себя все лучше и лучше, с удовольствием слушая своих друзей.
— На своем любимом месте в больничном крыле, Поттер? — в комнату вошел Малфой. — Ты будешь не ты, если не упадешь в обморок или не заболеешь? Что у тебя на этот раз? Приступ биения головой об пол или неконтролируемое шипение?
— Ты принёс мне открытку «Выздоравливай быстрее»? — спросил Гарри.
Рон и Гермиона рассмеялись.
— Нет, я пришел, чтобы проверить, не умер ли наш национальный волшебный герой? — с неприкрытой злобой ответил Малфой.
— Увы, увы, — наигранно печально произнес Гарри, — я ещё жив. Но как только, тебе сразу же сообщат.
— И вообще, Малфой, — отозвался Рон, — иди-ка ты в свою гостиную, пока я баллы с тебя не снял.
Драко открыл было рот, чтобы сказать в ответ что-нибудь обидное, но Рон многозначительно прикоснулся к своему значку старосты.
— Конечно, ваше величество, — пробормотал он и, бросив на Гарри и его друзей взгляд, исполненный ненависти, вышел.
*
К вечеру Гарри отпустили из больничного крыла. Он вернулся в гриффиндорскую гостиную и сразу же попал в руки Гермионы, которая заставила его прочитать то, что задали на дом.
— Ладно, я выучу, — тихо сказал ей Гарри, — но с одним условием.
— Каким? — осторожно спросила Гермиона.
— Мы возвращаемся в свою законную комнату за чокнутым сэром, — Гарри хитро улыбнулся. — Как ты думаешь, какая там сейчас обстановка?
Глава 15. Начало учебного года
Следующие несколько дней нового учебного года прошли удивительно спокойно и хорошо. В основном из-за того, что уроки были интересными, а защиту от темных искусств вела веселая и острая на язык Тонкс. Её уроки чаще всего были практическими. Молодая женщина превосходно владела защитными, оглушающими и многими другими чарами, поэтому все с удовольствием наблюдали, как она показывает свои умения. Но коньком Тонкс были остроумные комментарии ошибок и неучтивого поведения. Некоторые старшеклассники, увидев молоденькую женщину, решили, что слушаться вчерашнюю школьницу вовсе необязательно, и даже можно, подмигнув ей, попросить, чтобы много не задавала. Но Тонкс тут же находила фразу, чтобы прекратить это безобразие.
— Я понимаю, что твои умненькие глазки очаруют Гризельду Марчбенкс, — пожала плечами Нимфадора, глядя на Дина Томаса, — но, увы, она очень любит спрашивать на экзаменах.
На каждый урок Тонкс приходила с разным цветом волос, а иногда менялась с блондинки на брюнетку по два раза в день. Это вызывало среди девушек много завистливого шепота, а среди юношей одобрительные восклицания.
Прослышав про странное имя новой преподавательницы, ученики между собой называли Тонкс Нимфой.
*
«Волшебный голос правды» тем временем продолжал выходить и даже приобрел популярность среди учеников. На страницах газеты появлялись статьи про магглов и их странные порядки. Корреспондент Правдолюб задавался вопросом, почему волшебное сообщество старается жить незаметно для магглов.
Министерство Магии спрятано под землей, клиника Святого Мунго ютится в заброшенном магазине. Чемпионат по квиддичу едва не сорвался из-за того, что на облюбованном месте свой лагерь разбили Свидетели Иеговы — магглы, коорым нужно лечение в той самой спрятанной от них клинике.
— Ничего страшного, — говорила Гермиона, которая внимательно читала каждый номер «Волшебного голоса», — такие публикации появлялись и раньше.
— Но поднятые вопросы вполне логичны. Действительно, почему мы, волшебники, прячемся от магглов? — возразил ей Рон.
— Потому что не хотите с ними общаться, — снисходительно ответила Гермиона. — Это же совершенно очевидно. Да и «Ежедневный пророк» об этом писал. Магглы не владеют магией, а значит — никуда не могут подвинуться. Под землей достаточно построек и без волшебства, да и вверх на небоскребах они тоже взлетели. Волшебники хотят жить в своем мире, магглы в своем, вот и все.
— А мне не нравится, что в этих статьях магглы показаны как полные кретины, — произнес Гарри.
— Это готовится почва для правительства Волдеморта, — ответила Гермиона, — но только не все так просто, в «Ежедневном пророке» пишут статьи, в которых говорится о том, что у магглов очень много хороших идей, которые можно использовать в нашем, волшебном, мире. Профессор Дамблдор посоветовал это напечатать.
— Идет война за наши умы, — усмехнулся Гарри.
*
Впрочем, никто из школьников не зацикливался на выходящих газетах-соперницах. Учебный год продолжался, загружая учеников все большим и большим количеством домашних заданий. На второй неделе нового учебного года началось формирование команд по квиддичу. К большому изумлению Гарри, профессор Дамблдор вызвал его к себе и сказал, что Гарри может вернуться в сборную Гриффиндора.
— УРА! — радостно кричал Рон, — Ты и я в одной команде!
— Гарри, это правда? — насторожилась Гермиона.
— Правда, — довольно ответил Гарри. — Профессор Дамблдор сказал, что я владею блокологией на хорошем уровне, такого огромного количества дополнительных уроков, как в прошлом году, у меня не будет, так что… если я хочу…
— А ты хочешь? — спросила Гермиона, едва сдерживая разочарование в голосе.
— Конечно, хочу. Я на метлу не садился сто пятьдесят два года! — воскликнул Гарри.
— У меня тоже «Молния»! — Рон потер руки и даже зажмурился от счастья. — А ты, Гермиона, не переживай, я обещаю, что не буду мучить Гарри на тренировках, так что у него хватит сил и на свидания с тобой, — он хихикнул. — Но вот если ты его будешь заставлять учить все уроки!..
— Погоди, Рон, — Гермиона прищурилась, — что значит, ты не будешь слишком мучить Гарри на тренировках? Ты не хочешь уступить Гарри место капитана?
Гарри от изумления приоткрыл рот, Рон последовал его примеру.
— А что тут такого? — продолжила девушка. — Ведь ты староста школы, у тебя много поручений и обязанностей. Староста и капитан — справишься?
— Справится, — ответил Гарри за друга. — Я, на самом деле, не хочу быть капитаном. Я давно не играл и наверняка потерял форму, к тому же капитан должен уметь быть жестким на тренировках, а я к этому не привык. Когда я раньше играл, то слушался, а не приказывал. А у Рона уже есть опыт. В прошлом году его команда получила кубок.
Рон уважительно посмотрел на Гарри. Гермиона почему-то улыбнулась, словно ответ парня её обрадовал, и сказала:
— Тебе виднее, Гарри. Хотя педагогического опыта тебе не занимать. Но…
В конце концов, капитанская должность забирает много сил и нервов, а тебе нужно заниматься анимагией и высшей магией, — добавила она мысленно.
— Я справлюсь, — волнуясь, ответил Рон, — просто… просто, в общем, не обижайся, Гарри, но ты прав, ты хороший игрок, но для капитана нужна жесткость. Я в прошлом году нагавкался на тренировках, тяжело было, серьёзно говорю.
— Я знаю, — спокойно ответил Гарри, — поэтому и не хочу быть капитаном.
— А Джинни будет теперь загонщиком, она давно хотела, но у нас не было ловца, а теперь вот есть, — Рон счастливо вздохнул и этим же вечером назначил дату и время первой тренировки.
*
Вечерами, когда Гарри еще трудился над домашними заданиями, Гермиона вязала шапочки, кофточки и штанишки для Сириуса.
— А что ж больше не вяжешь для эльфов? — не удержался от ехидного вопроса Рон.
— Если бы этих бедняг можно было так просто освободить, — ответила девушка. — Я разговаривала с Добби, и поняла, что эльфы слишком долго были в рабстве, они привыкли прислуживать и боятся потерять своих хозяев.
— Ушам не верю, ты решила бросить эту глупую затею?! — обрадовался Рон.
— Я решила поменять методы борьбы, — слегка повысила голос Гермиона. — Отношение к эльфам должны изменить сами волшебники! Я продолжаю работать над книгой «Хотят ли эльфы быть рабами».
Гарри оторвался от своего реферата по волшебному праву и очень выразительно посмотрел на покатывающегося от смеха Рона. Залепить ему подзатыльник, что ли, пользуясь своими знаниями по высшей магии? Видит же, что у Гермионы пунктик на эльфах, так нет же, надо достать человека!
— Тебе делать больше нечего? — хихикал Рон. — Занялась бы более приятными вещами, а то пока напишешь про своих рабов, Гарри уведет какая-нибудь шестикурсница. У него после выхода интервью столько поклонниц завелось, так что будь начеку!
Гермиона обиженно поджала губы и ревниво посмотрела на Гарри. Тот, слегка смутившись, сделал вид, что сильно задумался над рефератом. Ну, это Рон уже перегнул. Подумаешь, эльфы! О них просто не надо говорить. Зато на один пунктик Гермионы масса разных достоинств приходится: кто домашние проверит лучше, чем она, а кто ненавязчиво проследит за тем, чтобы все было выучено, мантии и носки отданы Добби для стирки, очки не были покрыты грязными пятнами и следами от пальцев? Впрочем, это все ерунда (ведь до шестого курса с этими обязанностями справлялся как-то сам), самое главное, что её никто не заменит в комнате за рыцарем сэром Кэдоганом. О, только она знает и чувствует, как что надо делать. Да и просто спать, прижавшись к ней во сне под теплым одеялом — сплошное удовольствие. А Рон про какую-то дурацкую брошюрку шутит, балбес!
С применением магии Гермиона вязала очень быстро, и поэтому едва ли не каждый день маленький Сириус получал обновки. К тому же вещи, подаренные Гермионой, были куда наряднее и разнообразнее сничевой одежды Добби.
— Маленький модник, — ласково приговаривала девушка, надевая на Сириуса шапочку с разноцветными помпончиками. — Смотри-ка, Гарри, ему нравится!
Малыш улыбался и изо всех сил пытался рассмотреть, что такое симпатичное на него надели. Гарри прикасался волшебной палочкой к игрушкам, и они меняли цвет. Сириус, тихонько сопя, разглядывал последствия магии. Тонкс, заваленная рефератами, сидела в учительской и мысленно благодарила Гарри и Гермиону за то, что играют с её ребенком. Гарри чувствовал, что очень сильно привязался к своему маленькому крестнику, умеющему делать уши, как у Добби.
Иногда Гарри видел Люпина. Он появлялся у Тонкс через камин, но поскольку многие в школе знали, что Ремус — оборотень, то его появление не афишировалось.
— Пойдем к озеру, — предложила Гермиона Гарри, усаживая Сириуса в волшебную коляску. — Погода чудесная. Пока барсучок будет спать, можно поучить уроки.
Они пришли под свой любимый вяз, под которым уже давно устроился Рон.
— Вы с малым? — небрежно спросил он, выглянув из-за книги.
— Да, — ответила Гермиона и строго добавила, — тебе не нравится Сириус?
— Нет, он прикольный. Просто я не люблю детей вообще.
— Очень жаль, — Гермиона достала из коляски ребенка.
— Ты одна в семье была, вот и люби детей. А нас семеро росло! — сказал Рон и кисло пронаблюдал за тем, как Гермиона начала тетешкать малыша.
— Что, Поттеры, зарабатываете себе баллы на экзамены? — насмешливо-лениво протянул голос Малфоя. — Любимчики Нимфы, а эта разноцветная курица и рада, что спихнула своего байстрюка двум дуракам.
— Ты не смеешь так говорить про профессора Тонкс! — гневно вскрикнула Гермиона.
Лицо Гарри напряглось. Рон вскочил.
— А что неправильного я сказал? — невинно спросил Малфой. — Никто не заставляет нашу Нимфу менять свои перья на голове по пять раз на день. Или вы обиделись за байстрюка? Так это правда. Профессорша наша не замужем, а ребенок у неё родился? С чего бы это? Уж не от рождающего ли заклинания?
— Тебе до этого не должно быть никакого дела, Малфой! — процедила Гермиона, дрожа от гнева и возмущения.
— Я с тебя баллы сниму за оскорбление преподавателя! — прорычал Рон.
— Ну, конечно, что же ещё можно было от тебя услышать, Уизли, — Драко растянулся в нехорошей улыбке. — Только это ты и умеешь делать — баллы снимать. Побеги ещё и расскажи директору!
— Какой же ты мерзавец! — Гермиона брезгливо скривилась. — Ведь профессор Тонкс — твоя родственница!
— В нашем роду нет поганых грязнокровок, — веско ответил Малфой. — Все нормальные женщины выходят замуж, а не рожают от кого попало. Кстати, вы случайно не знаете, кто отец этого маленького урода? Может, ты, Поттер, постарался? Что-то он на тебя похож своими черными патлами.
Гарри резко повернулся к Драко и, прежде чем Рон успел крикнуть про 10 баллов со Слизерина, невидимая сила схватила Малфоя и швырнула в озеро.
Глава 16. Черная жизнь Сириуса Блека
Если не считать уроков по зельям и нескольких незначительных стычек с Малфоем, первые дни учебы прошли настолько спокойно и хорошо, что Гарри даже насторожился. Беда не заставила себя долго ждать. Однажды утром в Общий зал влетела огромная стая сов с «Волшебным голосом правды». Ученики с интересом погрузились в чтение, потому что первую страницу украшала огромная фотография Сириуса Блека с надписью «Видели ли вы этого волшебника». Эта была та самая фотография, которую разослали по всему волшебному миру, когда Гарри учился ещё на третьем курсе, а Министерство Магии охотилось на сбежавшего узника Азкабана.
— Обещанная правда о Сириусе Блеке, — произнесла Гермиона, устраивая газету на столе, чтобы читать и завтракать одновременно. Гарри тоже склонился над страницей.
Черная жизнь Сириуса Блека
Он провел 12 лет в Азкабане, куда был отправлен без суда и следствия. В свое время он был одним из самых талантливых учеников Хогвартса. А сколько девичьих сердец было разбито молодым красавцем, принадлежащим к одному из самых древних и знатных волшебных родов! Имя этого человека — Сириус Блек.
Сириус не был похож ни на кого из членов своей семьи. Возможно, поэтому Волшебная Шляпа распределила его на Гриффиндор, а не на Слизерин, где в свое время учились все члены семейства Блеков.
Поступив в Хогвартс, Сириус сразу проявил свой недюжинный талант. Все предметы, даже такие сложные, как трансфигурация и зелья, давались ему с поразительной легкостью. Возможно, это послужило одной из причин того, что Сириус Блек был не только самым умным юным волшебником, но и самым талантливым проказником в Хогвартсе. Он и его лучший друг Джеймс Поттер.
«Они были словно братья, все знали неразлучную пару Джеймс Поттер — Сириус Блек», — с грустным вздохом вспоминает своих учеников профессор Минерва Макгонагалл.
И хотя после окончания ими Хогвартса прошло больше 20 лет, профессора до сих пор вспоминают их с доброй улыбкой. Ещё бы, этим сорванцам было все нипочем! Украсть конфискованные грозным школьным сторожем вещи, продавать шутки и проказы собственного изобретения. А равных им по розыгрышам в Хогвартсе нет до сих пор! — уверяют учителя, которые проработали в школе не один десяток лет.
«У Сириуса был дар что-нибудь выдумать, кого-либо разыграть или пошалить, — вспоминает о своем друге одноклассник Ремус Люпин. — А ещё Сириус умел находить выход практически из любой ситуации. Когда Сириус узнал, что я — оборотень, он не отвернулся от меня, а продолжал оставаться моим другом. Он и Джеймс стали анимагами, чтобы общаться со мной, когда я превращался в волка. На такой поступок способны только неординарные и талантливые личности, которыми являлись Сириус и Джеймс. Мы не перестали дружить и после школы», — продолжает свой рассказ Ремус Люпин и в его печальных карих глазах блестят слезы ностальгии.
Сириус был шафером на свадьбе Лили и Джеймса Поттеров, а впоследствии и крестным отцом их сына Гарри. И никто ещё не мог предвидеть, какой ужасный рок навис над молодым Блеком. Джеймс и Лили погибли при загадочных обстоятельствах, а Сириус попал в Азкабан. В любой книге по современной магии вы прочтете, что Джеймс и Лили были убиты Темным Лордом. Однако эта версия была принята без единого доказательства. Журналистское расследование, тщательно проведенное нашим корреспондентом Правдолюбом, показывает нам две основные существующие версии.
1. Сириус Блек был назначен Хранителем Тайны Поттеров и предал их, выдав их местонахождение лорду Волдеморту. Один из ближайших друзей Джеймса Поттера Питер Петтигрю пытался задержать негодяя, но Блек, находясь в невменяемом состоянии после исчезновения Лорда и гибели Поттеров, произвел взрыв, в результате которого Питер Петтигрю и ещё 12 магглов погибли. Блека схватили и посадили в Азкабан, где он провел следующие 12 лет своей жизни.
2. В последнюю минуту Поттеры по просьбе Сириуса Блека поменяли Хранителя Тайны. Опасаясь преследования со стороны Волдеморта и Упивающихся смертью, Блек предложил доверить Тайну Питеру Петтигрю — давнему другу семьи, человеку скромному и неприметному. Он-то и оказался настоящим злодеем, предавшим Джеймса и Лили и подставившим Сириуса Блека. В последнюю секунду перед тем, как произвести взрыв, Петтигрю якобы преобразовался в крысу и шмыгнул в канализацию. Последующие 12 лет мистер Петтигрю прожил в виде крысы, опасаясь, что Сириус Блек сбежит из Азкабана, чтобы отомстить своему бывшему однокласснику.
Обе версии неправдоподобны. В первом случае совершенно очевидно, что предательство Сириуса Блека — это ложь и клевета. А вторая версия, которую сейчас активно расследует Министерство Магии, вообще напоминает маггловский сериал.
Но какими бы ни были эти версии, неопровержимым остается тот факт, что Сириуса Блека — представителя одной из лучших чистокровных волшебных семей посадили в Азкабан без суда и следствия.
Не потому ли, что тогдашнему Министерству Магии было нужно, чтобы этот волшебник исчез?
Дерзкий побег из Азкабана Сириусу Блеку удался из-за его умения превращаться в собаку. Никто, кроме его ближайших друзей, не знал, что Блек — незарегистрированный анимаг. Преобразовавшись в исхудавшего пса, Блек протиснулся сквозь решетки и покинул страшную крепость. Пока Министерство Магии тратило все силы на поимку Сириуса Блека, сам Сириус прятался и тайком контактировал со своим крестником — Гарри Поттером. Общаясь с мальчиком, Сириус находил в себе силы жить дальше. И хотя Гарри только внешне походил на своего отца, Сириус старался не замечать, что его крестник неуравновешен, вспыльчив и нездоров.
Профессор Дамблдор пытался доказать Министерству Магии, что Блек невиновен, но правительство даже не начало расследование его дела, заставляя таким образом жить в изгнании невиновного человека.
Обессиленный необходимостью постоянно скрываться, Сириус Блек находит пристанище в заброшенном доме своих родителей. Его жизнь теперь была в относительной безопасности, но зато начались невыносимые страдания от ощущения того, что один Азкабан сменился на другой. Сириус едва ли не сходил с ума: его собственная жизнь не удалась, сын лучшего друга явно психически нездоров. И в этот момент отчаяния, словно луч света в кромешной тьме, в измученном сердце Сириуса Блека вспыхнула любовь к его двоюродной племяннице Нимфадоре Тонкс. Молодая девушка всегда отличалась добротой и веселым нравом. Она помогала Сириусу скрываться, всячески поддерживала его. Сириус и Нимфадора полюбили друг друга.
«С ним я познала любовь и наслаждение от любви», — признается молодая волшебница.
Тем временем Министерство Магии вело холодную войну с профессором Дамблдором, пытаясь вмешиваться в дела Хогвартса. «Ежедневный пророк» едва ли не в каждом номере писал про мышей в голове старенького директора. Однако добрый и в общем-то безобидный на вид дедушка решил действовать решительно. В школе начала тайно действовать так называемая Армия Дамблдора, которой руководил Гарри Поттер — любимец директора, чьи интересы в отсутствии главного защитника были очень и очень ущемлены. Подростки серьёзно готовились в случае необходимости взять Министерство Магии штурмом и сделать профессора Альбуса Дамблдора новым Министром Магии. В тот роковой вечер власть попытались захватить и так называемые Упивающиеся Смертью — люди, которые воспользовались слухами о возрождении лорда Волдеморта, и решившие также отхватить свой кусочек власти. В результате беспорядочной волшебной стрельбы Сириус Блек погиб.
«Он хотел всего лишь защитить своего неуравновешенного крестника, которого продолжал любить, несмотря на его поведение, — говорит Ремус Люпин. — Смерть моего друга была нелепой, и потому я не могу с ней смириться до сих пор».
После смерти Сириуса Нимфадора Тонкс долго не могла прийти в себя. Её первая и единственная любовь погибла, а сама убитая горем женщина узнала, что беременна. Сириус Блек-младший родился на день влюбленных, 14 февраля, и стал напоминанием о большой любви Сириуса и Нимфадоры.
«Мой маленький сын как две капли воды похож на отца», — говорит молодая женщина.
Но беды продолжают преследовать Тонкс и её ребенка. Несмотря на то, что Министр Магии вновь наладил хорошие отношения с профессором Дамблдором, Корнелиус Фадж по-прежнему не доверяет директору Хогвартса, боясь, что Дамблдор все-таки захватит власть. Поэтому людей, имеющих хорошие отношения с директором, под любым предлогом увольняют из Министерства. Нимфадора Тонкс осталась без работы. К счастью, профессор Дамблдор пригласил её преподавать в Хогвартсе защиту от темных искусств. Но всем известно, что эта должность не приносит счастья. Возможно, бедная, оставшаяся без возлюбленного, женщина станет исключением, а, быть может, уже следующим летом Нимфадоре Тонкс придется подыскивать себе новое место.
— Какой ужас, Гарри, — жалобно произнесла Гермиона, закончив читать.
— И к чему было все это? Ладно я — псих, этим уже никого не удивишь, но Сириус… Тонкс.
— Как это подло, вывернуть все наизнанку, сделать достоянием общественности многие личные вещи только лишь для того, чтобы сформировать образ мерзкого правительства! — Гермиона отшвырнула газету. Есть ей больше не хотелось.
Гарри посмотрел на стол, за которым сидели учителя. Тонкс читала газету, стараясь полностью за ней спрятаться. Профессор Макгонагалл изумленно перечитывала то место в статье, где её цитировали. Хагрид, Флитвик и профессор Спраут с сочувствием смотрели на Тонкс. Профессор Дамблдор, нахмурившись, перечитывал газету.
В этот день у класса Гарри не было уроков по ЗОТИ, поэтому Гарри не видел Тонкс, но думал о ней целый день. Он вспоминал свои ощущения, когда вышла первая статья Риты Скитер, в которой было написано, что Гарри до сих пор плачет ночами по своим родителям. Потом было ещё много статей, в которых Гарри был показан то мальчиком, страдающим нервными расстройствами, то героем, которого не поняли современники, то пророком, которого, как известно, нет в своем отечестве. И все равно ему было неприятно читать про себя подобный бред, иммунитет к такому не хотел вырабатываться. Каково же тогда бедной Тонкс? Новая статья вызывала в Гарри желание порвать «Волшебный голос» на части и отнимать газету у всех школьников. Слезливо-жалостливый стиль, которым описывалась история Сириуса и Тонкс, доводил Гарри до исступления. Но ведь не говорили же этих слов для газеты ни Ремус, ни Тонкс, ни профессор Макгонагалл!
— Нужно поговорить с Тонкс, — произнесла подошедшая к нему Гермиона.
Уроки только что закончились. Гарри чувствовал себя усталым, но есть по-прежнему не хотелось.
Они нашли профессора Тонкс в её кабинете. Молодая волшебница расстроено смотрела на сложенную газету. Статья «Черная жизнь Сириуса Блека» была украшена несколькими фотографиями самого Сириуса, а также улыбающейся Нимфадоры с сыном.
— Вот блин, — сказала Тонкс вошедшим Гарри и Гермионе, — хоть с работы увольняйся теперь.
— Постарайтесь не обращать внимания, — воскликнул Гарри.
— А главное, сволочи, написали такие личные вещи! — Тонкс, страдальчески скривившись, ткнула в строки «С ним я познала любовь и наслаждение от любви». Откуда они это узнали? И фотографии… Я же их искала, помнишь, Гермиона? Пропал целый альбом моих и барсучковых фоток! Как такое могло случиться? Ведь никого постороннего в доме не был!
— Господи, — ахнула Гермиона, — неужели среди членов Ордена есть предатели?
Гарри задумался. Конечно, предательство возможно, но ведь он, Гарри, владеет блокологией. Он бы почувствовал, когда был на собраниях. Хотя… при большом скоплении людей Гарри старался выставлять крепкий блок.
Дверь кабинета открылась и вошел Добби, держа на руках маленького Сириуса. Тонкс забрала сына и что-то ласково ему заворковала. Гарри неожиданно осенило.
— Кричер, — тихо произнес он.
— Что? — переспросили у него Гермиона и Тонкс.
— Это Кричер украл ваши фотографии! — воскликнул Гарри. — Он теперь служит Малфоям, но как проникать в дом Сириуса знает. Это они ему приказали! Я как-то ночью слышал, кто-то ходил по дому.
— И Добби говорил, — подтвердила Гермиона.
— Точно, — глаза Тонкс прищурились. — Ну все… этот старый эльф-маразматик попал!
— Что вы хотите сделать? — забеспокоилась Гермиона.
— Лично я бы его убил! — зло отозвался Гарри.
— Хорошая идея, но это слишком легкое наказание за все то, что натворил этот негодяй, — Тонкс прижала к себе сына. — Я прикажу ему сидеть в доме на площади Гриммо и запрещу уходить оттуда. Пусть поработает. Труд облагораживает эльфов.
Гермиона промолчала.
В дверь постучали.
— Войдите, — громко произнесла Тонкс.
Дверь открылась, и в кабинет вошли несколько девушек с Рейвенклов, Гриффиндора и Хафелпаффа.
— Мы к вам, профессор Тонкс, — вперед вышла рейвекловка.
— Что случилось, девочки? — удивленно спросила Нимфадора.
— Мы пришли сказать, что очень любим вас и потрясены вашей историей и горем.
— Да, — воскликнула девушка из Хафелпаффа, — мы правда вас очень любим. Вот, возьмите, мы понимаем, что зарплата преподавателя не очень большая, а вы … одна… с ребенком.
Девушки поставили перед ошарашенной Тонкс коробку, в которой лежали игрушки, несколько наспех связанных при помощи магии вещей для ребенка и довольно большая кучка из галеонов и сиклей.
— М-да уж, — произнесла Тонкс, когда к ней вернулся дар речи, — хорошо, что они не написали про Рема…
*
Несколько последующих дней в Хогвартс прилетел не один десяток сов с письмами или посылками для Тонкс. Читатели «Волшебного голоса правды», глубоко возмущенные несправедливым увольнением молодой волшебницы с высокооплачиваемой работы, выражали своё сочувствие и поддержку. Некоторые даже предлагали подать на Министра Магии и Начальника Авроров в Верховный волшебный суд. Было несколько писем, в которых высказывались ханжеские замечания по поводу безотцовщины и порочной связи с беглым преступником, но их было настолько мало, что их количеством можно было пренебречь. В основном совы приносили посылки с волшебными и маггловскими подгузниками, вязанными и сшитыми вещами для ребенка, игрушками, а также пирожками, пирожными, волшебным сухим детским питанием и даже с шоколадными лягушками и конфетами «Берти Ботс».
— Я на грани того, чтобы застрелиться, — произнесла Тонкс, когда Гарри и Гермиона вновь пришли к ней. — Гарри, бедный ты мой мальчик, не представляю, как ты выдерживал до сих пор свое бремя славы!
— Не огорчайтесь, профессор, у вас слава добрая. Вам все хотят помочь… Хотя я понимаю, каково это быть… как под увеличительным стеклом, –искренне посочувствовал Гарри.
— Один вот бизнесмен даже предложил мне руку и сердце, — Тонкс помахала розовым конвертом в сердечках и скривилась, издавая звуки, одинаково похожие на смех и рыдания. — Бедный Рем посерел и скис.
— Вот мерзкая все-таки газета. Так грубо вмешаться в чужую жизнь! — воскликнула Гермиона.
— Слизеринские чистокровные ученички теперь брезгуют в мою сторону смотреть. Несколько мамаш настаивают на том, чтобы меня уволили за аморальное поведение. А Малфеныш-спесеныш даже нос платком закрывает, когда я прохожу мимо.
— Накажите его! — возмутилась Гермиона.
— Так он, гаденыш, кривится, когда я не вижу. Я по смешкам и реакции других учеников догадываюсь. А придираться на уроках… На Снейпа стану похожа, — вздохнула Нимфадора. — Впрочем, домашнее он и его гориллы сделали плохо, значит будут писать дополнительный реферат!
— Правильно, — горячо поддержала её Гермиона.
Гарри отобрал у появившегося Добби ребенка и прижал к себе хныкающего Сириуса. Настроение Тонкс, в котором она пребывала после выхода статьи, передалось и её сыну: мальчик был взвинчен и беспокоен.
— А что с Кричером? — спросила Гермиона.
— Отобрала его у Малфоев и допросила в присутствии профессора Дамблдора, — ответила Тонкс. — Гарри все правильно угадал, этот мерзавец все рассказывал Нарциссе: как я с Сириусом встречалась, что говорила ему. Так что этот «ВГП» точно Упивающиеся с Волдемортом издают. Представляю себе Люциуса, сочиняющего роман на основе услышанного от Кричера! Впрочем нет, некая дамочка с сумочкой из крокодиловой кожи сидела рядом с Нарциссой и очень внимательно слушала эротические рассказы старого эльфа, — голос Тонкс срывался на безрадостный смех.
— Это Скитер! — вскрикнула Гермиона.
— Рита Скитер? — удивленно переспросила Тонкс, — она же вроде бы куда-то пропала. Уволилась из «Пророка» и пропала.
— Она незарегистрированный анимаг, — сказала Гермиона, — её можно привлечь к ответственности!
— Боюсь, что не так просто будет это сделать, — снова невесело усмехнулась Тонкс, — рядом с этой дамочкой сидел и очень внимательно слушал все россказни Кричера Сам Лорд Волдеморт.
Гарри и Гермиона тихо ахнули.
Глава 17. Дуэльный клуб
Прошло ещё несколько дней. «Ежедневный пророк» неустанно ругал «Волшебный голос правды», а «Волшебный голос правды» разразился серией статей про несправедливо осужденных и пострадавших волшебников. Но они были написаны не так бойко и эмоционально, как «Черная жизнь Сириуса Блека», и вызвали меньший резонанс. Помимо этих статей в «Волшебном голосе правды» печаталось много интересных фактов, новостей и сплетен, а также кроссвордов и гороскопов. Газета набирала пугающей популярности. Нападки со стороны «Ежедневного пророка» становились все более агрессивными, и Гарри с Гермионой видели, что официальная газета становится всего лишь сборником ответов на то, что печаталось в «Волшебном голосе правды».
Тем временем в школе началась подготовка к квиддичному матчу, и Гарри к своему удовольствию обнаружил, что за полтора года не утратил всех навыков ловца, а тренировки стали быстро возвращать былую форму. Рон, как капитан команды, проявлял себя с хорошей стороны: был строг и требователен, а команда собранной и искренне стремилась к победе.
Гермиона заканчивала работу над своей брошюрой «Хотят ли эльфы быть рабами», вязала вещи для маленького Сириуса, читала все учебники по анимагии, которые давал Гарри Снейп и, не забывая про уроки, ругала Рона за то, что он отвлекает Гарри «своим квиддичем» от более важных дел.
— Это каких же? — нехорошо щурясь, спрашивал Рон. — Я по-прежнему не вижу его по вечерам в нашей гриффиндорской спальне.
— Гарри очень устает и стесняется попросить тебя уменьшить нагрузку на тренировках! — ответила девушка, сделав вид, что не поняла намеков. — Ему мало того, что нужно делать домашние задания обычные, у него есть ещё уроки у Снейпа, и они тоже забирают много сил!
— Гарри, старина, признавайся, что тебе интереснее, уроки у Снейпа или тренировки по квиддичу? — невинно поинтересовался Рон.
Гарри бросил на него выразительно-злой взгляд. Принять сейчас чью-либо сторону — значит поругаться либо с Роном, либо с Гермионой. Ни того, ни другого Гарри не хотелось. Рон — старый добрый друг, если обидится, начнет подкалывать, а то и разговаривать не будет несколько дней. Но все это не идет ни в какое сравнение с тем, что будет, если поссориться с Гермионой. Беспокойная пустота в груди и тоскливая ночь в одиночестве.
— Я постараюсь успеть везде, — дипломатично увернулся Гарри и сделал вид, что очень занят конспектированием параграфа из учебника по волшебному праву.
Рон с Гермионой продолжили словесную дуэль.
Конечно, Гарри предпочел бы все уроки, кроме как по ЗОТИ, ведь Тонкс — супер-учитель, променять на тренировки по квиддичу. Мало приятного сидеть напротив Снейпа и тупо сосредотачиваться на своем внутреннем я, которое должно подсказать точную анимагическую форму. Спасибо Гермионе, что сказала, что это будет сокол, после её расчетов дела пошли лучше.
— Размер вашего будущего животного очень зависит от внутренних амбиций, Поттер, — холодно заметил Снейп на последнем занятии. — Насколько я понял, вы намерены превращаться в сокола. Постарайтесь, чтобы ваш коэффициент по массе не был отрицательным, иначе ваш сокол получится размером с гиппогрифа.
— У меня не большие амбиции, — как можно вежливее сквозь зубы процедил Гарри.
— Ваш отец тоже считал себя скромным молодым человеком с адекватной самооценкой. Но его анимагическое животное мало того, что было оленем, так ещё крупнее обычного.
— Надеюсь, ваша мышь не очень маленькая, — не удержался Гарри.
Снейп молча смотрел на своего ученика, словно пытался просверлить его взглядом. Гарри отвечал ему тем же. После овладения блокологией у Гарри и Снейпа начались мысленные словесные перепалки, в которых никто не собирался скрывать своих истинных чувств. Гарри знал, что сейчас, в свои 17, он максимально похож на отца, каким его запомнил Снейп в своих бесконечных стычках с мародерами. Скорее всего, после окончания Хогвартса они не виделись. Сейчас, когда Гарри многое знал про своих родителей, он начинал понимать, почему Джеймс и его друзья любили донимать этого вредного слизеринца. Его грязные волосы, несвежая мантия и выражение вечного недовольства окружающим миром вызывали какое-то неконтролируемое желание достать, подколоть, а если уж первым тронул, то… Но голос матери, который Гарри ощущал в себе сильнее прежнего, возражал против несправедливого нападения первым. Но зато очень обижался, когда первым нападал профессор, а именно это он всегда и делал на дополнительных уроках.
На обычных уроках, которые, как и в прошлые годы, проходили вместе со Слизерином, Снейп занял позицию выжидания, когда Гарри ошибется. Но сейчас это происходило редко. Во-первых, Гарри почувствовал, что в нем появились знания, как нужно варить зелья (снова голос матери!). А во-вторых, Гермиона зорко наблюдала за тем, чтобы Гарри не ошибался, иногда даже в ущерб качеству своего зелья.
— Мисс Грейнджер, и что это по-вашему? — Снейп остановился над котлом Гермионы.
— Успокаивающее зелье, — тихо ответила девушка.
— Вы разучились читать, мисс Грейнджер? Зелье должно получиться
нежно-розового цвета, как у мистера Поттера, а не красного.
Гермиона быстро пробежала глазами написанный на доске рецепт. Ой, забыла добавить вторую порцию мелко нарезанного корня валерианы. Так боялась, чтобы Гарри не забыл это сделать, что забыла сама. Гермиона вздохнула и вслух произнесла свою ошибку.
— Вашим зельем не успокаивать можно, а травить, — Снейп взмахнул палочкой и произнес «Эванеско».
— Это почему эванеско? — возмутился Гарри. — Гермиона ошиблась, и что теперь?! У других зелья получились тоже не идеальные, но на них вы не махнули волшебной палочкой!
— 10 очков с Гриффиндора за пререкания с преподавателем, — ответил Снейп почти с удовольствием.
— А с вас сколько очков надо снять за вашу несправедливость?! — огрызнулся Гарри.
— Ещё замечание в мой адрес, и я сниму с Гриффиндора 20 очков, — ответил Снейп.
Гарри открыл было рот, чтобы крикнуть, что ему плевать, сколько очков снимет с него Снейп, потому что это не отменит того факта, что зельедел — гад с немытой головой. Но его за руку взяла Гермиона. Не затевай дискуссию, Гарри. К чему это? Ну в крайнем случае дойдет разборка до директора, и что дальше? Гарри, Северус, ведите себя достойно, а Снейп только сильнее будет придираться к тебе на дополнительных уроках по анимагии.
— Мне надо будет написать реферат по успокоительным зельям? — вслух спросила девушка.
— Если вы считаете, что это необходимо, мисс Грейнджер, — почти ласково ответил Снейп. — Но я не настаиваю. Вы всего лишь получили 0 баллов за сегодняшний урок.
Неожиданно позади них раздалось шипение и ругательства. Снейп, Гарри и Гермиона обернулись. Пузырек, куда Малфой налил образец своего зелья синего цвета, упал и разбился.
— Ничего, Драко, я его верну, — ответил спокойно Снейп и направил на осколки волшебную палочку.
«Репаро» восстановило пузырек, второе, сложное заклинание, которое Гермиона прежде не слышала, частично вернуло зелье.
— Спасибо, профессор, — удивленно ответил Малфой.
— Все в порядке, Драко, — Снейп взял образец, покрутил перед носом, с трудом скрывая брезгливость, почти неконтролируемо возникающую в уголках рта при виде кощунственно неправильно сваренного зелья, и поставил к остальным пузырькам.
*
— Снейп меня достал! — Гарри шел по коридору так быстро, что Гермиона едва успевала за ним.
— Постарайся не реагировать так остро на его замечания, — ответила Гермиона, — он сам себя унижает такими несправедливыми придирками.
— Да, но Гриффиндор потерял 10 очков только за то, что ты допустила маленькую ошибку, а я подал в твою защиту голос, — Гарри возмущенно сжал губы.
— Может, тебе не надо вступаться за меня, — неуверенно предложила Гермиона.
Гарри резко остановился, девушка по инерции сделала несколько шагов, налетев на него.
— Ты — моя жена, — тихо, но веско и решительно произнес Гарри, — и поэтому я буду за тебя заступаться, даже если Снейп будет снимать с Гриффиндора баллы, и даже если он будет меня наказывать.
— Просто я… я хочу, чтобы Снейп меньше доставал тебя, — Гермиона смущенно завела прядь волос за ухо.
— Мое зелье было сварено правильно, он придрался к тебе, чтобы достать меня, — ответил Гарри, — как видишь, он будет придираться ко мне в любом случае.
Они зашли в Гриффиндорскую гостиную, чтобы оставить вещи и вернуться в Общий зал, где всех школьников ждал ужин.
— Идите сюда, — позвал их Рон.
Он стоял в толпе гриффиндорцев возле доски объявлений.
— Что, поход в Хогсмид? — спросил Гарри, подходя к другу.
— Нет, гораздо интересней. Тонкс открывает для старшекурсников дуэльный клуб. И я думаю, это будет гораздо интересней, чем у Локхарта.
— Здорово, — согласилась Гермиона, — шести— и семикурсники, все желающие… два раза в неделю. Гарри, пойдем, да?
Гарри охотно кивнул.
— Обычно девчонки туда не ходят, — ответил Рон, — волшебные дуэли — это для мужчин.
— Но ведь и женщины должны уметь защитить себя! — возмутилась Гермиона.
— Должны, — повернулся к ней Дин Томас, — но лично я думаю, что если ты столкнешься с настоящим упивающимся, то не успеешь ничего предпринять, как он тебя уже того… хлоп и все.
Гермиона хмыкнула. Гарри едва заметно улыбнулся. Гермиона, конечно, ходи в клуб, это твое право.
Дуэльный клуб, открытый Тонкс, очень скоро стал среди старшекурсников едва ли не популярнее квиддича. На первых занятиях парни испытывали неловкость, когда Тонкс заставляла в себя стрелять оглушающими или разоружающими заклинаниями. Гарри вспомнил, что чувствовал то же самое, когда Тонкс проводила с ним занятия летом. Но когда стало очевидно, что в волшебницу почти невозможно попасть, все участники дуэльного клуба поняли, к каким высотам нужно стремиться. На первом заседании среди прочих хогвартцев появился Драко Малфой со своими верными телохранителями.
— Они, наверное, и спят втроем, — съязвил Рон на ухо прыснувшему от смеха Гарри. Гермиона тоже хихикнула.
— Кстати о птичках, у Малфоя новая девушка, с Пенси давно развод и тумбочка, — добавил Рон.
— Ещё бы! — ответил Гарри, вспомнив события прошлого года.
— Кто следующая жертва? — осведомилась Гермиона.
— Жертва? — не понял Рон. — Эта уродливая корова Милисент Булстроуд теперь не знает, кто она есть — сам Драко Малфой с ней встречается. Возомнила себя первой красавицей Слизерина.
— Первая красавица? — Гарри снова прыснул.
— Сами виноваты, — усмехнулся Рон. — Чистокровные крутые слизеринцы вынуждены встречаться с чистокровными троллихами, а сами, небось, тайком мечтают об обычных гриффиндорских полукровках.
Драко высокомерно наблюдал за Тонкс, которая ждала, пока все соберутся. Гарри знал, зачем в клубе появился Малфой. Видать, хотел встретиться с Гарри как противником и под благовидным предлогом напустить на Поттера ещё раз какую-нибудь змею или шлепнуть им об пол, а в своих будущих успехах Драко не сомневался.
Рядом с Тонкс стоял профессор Снейп, как обычно, мрачно глядящий на старшекурсников.
— Все меня видят, все меня слышат, — Тонкс дурашливо улыбнулась и покосилась на профессора Снейпа. — Итак, открываем первое занятие нашего дуэльного клуба. Чтобы вас заинтересовать, я решила показать вам вершины, к которым следует стремиться. Я пригласила профессора Снейпа в ассистенты, поскольку драться самой с собой очень сложно, можно запутаться. Профессор Снейп прекрасно разбирается в волшебных дуэлях, поэтому давайте попросим его, чтобы после нашего показательного поединка он вернул меня в целости и сохранности.
Старшекурсники весело загудели.
— А было бы здорово, если бы Нимфа прикончила нашего зельеведа, — хихикнул Рон на ухо Гарри.
Тонкс и Снейп повернулись друг к другу, изобразили приветствие: Тонкс, весело улыбаясь, поклонилась, Снейп, кивнув головой, смотрел на молодую женщину так, словно его заставляют драться с озорным мальчишкой — ударить больно сразу или дать форы.
— Надеюсь, смертоубийства не будет, — произнесла Тонкс. — Раз, два, три…
Палочки взметнулись. Гарри сам не заметил, как его челюсть отвалилась — аврор и бывший упивающийся… Эта дуэль не для слабонервных. Первые несколько заклинаний были осторожными, словно бы Тонкс и Снейп спрашивали друг друга, как далеко можно зайти, на что вы способны, господин/госпожа профессор. Но потом взмахи палочек становились все более и более сильными и стремительными, а на очередном обмене ударами Гарри увидел, что в ход пошли щитовые чары беспалочковой магии.
Зрители возбужденно и восторженно гудели. Большинство было на стороне Тонкс. Но Слизерин поддерживал своего декана.
— Она же бывший аврор, давай, Нимфа, — Рон сжимал кулаки и нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
«Он владеет блокологией, это дает огромные преимущества, но все равно, давай, Тонкс, держись!» — Гарри напряженно следил за молодой волшебницей, покусывая нижнюю губу.
Гермиона, стоящая рядом с ним, только тихо попискивала. Всей душой она была на стороне Нимфадоры.
Снейп старался сохранить спокойствие, хотя его волосы уже давно разметались, а лицо посерело от напряжения. Главным его преимуществом перед Тонкс был прошлый опыт и очень мощные заклинания, но молодая женщина была прыткой, увертливой, хотя немного неловкой. Это её и подвело. Уворачиваясь от очередного заклинания, Нимфадора неудачно отпрыгнула и упала. Секундой позже её накрыло заклинание Импедимента. Женщина беспомощно задергалась.
— Как вы поняли, господа, победил профессор Снейп, — провозгласила она.
Слизеринцы зааплодировали своему декану, гриффиндорцы начали выкрикивать слова восхищения Нимфадоре.
— Вы были потрясающей! — воскликнул Дин Томас.
— Потрясающе шмякнулась, как корова, — Малфой произнес это едко, насмешливо, тихо, но так, чтобы это услышал Гарри.
Гарри резко повернулся, чтобы вспылить, но его опередил Рон:
— Хорош бы был ваш профессор, если бы его уложила вчерашняя девчонка-ученица. Я бы на его месте сразу бы уволился!
Тонкс поблагодарила Снейпа за помощь и поздравила с победой:
— Я не сомневалась, что вы победите, я только хотела подольше продержаться, чтобы ребята увидели красивый и зрелищный бой. Кажется, получилось неплохо, правда? — Тонкс широко улыбнулась и пожала руку Снейпу.
Все одобрительно и восхищенно загудели. Снейп ушел.
Об увиденной дуэли говорили все с восторгом ещё несколько дней, и все ученики младше 6 курса принялись страшно завидовать старшеклассникам, которым разрешалось посещать дуэльный клуб Нимфадоры Тонкс.
Все дополнительные уроки, которые были у Гарри в прошлом году, дали о себе знать: Гарри быстро стал лучшим «дуэлянтом». С его знаниями и успехами не могли сравниться даже ученики Рейвенклов. Малфой тяжело переживал такое положение вещей, поэтому выступления Гарри всегда сопровождались его едкими остротами и комментариями, и хохотом и улюлюканьем Кребба и Гойла. Впрочем, гогот охраны Драко быстро прекратился после снятия очков со Слизерина.
— Драко, ты хочешь показать, на что ты способен? — подчеркнуто вежливо поинтересовалась Тонкс. — Выходи, померяйся силами и умением с Гарри, а не выкрикивай под прикрытием толпы, это некрасиво. Тем более для отпрыска благородного рода Блеков и Малфоев.
Рон едва не подпрыгнул от счастья. Он уже не раз признавался и Гарри, и Гермионе, что испытывает особое удовольствие, когда Тонкс начинает обламывать Малфоя.
— Тогда заживают мои старые раны, которые нанес когда-то Снейп своими придирками, — пояснял он.
Малфой неохотно поднялся на подмостки, возведенные из обеденных столов в Общем зале.
Старшекурсники притихли. Гарри и Драко стали друг против друга, сухо кивнули. Малфой начал с Риктусемпры. Гарри ответил Протего, и Драко пришлось уворачиваться от собственной щекотки. Гарри крикнул Экспелиармус, а в следующее мгновение Протего, потому что он уже знал, что в него летит заклинание «подъем в воздух с позорным переворотом». Малфой также попытался прикрыться щитовыми чарами от отбитых Гарри заклинаний, но это получилось не совсем удачно, поэтому волшебная палочка Драко выпала из рук. Гарри подождал, пока Малфой поднял её. Они обменялись заклинаниями ватных ног и выросших рогов, в результате чего у Драко выросли рога, а правая нога стала словно из зефира. Гарри отделался только усталостью. Малфой, едва не топнув ногой от злости, убрал заклинанием рога, исправил подгибающуюся ногу и швырнул в Гарри оглушающим заклинаем.
— Так не интересно, — громко сказала Тонкс, — бой должен быть красивым и забавным, с рогами было хорошо, мне понравилось.
Гарри, отбивший Импедименту, приготовился отразить и следующее заклинание.
— Тогда потанцуй, Поттер! — крикнул Малфой.
Но Таранталлегра столкнулась в воздухе с веселящим заклинанием, и не причинила вреда никому.
— Пошли на него змею! — крикнул Кребб.
— Ага, — отозвалась Милисент, — пусть побеседует с ней!
Слизеринцы рассмеялись и принялись шипеть. И Гарри увидел, что его дразнит не только компания Малфоя, но и другие парни с Рейвенклов и Гаффелпафа. Даже сквозь блок Гарри ощущал покалывания неприязни и зависти.
Малфой выстрелил потоком холодной воды. Слизерин радостно заулюлюкал, увидев мокрого Гарри. Тонкс расстроено закусила губу и огорченно нахмурилась. Гарри взмахнул волшебной палочкой, и Драко, стянутый веревками, упал. Его палочка откатилась в сторону.
— Убит, — подвела итог Тонкс, — дуэль выиграл Гарри Поттер.
Гриффиндор зааплодировал, к нему присоединились некоторые парни из Рейвенклов и Хаффелпафф.
Тонкс подошла к спустившемуся со столов Гарри и заклинанием высушила на нем одежду.
— Молодец, — искренне похвалила его, — из тебя выйдет классный аврор!
Гермиона и Рон улыбались так, словно произнесенная похвала была адресована им.
— Рога, Гарри, рога — просто класс! Малфою идут! Как там и было! — воскликнул Рон.
— Похоже, я угадал, от кого у нашей Нимфы родился ушастый ублюдок, — произнес Малфой, возле которого уже появились Кребб, Гойл и Милисент. — Она же влюбилась в Поттера!
Слизеринцы обернулись к Тонкс. Нимфадора что-то радостно говорила Гарри и поправляла на его плечах мантию.
— Точно, влюбилась, — протянул Кребб.
— Ага, — авторитетно прогудел Гойл.
Глава 18. Снова воспоминания
Вечером Гарри поднялся из своего любимого кресла в Гриффиндорской гостиной, отложил в сторону учебники и с тоской посмотрел на выход.
— Тебе пора к Снейпу? — спросила Гермиона, складывая свой длиннющий реферат по заклинаниям.
— Да, — Гарри почесал затылок. — Пора снова представлять себя птицей под заклинание «Бездарный, ленивый, самовлюбленный мальчишка-щенок», вернее, птенец!
— Удачи тебе, — ласково произнесла Гермиона. — А на Снейпа не обращай внимания.
— Я бы рад, но только он — мой учитель, — Гарри невесело усмехнулся. — Гермиона, а может, когда я, наконец, преобразуюсь в сокола, огромного такого, размером с гиппогрифа, как думаешь, ничего, если я съем одну маленькую противно пищащую саблезубую летучую мышку?
Гермиона рассмеялась.
— Гриффиндор только скажет тебе спасибо!
— Звучит заманчиво, но придется отказаться от этой затеи, — ответил Гарри и снова усмехнулся. — Боюсь, что меня стошнит.
*
Гарри подошел к двери кабинета Снейпа, постучал и вошел.
— Садитесь, Поттер, — холодно произнес Снейп, поворачиваясь к нему.
Гарри сел, достал учебник с упражнениями.
— О ваших дуэльных успехах ходят легенды, — неожиданно проговорил профессор. — Дошло до того, что уже говорят, будто вы перещеголяли самого Филеаса Флитвика.
— Это преувеличение, — ответил Гарри, начиная листать книгу.
— Не скромничай, Поттер, ты обязан быть круче не только профессора Флитвика. В конце концов, он уже старенький и не владеет блокологией.
Гарри настороженно посмотрел в мрачно усмехающееся лицо профессора Снейпа. Что бы это значило?
— Ты используешь свои знания блокологии в поединках?
— Да, это получается само собой, — ответил Гарри.
— Отлично, значит, будет чему учить тебя после того, как ты преобразуешься в своего ясного сокола, — Снейп нехорошо улыбнулся. — Видишь ли, Поттер, мне на роду написано быть твоим учителем. После анимагии могу дать тебе продвинутый курс дуэльного искусства с использованием блокологии и выманологии. Очень поможет в поединке с Темным Лордом.
Гарри смотрел на профессора уже удивленно. К чему это говорится?
— Жаль только, что пока тебе придется тренироваться всего лишь на жалких слизеринцах.
А, ну так бы и говорил, что за Драко обиделся. Гарри коротко хмыкнул.
— Мне показалось, что профессор Тонкс открыла дуэльный клуб для того, чтобы мы могли постоять за себя, используя все свои знания, — заметил он.
— Верно, — ответил Снейп, — приступим к уроку. Итак, вы должны найти волшебную формулу, которая даст вам возможность преобразоваться. Для каждого анимага эта формула своя, и рассчитать, вернее, понять, что это за формула, может только сам будущий анимаг. И чем скорее вы для себя её откроете, Поттер, тем будет лучше для вас. И для всех нас тоже.
Поскорее приступим к продвинутому курсу дуэльной блокологии, — Гарри посмотрел на Снейпа.
— Соурсредоточься на своей птице, — приказал Снейп.
Как же ты меня достал, мальчик!
Не более чем вы меня, профессор.
Заткнись, щенок!
М-да, ругаться с профессором мысленно — интересное занятие! Придраться не к чему, а снятие баллов с Гриффиндора ничего не даст.
Гарри вздохнул, закрыл глаза и принялся сосредотачиваться изо всех сил. Итак, он превратится в сокола, в какого, нужно представить все в подробностях и не забывать, что птица должна будет походить на него, Гарри. Только чем? Клювом, что ли? Ну вот, сосредоточиться не получается. Ещё раз. Сокол, перья, взмах крыльев, восхитительное чувство полета. Пока только на метле под руководящие указания Рона, а потом можно и на своих двоих. Эх, скорее бы!
— Поттер! Вы собираетесь заниматься делом или думать о всякой ерунде?! — окрик профессора Снейпа отозвался неприятной болью в голове.
Гарри поморщился. Но боль не пропала, а только усилилась. Опять шрам? Гарри провел рукой по лбу.
— Гойл, не мешай, придурок!
— Она моя!
Перед глазами Гарри мелькал свет наколдованных свечей, обстановка замка. Все закружилось и к горлу подкатила тошнота, перемешанная с ужасом.
–Лили! Нет! Только не это! — Джеймс рыдал, обхватив голову руками.
Сириус, бледный до синевы, молча смотрел на друга.
— Бродяга, я этого не вынесу! Я с собой что-нибудь сделаю!
Голова раскалывалась от боли, и Гарри застонал, прижимая руки к пылающему лбу.
— Немедленно выставляй блок! — донесся до него голос Снейпа.
Лили лежала на полу. Больно и неудобно связанные руки, кляп во рту — все так, как она и думала. Молодая женщина открыла глаза. Голова гудела после удара кулаком. Лили непроизвольно зажмурилась от воспоминания. Наверняка, сотрясение, тошнит от каждого движения, да что там движения, невозможно даже думать, кажется, что даже самая маленькая и непроизвольная мысль не думается, а бьет изнутри в черепную коробку.
— Гойл, так это был, типа, ступифай? — осведомился ленивый голос Люциуса Малфоя.
Лили ощутила, что вся покрылась холодным липким потом. Она у Упивающихся смертью! Одно из самых любимых занятий слуг Волдеморта — охота на маглянку. Молодая женщина задрожала. Если ей суждено погибнуть… Ледяной ужас сковал все внутри и подкатился к горлу.
Гарри показалось, что вода лилась в лицо бесконечно долго, но нестерпимый ужас, от которого было невозможно дышать, отступил, и боль в голове перестала быть дикой.
— Гарри, что опять произошло? — Гарри открыл глаза и с удивлением обнаружил, что лежит на кровати в больничном крыле. Когда его успели перенести, ведь он только что был в кабинете Снейпа?
— Что ты видел? — лицо профессора Дамблдора, склоненное над Гарри, выражало сильнейшее беспокойство.
Мадам Помфри промокнула лоб, и Гарри успел заметить, что губка испачкана кровью.
— Мама… Она была у упивающихся, — произнес Гарри. — Кребб, Гойл, Малфой… Гойл ударил её.
— Гарри, я прошу тебя, не думай об этом. Это было очень давно, твоей маме удалось спастись, зачем ты мучаешь сам себя сейчас? — Дамблдор взял Гарри за плечо.
— Я не могу заблокироваться… Это происходит, и все… Почему мама спаслась?
— Должно было что-то помешать этому, — ответил профессор Дамблдор. — Считай это справедливостью судьбы, если хочешь.
— Это начало происходить снова, — ответил Гарри. — Где-то погибла женщина.
Лицо Дамблдора побледнело, но только на мгновение. Через секунду Гарри почувствовал, что старый профессор только укрепил блок.
— Северус подтвердил это. Упивающиеся снова возобновили свои развлечения. Но ты не можешь помочь той несчастной женщине, поэтому, прошу тебя, отгородись от этого кошмара, Гарри!
Дамблдор взял из рук мадам Помфри губку и промокнул лоб Гарри.
Где-то погибла женщина, как от этого отгородиться? Хотя если об этом думать, можно сойти с ума! Гарри закрыл глаза и принядся мысленно устанавливать блок.
— Я ничего… не помню, — Лили сидела в объятиях Джеймса и осторожно ощупывала огромную шишку на своем лбу.
Сириус смотрел на неё внимательно и почти испуганно.
— Ей нужно в больницу, — произнес Джеймс. — Бродяга… Лили… её нужно отправить в больницу.
— Да, — ответил Сириус. Теперь он перевел свой настороженный взгляд на Джеймса.
— Все будет хорошо, Лили, — Джеймс осторожно привлек ее к себе. — Главное, что ты жива.
Гарри открыл глаза. Профессор Дамблдор поправлял на его запястьях обереги. Рядом с кроватью на стуле сидела Тонкс.
— Побудь с ним рядом, Нимфадора, и если Гарри опять станет плохо, польешь на него водой и позовешь меня.
— Хорошо, профессор Дамблдор, — ответила Тонкс.
— Не надо, — встрепенулся Гарри. — Почему профессор Тонкс должна сидеть рядом со мной? У неё завтра уроки, да и Сириус…
— За малышом присмотрит Добби, — ответила Тонкс. Она улыбнулась, но Гарри видел, что она очень взволнованна.
— Со мной все в порядке, — возразил он.
— Гарри, ты напугал нас, — Нимфадора покачала головой. — Тебе так плохо было, и шрам опять кровоточил, так что, извини, нам спокойнее будет присмотреть за тобой.
— Да, — кивнул Дамблдор. — Если все будет хорошо, то Нимфадора заснет на соседней кровати.
Профессор неожиданно повернулся к двери:
— Что случилось, Драко?
— Я руку ушиб, — ответил голос Малфоя.
Гарри с отвращением почувствовал, как тот смотрит на него и сидящую рядом Тонкс.
— А что тут происходит? — Драко с трудом скрывал в голосе то особое удовольствие, которое испытывает человек, когда видит, как оправдываются самые смелые его предположения.
— Давайте свою руку, мистер Малфой, — строго потребовала мадам Помфри. — Да у вас даже синяка нет, а вы шли в больничное крыло!
— А мне очень больно, — нагло соврал Драко и снова довольно посмотрел на лежащего Гарри. Тонкс вытерла выступившую на шраме кровь.
Мадам Помфри раздраженно ушла за заживляющим и обезболивающим зельем, а Малфой растянулся на соседней с Гарри кровати и наигранно застонал.
Зачем это он сюда приперся? Ведь и в самом деле, не из-за ушибленной же руки, которую он, кстати, кажется, и не ушибал? Видел, как Снейп бежал за наколдованными носилками!
— Драко, ты стонешь, потому что тебе так плохо или так хорошо? — раздраженно осведомилась Тонкс.
— Рука очень болит, ударился неудачно! А с чего это мне может быть хорошо?
— Ну, — Тонкс многозначительно повела бровями. — Мало ли! Может, ты испытываешь удовольствие, когда ударяешься головой, прости, рукой обо что-нибудь.
— А по-моему, головой любит биться обо все подряд Поттер. — огрызнулся Малфой.
Тонкс поднялась со стула, подошла к Драко и, нагнувшись к его уху, тихо произнесла:
— Если ты сейчас не прекратишь ломать комедию, я вылью тебе на голову вот этот тазик с водой, — и Нимфадора нежно указала на плавающую в миске губку.
— Да, и 5 очков со Слизерина за некорректное высказывание в адрес Гарри, — добродушно сказала ему в спину Нимфадора.
*
Гарри проснулся. Боль в голове прошла, тошнота исчезла, как и неприятные ощущения во всем теле. Рядом, крепко обняв его, лежала Гермиона. От неё шло такое приятное тепло, что Гарри совсем забыл, что он не в комнате сэра Кэдогана. Поэтому, когда он открыл глаза и обнаружил себя в больничном крыле, разочарованно вздохнул.
Тонкс не было, очевидно, она уже ушла. Гарри пошевелился, Гермиона открыла глаза.
— Я пришла, когда ты уже спал, и уговорила Тонкс не волноваться за тебя. Ведь кто лучше меня чувствует, каково тебе! — сказала Гермиона в Гаррину шею.
— Так вот почему я так хорошо спал, — слегка улыбнулся Гарри.
— Тебе вчера снова было плохо? Да?
— Похоже, я не могу выставлять блок, когда Волдеморт питается тем, что происходит на вечерах охоты на маглянок. Ощущения ужасные. Тошнит так, что хочется выпрыгнуть из собственной шкуры. А самое ужасное — это то, что знаешь, что именно происходит!
Гермиона грустно слушала Гарри и гладила его по голове. Вошедшая мадам Помфри всплеснула руками:
— Это что такое! Поттер! Грейнджер! Это больничное крыло!
Гермиона, немного смутившись, быстро встала с кровати.
Мадам Помфри осмотрела Гарри и разрешила ему отправляться на уроки.
*
Едва Гарри появился в большом зале, как услышал хохот слизеринцев. Малфой, сидящий в окружении своих друзей, закатывал глаза, хватал ртом воздух. На лбу его виднелся нарисованный ярко-красный шрам.
— Не обращай внимания на этого кретина, — шепотом попросила Гермиона, хватая Гарри за рукав.
Скулы Гарри едва заметно дернулись. Стакан с тыквенным соком, стоящий рядом с Малфоем, взлетел и выплеснул свое содержимое в лицо Драко. Рон захохотал. Кребб и Гойл испуганно отпрянули от мокрого Малфоя.
— Это ты, Поттер?! — Драко вскочил, с яростью глядя на Гарри.
— Я даже палочку не достал, — ответил Гарри. — А ты, видимо, докривлялся, что сам спятил, — и Гарри указал на его нарисованный шрам. — Тебе идет.
Малфой вынул свою волшебную палочку.
— Попробуй только выстрели, — строго произнесла Гермиона и кивнула в сторону преподавательского стола.
— Я все равно знаю, что это сделал ты, — процедил Малфой.
После завтрака Гарри поплелся в подземелье на сдвоенный урок зельеведения.
Снейп, едко прокомментировав ужасное выполнение домашнего задания, взмахнул волшебной палочкой на доску, чтобы появился рецепт зелья.
— Приступайте к работе, — приказал он.
Гарри внимательно принялся читать рецепт.
Рон тоскливо почесал затылок и принялся делать тоже, что и Гермиона. В конце концов, сколько не читай эти дурацкие рецепты, сколько не следуй строго инструкции, все равно получится ерунда, за которую Снейп поставит дохлое "посредственно". А вот если подражать Гермионе, может, тогда что-нибудь получится?
Гарри ссыпал в кипящий котел мелко нарезанную траву пустырника, когда услышал возле своего уха голос профессора Снейпа.
— Если ты будешь применять для своих шалостей беспалочковую магию, я назначу тебе наказание.
Гарри машинально повернулся на голос и увидел бледное суровое лицо Снейпа.
— Ты меня понял, Поттер? А то ведь я тоже умею давать подзатыльники, не вставая со своего кресла.
Гарри хотел ответить, что никогда первым не трогает Малфоя, что посмотрел бы он на профессора, если бы кто-нибудь передразнивал его поведение в самые-самые болезненные моменты его жизни! Но Гарри ничего не сказал, а просто вытряхнул эти мысли из-под своего блока.
— Смотри внимательно за своим зельем, уже давно пора добавить следующий компонент, — раздраженно произнес Снейп и пошел дальше вдоль рядов кипящих котлов.
Гарри выразительно посмотрел ему вслед.
Глава 19. Любовь и Добби
Гермиона ещё раз перепроверила, все ли уроки готовы к понедельнику. Все. Отлично. Значит завтра — в воскресение — целый день полностью выходной. Можно будет повязать немного для маленького, заодно и Тонкс помочь, затем поработать над брошюркой «Хотят ли эльфы быть рабами» — уже совсем немного осталось, достать бы еще денег для издания. Нужно будет рассказать родителям, что в мире волшебников существует рабство, они поймут и дадут нужную сумму, а если не хватит денег, то у Гарри попросить. Он не откажет, особенно когда прочтет рукопись. Гермиона посмотрела на сидящих возле камина Гарри и Рона. Гарри быстро что-то писал на пергаменте, Рон, выгибая шею, читал, морщил лоб, грыз перо и медленно записывал что-то в свой лист.
Кстати, не мешало бы и Рона потрусить, денег у этого бизнесмена теперь много!
Книга, несомненно, окупится, но это не главное. Самое важное, чтобы волшебники узнали, каково это быть бедным несчастным эльфом-рабом, безропотным работником, полностью зависящим от воли своего господина. Гермиона достала рукопись и скоростное перо — вот-вот, быстрее записывайтесь мысли, пока думается хорошо. А с завтрашнего дня, наверное, начну редактировать.
Гарри осторожно покосился в сторону Гермионы. Опять пишет эту дурацкую книгу. Нет, против сочинительства Гарри не имел ничего, просто у Гермионы после описания рабства настроение становилось каким-то патетическим, а это совсем не то, чего бы ему хотелось этим вечером. Гарри пододвинул свой дописанный реферат Рону, сел поближе к Гермионе, прислушался. Девушка слегка улыбнулась ему и снова углубилась в работу. Ну и ладно, пока книга пишется, Рон успеет скатать реферат, а он, Гарри, допишет конспект по истории магии. И все уроки будут выучены.
Гарри сложил дописанный конспект в портфель и посмотрел на Гермиону.
— Доброй ночи, Рон, — сказала она, поднимаясь со своего кресла.
Рон что-то хмыкнул в ответ, списывая реферат Гарри.
*
Гарри накрылся плащом и, обнимая Гермиону, раскрыл Карту мародеров. Девушка заглянула в неё.
— Филч с кошкой вышли делать ночной дозор, — тихо проговорил Гарри.
— Пойдем вот этим путем, — предложила Гермиона.
Стараясь идти неслышно, Гарри и Гермиона приближались к картине с сэром Кэдоганом.
— Гермиона, — прошептал Гарри, — а ты пароль помнишь? У этого чокнутого рыцаря они мало того, что дурнее дурного, так ещё и меняются каждый день!
— Я помню, — ответила она. — Ушастый.
–Это Добби, что ли? — прыснул Гарри.
— Да, сэр Кэдоган терпеть его не может. А все потому, что Добби никогда не заходит в нашу комнату через пароли рыцаря, он, как домашний эльф, пользуется особой магией и может аппарировать даже на территории Хогвартса.
Гарри спрятал карту в карман мантии и обнял Гермиону.
— Я бы тоже хотел уметь аппарировать в Хогвартсе, — сказал он. — Уже давно бы был в нашей комнате, а не крался в темноте, мучимый желанием пнуть миссис Норрис под хвост ногой.
Гермиона снова тихонько хихикнула, позволяя Гариным рукам обвить свою талию.
— Попались, голубчики! — неожиданно раздавшийся пронзительный вопль заставил Гарри и Гермиону замереть.
Из пустого класса, дико хохоча, вылетел Пивз.
— Сюда, мистер Филч, сюда! Здесь семикурсники такими делами занимаются! Хо-хо-хо! Ха-ха-ха! Драко Малфой щупает девчонку!
На Малфоя и Милисент вылилась вода. Очевидно холодная, поскольку оба завизжали так, что Гарри показалось, что проснулся весь Хогвартс. Драко и Милисент побежали по коридору и вскоре Гарри и Гермиона услышали, как их злорадно отчитывал Филч.
— Не хотел бы я, чтобы он залетел к нам в комнату, — сказал тихо Гарри.
— Профессор Дамблдор наложил на неё особые чары. Пивз у нас не появится, — ответила Гермиона.
— О, какое огромное спасибо профессору!
— Мы пришли, — Гарри снял плащ, остановившись у картины с сэром Кэдоганом.
— Опять приперся, желторотик! Говори пароль или к барьеру, мерзавец!
— Ушастый, — произнес Гарри.
— Сам такой! — ответил Кэдоган и открыл дверь.
— Все хорошо, но сторож нам достался чокнутый!
— Да, сэр Кэдоган очень своеобразный, — улыбнулась Гермиона. — Но я к нему привыкла.
*
— Джеймс! — сонно спросила Лили. — Откуда в тебе столько сил! Я не могу проснуться.
— Из-за анимагии.
— При чем здесь анимагия? — спросила Лили, прикладывая сына к груди.
— Как при чем? — переспросил Джеймс. — Анимагия открывает для волшебника новые возможности и ресурсы для магических способностей. Ну бывают и побочные эффекты — весна и все такое…
— Кошмар, — шутливо ужаснулась Лили. — Ты говорил, что стал анимагом в 15 лет. Как же ты пережил свое созревание!?
— Так я и Сириус всю «Чарующую плоть» у Филча покрали! Начали было есть горячих пчелок горстями, да тут Пит нас обогнал. Переел их и отбил у нас желание своим наглядным примером. Еще здорово выручали ночные вылазки: по лесу побегаешь, попрыгаешь, вроде бы и дурь немного растряслась. А потом… я добился тебя. Лили… почему ты не хочешь стать анимагом? Это так здорово, я бы научил тебя!
— Меня?!
— Ну да, я уже давно посчитал твое анимагическое животное — ты будешь самой красивой на свете зеленоглазой ланью. Это очень редко бывает, чтобы у мужа и жены совпадали анимагические животные! Я — олень, ты — лань, ночь, лес! Романтика!
— Но, Джеймс, учиться анимагии — это ведь трудно и долго.
— Нет, это не так трудно, как ты думаешь. Тем более, что учить тебя буду я. Вот увидишь, я быстро сделаю из тебя чудесную лань!
— Джеймс, ты такой забавный, — Лили с улыбкой покачала головой. — Ты разве забыл? У нас ребенок родился! Я почти все время посвящаю Гарри, когда мне учиться?
*
Гермиона уже просыпалась, когда услышала, что Гарри её будит.
— Что, Гарри? Уже нужно идти на завтрак? — сонно спросила она.
— Нет, ещё рано, сегодня воскресенье, можно понежиться в кровати, — ответил Гарри. Он неожиданно для самого себя вспомнил, что тетя Петуния редко разрешала ему вылеживаться. Даже в воскресенье она будила Гарри, чтобы он помогал готовить ей завтрак или вымыл машину дяди Вернона. Потом, когда Гарри поступил в Хогвартс, он по привычке просыпался рано даже в выходные дни.
Гермиона удобно устроилась на его плече. Гарри принялся ласково водить пальцем по её плечу. Девушка прикрыла от удовольствия глаза, губы накрыл теплый рот Гарри.
*
— Чувствую себя каким-то избалованным господином, — довольно выдохнул Гарри, принимая у Добби поднос с едой.
— Добби очень балует нас, — согласилась Гермиона. — Но я не забываю про справедливость, — деловито добавила она и, взяв с прикроватной тумбочки волшебную палочку, пододвинула к себе портфель, достала галеон и протянула эльфу.
Добби восторженно пропищал что-то про своих добрых хозяев и с поклоном принял монетку.
— Он сейчас подумал о том, что отложил уже достаточно денег для подарков нам на Рождество, — сказал Гарри.
— Это его право. Мое дело вовремя платить Добби за то, что он хорошо работает, — ответила Гермиона. — Кстати, я уже закончила свою книгу «Хотят ли эльфы быть рабами». Может, прочитаешь её?
— Да, — ответил Гарри, принимаясь за еду, — потом…
— Вот, я оставлю рукопись на столе. Когда освободишься от тренировки, можешь почитать. Мне очень интересно твое мнение.
— Тренировки? — Гарри едва не перевернул поднос. — Который сейчас час?! Мне же в 10 надо быть на поле, Рон нас собирает!
— Пять минут одиннадцатого, — ответила Гермиона.
Гарри застонал и стукнул себя по лбу. Он вспомнил, что на последней тренировке неудачно упал с метлы в лужу, а потом, сняв форму, забыл её положить в корзину для грязного белья, откуда хогвартские эльфы-домовики забирали одежду в стирку. Может, попробовать заклинание Эскуро? А каким заклинанием её разгладить?
Гарри быстро встал с кровати и принялся одеваться.
— Добби, принеси мою квиддичную форму!
— Она уже здесь! — довольно ответил эльф и указал на выстиранную и отглаженную форму, висящую на плечиках недалеко от кровати.
— Добби! — изумленно и радостно воскликнул Гарри.
Гермиона улыбнулась.
*
Гарри помчался по коридорам Хогвартса к выходу. По пути к полю для квиддича он забежал за своей метлой и едва поборол искушение прилететь на тренировку в прямом, а не в переносном смысле. Но мысль о том, что Рон все равно будет ругать за опоздание, а команда будет смеяться, если увидит, каким именно образом их ловец спешит на тренировку, заставила Гарри отказаться от этой затеи.
Задыхаясь, Гарри подбежал к гриффиндорской сборной, которая стояла возле трибун и мирно жмурилась под осенним солнышком.
— О, Гарри, вот и ты, — отозвался один из охотников — парень с 6 курса. — А где наш капитан?
— Разве Рона нет? — изумился Гарри.
— Не-а, чего-то опаздывает, — зевнул загонщик.
Гарри выдохнул и тут же рассмеялся: растрепанный и помятый капитан гриффиндорской сборной стремительно влетел на стадион на своей «Молнии».
— Ну, в общем я того, кое-какие дела улаживал, — слезая с метлы, сообщил Рон. — Я же староста.
Команда лениво кивнула и приготовилась к полетам. Гарри тихо прыснул в перчатку — Рон думал о Парвати.
*
Гермиона зашла на трибуны, когда тренировка гриффиндорской сборной шла полным ходом. Ещё издали она заметила сидящую Тонкс, рядом с которой играл маленький Сириус. Молодая волшебница была одета в темно-синюю мантию, которая чудесно сочеталась с иссиня-черными волосами, собранными на затылке в замысловатый узел. На противоположной стороне трибун сидела группа девушек, а ещё дальше — несколько младшекурсников, которые заворожено следили за тем, как летают старожилы факультета.
— Профессор Тонкс, — Гермиона поприветствовала Нимфадору.
— Пока рядом нет посторонних, можно просто Тонкс, — улыбнулась она. — Знаю, что это непедагогично, но я не виновата, что мы сначала стали подругами, а потом уж я подалась в преподаватели!
Гермиона согласно кивнула и ласково заворковала возле Сириуса. Малыш радостно заагукал и протянул к Гермионе руки.
— Мы с Барсучком пришли полюбоваться, как Гарри летает. Если честно, то просто класс! — искренне сказала Тонкс. — Рем говорил, что это у него от Джеймса.
Гермиона взяла Сириуса на руки и села рядом с Нимфадорой.
— Да, кстати, видела вчера, как летает слизеринский ловец Драко. Очень забавно, особенно когда манерно поправляет волосы и строит девчонкам-болельщицам глазки, а снитч спокойно пролетает мимо! — Тонкс весело рассмеялась.
— Ой, а что это с Роном? — Тонкс на минутку нахмурилась и снова рассмеялась. — Как растрепанный воробей. Гарри у тебя вон какой ухоженный!
— Это не только моя заслуга, — скромно ответила Гермиона, усаживая выкручивающегося Сириуса назад, — Добби нам очень помогает.
— Ах, да, я ведь совсем забыла, профессор Дамблдор подарил Добби вам на свадьбу! — кивнула Тонкс.
— Как подарил? — ахнула Гермиона. — Я думала, Добби пришел служить нам по собственному желанию!
— А ты разве не знала? — Тонкс тоже удивилась. — После того, как он освободился, долго искал себе нового хозяина, который бы платил ему, но все равно был бы хозяином, и нашел его в лице профессора Дамблдора. А когда тебя венчали с Гарри, профессор подарил, вернее, велел ему служить вам. Когда рождается новая семья, очень хорошим подарком считается домашний эльф. Добби с радостью отправился служить тебе и Гарри, и, судя по его прикиду, неплохо устроился!
— Я стараюсь относиться к Добби хорошо, и не как к рабу! — воскликнула Гермиона. — Я много разговаривала с ним, когда работала над книгой.
— Ну и как успехи, закончила свою брошюрку?
— Да, хочешь почитать? — живо ответила Гермиона.
— С удовольствием почитаю, — кивнула Тонкс. — На ночь. Надеюсь, она получилась интересной?
— Я старалась. А что?
— Учебники, рефераты и ребенок, — вздохнула Тонкс.
— Что случилось? — обеспокоено спросила Гермиона. — Ты поссорилась с Ремусом?
— Нет, что ты, с ним невозможно ссориться, Рем на редкость мягкий и дружелюбный, а еще комплексует из-за своей бедности и ликантропии. Он боится потерять меня, но даже пальцем не пошевелит, если я надумаю уходить от него. Считает, что я достойна лучшего.
— Но… — растерянно протянула Гермиона.
— Лучшего! — хмыкнула Тонкс. — Где же я возьму такого, как Рем, только без этой жуткой болезни? Знаешь, Герми, ведь он — такая душка, такой ласковый, добрый. Но эти превращения… Он мучается, и самое страшное, что от этого нет никакого лекарства. Да ещё и со Снейпом у Рема такие отношения… — Тонкс покачала головой. — Нет, он, конечно, по-любому сварит зелье, речь идет о безопасности людей, но… Мало я доставала этого специалиста по травам и зельям, когда училась в школе!
— Снейп плохо относится к Ремусу? — уточнила Гермиона.
— Это мягко сказано. Одно его подкалывает, а Рем… — Тонкс сделала невинное лицо, невероятно похожее на лицо Люпина, и подчеркнуто жалобно поморгала, а затем махнула рукой.
— Если так, я попробую сварить зелье для Ремуса, и пусть он даст отпор Снейпу! — горячо воскликнула Гермиона.
— Спасибо, Герми, — Тонкс искренне пожала ей руку. — Но это ничего не изменит. Он сейчас самый крутой в Ордене… Дамблдор его очень ценит. Так что Рем в любом случае будет уходить от конфликтов и дальше.
Тонкс немного помолчала, затем усмехнулась и снова махнула рукой.
— В конце концов, у каждой семьи свои проблемы. У меня муж — оборотень, а у тебя — красавец!
Гермиона удивленно вскинулась.
— Вон фан-клуб твоего Гарри, — Тонкс указала рукой на группу девчонок, восторженно визжащих и наблюдающих за полетом гриффиндорского ловца. — Небось, надоело вытряхивать из карманов их дурацкие записки с признанием в вечной любви, просьбой о встрече или требованием жениться?
— Что?! — пораженно воскликнула Гермиона.
— Ой, а ты разве не знала? — Тонкс похлопала себя по губам. — Ой, ну и дура я, прости, Герми. Гарри их, наверное, выбрасывает, чтобы ты не видела. Ой, ну что за язык у меня! Извини, я не знала, что ты не знаешь…
— Нет, но я, конечно, видела, что они стреляют глазами и все такое, но я старалась не обращать на это внимания. Вернее, не обращала, — Гермиона кисло посмотрела на толпу девушек.
— Мне показалось, что Гарри только тебя любит, — поспешила добавить Тонкс. — Вы так славно вдвоем смотритесь! Кстати, а Рон в курсе про вас? — Гермиона почувствовала, что Тонкс уводит разговор в другое русло.
— Нет, он думает, что мы просто встречаемся, — девушка поддержала это начинание.
— Значит, кроме меня, Рема, Снейпа и профессора Дамблдора никто в школе не знает, что вы — муж и жена?
— Кажется, да. Профессор Дамблдор просил нас, чтобы мы об этом никому не говорили.
— И правильно. А то мало ли какую реакцию даст на это школьный народ!
Тонкс весело что-то говорила, изо всех сил стараясь ободрить Гермиону и отвлечь от неприятных мыслей. Девушка охотно кивала, но в ушах какой-то неприятный голос, подозрительно похожий на басок Рона, язвительно усмехался: «Пока ты допишешь свою книжку, какая-нибудь шестикурсница уведет твоего Гарри». Хорошо, что Тонкс не владеет блокологией. Гермиона снова взяла на руки Сириуса и, тетешкая его, делала вид, что внимательно слушает Нимфадору. Тренировка тем временем закончилась, команда слезла с метел и попала в окружение подбежавших девушек. Тонкс изо всех сил пыталась вспомнить забавные истории, успевшие приключиться с ней на уроках. Гермиона старательно весело кивала, сверля взглядом радостно щебечущих девчонок. Гермиона присмотрелась к уходящим в сторону раздевалки квиддичистам — Гарри среди них не было.
— Добрый день, профессор Тонкс, — услышали Гермиона и Нимфадора.
Гермиона обернулась — Гарри, растрепанный после тренировки, стоял, держа метлу на плече.
— Мы с Гермионой наблюдали, как ты летал! А потом ты куда-то исчез и мы испугались, что тебя съела та стайка девушек.
— Нет, Рон привлек их внимание анекдотом, а я увидел вас… Можно покатать Сириуса? — ответил Гарри.
— О, конечно можно! — охотно согласилась Тонкс. — Барсучок очень любит такой аттракцион!
Гарри взял на руки Сириуса, которого протянула ему Гермиона.
— Будь осторожен, не урони его! — с легким беспокойством произнесла девушка.
— Ничего страшного! Если что, Гарри его поймает, правда? — подмигнула ему Тонкс.
Гарри рассмеялся, Гермиона удивленно прыснула. Тонкс поправила на Сириусе шапочку и одобрительно кивнула. Гарри, крепко прижав к себе ребенка, аккуратно улетел.
— Готовый квиддичист растет, — сказала им вслед Тонкс. — А бедный наш юный крестный папа попал! Барсучок теперь его долго не отпустит.
— Ты действительно не боишься давать его катать на метле? — спросила Гермиона.
— Ну, смотря кому. Гарри я доверяю, да и пусть потренируется для своих будущих детей. Ой, а правда, эта чокнутая предсказательница Трелони нагадала бедному парню аж целых 12 штук?
— Правда, — хихикнула Гермиона. — Перед этим она на каждом уроке рассказывала, как быстро Гарри умрет!
— Ну, Сивилла в своем репертуаре! — кивнула Тонкс, комично сведя брови, — мне она в свое время нагадала мужа-миллионера, так что все в порядке! А на счет записок — выбрось из головы, — неожиданно добавила она. — Эти глупые поклонницы быстро исчезнут, если какой-нибудь «Ежедневный пророк» напечатает про Гарри очередную гадость.
Гермиона кивнула.
— Ладно, пойдем ко мне, у меня есть очень вкусный волшебный чай и пирожные из черники, — предложила Тонкс поднимаясь со скамейки.
— А Гарри?
— Как надоест нянчиться с Барсучком, пусть тоже приходит.
Тонкс и Гермиона спустились на поле и пошли к выходу со стадиона.
После чая с пирожными Гермиону и Тонкс лениво переговаривались, когда Тонкс неожиданно спохватилась:
— Ой, Гарри там, наверное, уморился катать моего Барсука.
— Не случилось ли чего? — спросила Гермиона.
В дверь постучали и вошел Гарри. На его руках мирно спал маленький Сириус.
— 1: 0 в твою пользу, Гарри, ты его все-таки уморил! — воскликнула Тонкс.
— Ну, мы с Роном заодно решили его поучить забивать голы, — ответил Гарри.
— Но на самом деле Барсучок — это просто сгусток энергии! — устало выдохнул он. — Не хотел слезать с моих рук и метлы.
— В следующий раз будешь знать, как брать его на такое развлечение! Особенно когда он подрастет!
*
Вечером, засыпая в комнате за сэром Кэдоганом, Гарри подумал, что последние несколько дней прошли так спокойно и хорошо, что пребывание в Хогвартсе стало по-особенному приятным. Он крепче прижался к лежащей рядом Гермионе, и прежде чем окончательно заснуть, вспомнил, что в этот день ему удалось увильнуть от прочтения книги «Хотят ли эльфы быть рабами».
Глава 20. Снейп и Лили
— Так это был типа Ступифай, Гойл?
— Ну, она визжала, как ненормальная, я даже заклинание забыл, ну и… шибанул!
— И как, по-твоему, мы будем развлекаться с ней? После твоего удара даже Сев будет лечить её не меньше недели, Гойл!
— Сириус, я не вынесу этого, я что-нибудь с собой сделаю!
— Что со мной было? Джеймс, я ничего не помню! — Лили растерянно провела рукой по волосам и тихо зашипела от боли. — Что это? Больно!
Джеймс крепко прижимал её к себе.
— Джеймс, Лили нужно отправить в больницу, — осторожно произнес Сириус.
— Да-да, — Джеймс кивнул.
— Объясните мне, что со мной!
Дамблдор внимательно смотрел на спящую Лили. Джеймс напряженно следил за лицом профессора.
— Её не тронули, — Дамблдор ещё раз провел рукой вдоль тела женщины, не касаясь её. — Каким-то образом ей удалось избежать этого ужаса. Так что Элис не ошиблась. Похоже, Лили отделалась только испугом и ударом по голове.
— Но что с ней? — Джеймс в отчаянии мотнул головой. — С Лили происходит что-то ужасное. Она плохо спит, просыпается от кошмаров. И почему она ничего не помнит?
— Похоже, на неё наложили заклинание Обливиайте. Но все заклинания забвения коварны тем, что они хорошо действуют на магглов и плохо на волшебников. Чем сильнее и болезненнее воспоминание, тем труднее стереть его без последствий. Тот, кто помог Лили, хотел, чтобы она забыла этот кошмар. Но это не так просто. Она все равно что-то помнит. Тот ужас, который она пережила, остался в её голове, — Дамблдор печально посмотрел на бледное лицо Лили.
— Я уговорил её принять снотворное зелье, — произнес Джеймс. — Она измучалась. Что теперь делать? Как ей помочь?
— Я думаю, нужно восстановить ей память, чтобы её перестала мучить безызвестность. Когда Лили вспомнит, как она спаслась, ей должно стать лучше.
— Но как это сделать? — спросил Джеймс.
— При помощи легилименции. Но дело в том, что никому не нравится, когда вмешиваются в его мысли и воспоминания. Это неприятные ощущения, но будем надеяться, что Лили успокоится.
— Я уговорю её, — Джеймс осторожно и нежно провел рукой по темно-рыжим волосам.
— Элис, я умоляю тебя, скажи, что со мной произошло? — Лили сидела на больничной кровати. Ее лицо было бледным, под глазами ясно виднелись темные круги.
Элис, невысокая светловолосая женщина с усталым и несколько отрешенным взглядом больших глаз, внимательно и задумчиво посмотрела на молодую женщину.
— Это я помню, — Лили вытерла выступившие слезы. — Они оглушили меня ударом по голове.
— Ты потеряла сознание, — продолжила Элис. — Что было потом, помнишь?
— Нет, вернее, смутно… Упивающиеся смотрели на меня, — Лили обхватила себя за плечи и поежилась. — Потом… потом я не помню… — женщина вытерла стекающие по щекам слезы. — Потом я вышла из камина.
— Значит, кто-то спас тебя, — Элис посмотрел на неё спокойно, но Лили знала, что это ее обычное выражение лица.
— Кто? Кто мог спасти меня? Я боюсь, что и ты, и Джеймс… вы что-то скрываете от меня… Меня изнасиловали, да? — Лили мелко задрожала.
— Нет, на тебе не было следов насилия, — ответила Элис.
— Их нетрудно убрать при помощи волшебства, — Лили закрыла лицо руками. — Я чувствую себя… ужасно. Это незнание…
Она заплакала.
— Я не могу… мне плохо…
— Послушай, Лили, — Элис подошла села рядом с ней. — ты должна успокоиться и выслушать меня, — Элис протянула ей стакан с успокоительным зельем. — Если тебя так мучает незнание и сомнение, спроси у профессора Дамблдора. Он владеет блокологией и легилименцией. Если на тебе есть следы насилия, он это увидит.
— Но не скажет мне, потому что это убьет меня… Он не признается ни мне, ни Джеймсу…
— Значит, тебе лучше самой для себя решить, что ничего не было. Ты спаслась и всё.
— Я старалась … Все это время я старалась убедить себя в этом… Но у меня не получается… — Лили не договорила, а только расстроено посмотрела на Элис. — Джеймса, наверное, это тоже мучает!
Лили зарыдала.
Гарри проснулся. В уголках своих глаз он ощутил влагу. Шрам сильно саднило. Гарри провел рукой по лбу и увидел на пальцах кровь. Неужели опять? Но в этот раз тошнота была вполне терпимой, так же, как и головная боль. Гарри тихо позвал Добби и велел принести салфетку, чтобы вытереть кровь. Добби, сверкнув в темноте своими глазами-мячиками, быстро выполнил просьбу.
Гарри приложил к пылающему лбу влажную салфетку, и ненадолго почувствовал облегчение. Но ткань быстро нагрелась и пропиталась кровью. Гарри взял с прикроватной тумбочки волшебную палочку и наколдовал себе несколько кусочков льда.
— Что случилось? — донесся до него шепот Гермионы.
Девушка быстро наколдовала несколько свечей и кинулась к Гарри.
— Тебе снова плохо? Я позову профессора Дамблдора! — воскликнула она.
— На этот раз все терпимо, — морщась от боли, ответил Гарри.
Гермиона уложила его на подушку, наколдовала новый большой кусок льда и, надевая на ходу халат, выбежала из комнаты. Гарри увидел над собой печально моргающего Добби.
— Гарри Поттеру снова плохо, — всхлипнул эльф и щелкнул пальцами. Гарри ощутил, что на него вылилось по меньшей мере ведро холодной воды.
— Добби! — заорал Гарри. Вода залила ему глаза, нос и уши. Он закашлялся, но к своему изумлению почувствовал себя намного лучше. Добби протянул ему сухое теплое одеяло, в которое Гарри, стуча зубами от холода, быстро завернулся.
— Надеюсь, Гарри Поттеру лучше, — почтительно произнес эльф.
Дверь, охраняемая сэром Кэдоганом, открылась и на пороге появилась взволнованная Гермиона. Гарри поднял на неё глаза и прищурился — без очков все вокруг было размытым.
— Профессор? — Гермиона повернулась к выходу.
— Вы должны пригласить меня, мисс Грейнджер. Я не могу войти в ваше семейное гнездышко без разрешения хозяев, — донесся до Гарри голос Снейпа.
Не веря собственным ушам, Гарри изумленно посмотрел на Гермиону — Его-то ты зачем привела!!!
Но девушка в это время стояла, повернувшись к Снейпу, и, возмущаясь его неторопливости, пытаясь понять, не издевается ли он.
Профессора Дамблдора сейчас нет в школе, и я подумала… Но ведь Снейп — он хоть и злой, все равно поможет, Гарри, — Гермиона виновато посмотрела на него.
*
Он сидел все ещё завернутый в одеяло, мокрый и дрожащий, но чувствующий себя сносно. Шрам перестал кровоточить, испачканная салфетка, которую цепко держал стоящий рядом и тоже дрожащий Добби, была доказательством того, что приступ у Гарри в самом деле был. Снейп подошел к кровати, взял Гарри за запястье. Тот вздрогнул от прикосновения, сделал движение рукой, словно хотел отнять ее, но сдержался.
— С ним уже все в порядке, — сообщил Снейп, выпуская руку. — Я вижу, Добби оказал первую помощь, — он коснулся мокрой простыни.
— Он облил меня холодной водой, — настороженно произнес Гарри.
— Это лучшее, что он мог сделать. От себя могу добавить только рекомендацию высушить постель и сменить белье, чтобы не простудиться к утру, а затем лечь спать. Если вы настаиваете, то могу лично заняться вашими простынями, чтобы оправдать свою пробежку через всю школу в три часа ночи.
— Ему было плохо, профессор! — возмутилась Гермиона. — Болел и кровоточил шрам, его тошнило — все, как в тот раз…
— Все? — прервал ее Снейп. — И сон тоже? Отвечайте, Поттер!
— Да, я опять видел маму и то, что с ней случилось, — негромко, но твердо ответил Гарри.
— А знаете почему? Потому что вы опять думали об этом, несмотря на мой запрет и просьбу директора, несмотря на мои уверения в том, что вашей матери очень повезло тогда и она спаслась. Не верите мне, Поттер? Или просто любопытство? Как что-то может остаться неизвестным для самого Гарри Поттера, овладевшего блокологией и высшей магией?
Рот Снейпа кривился в знакомой усмешке. И Гарри стало ужасно неприятно, что Снейп вошел в его комнату.
— Вы истинный сын своего отца, Поттер, — продолжил Снейп. — Тому тоже было мало разрешенного и доступного. Разрешенное — это для дураков, не так ли? А великолепный Поттер должен дойти до сути, до конца, дальше всех, без него вода не освятится! Лезете не туда, получаете по носу, а потом я, вытащенный из постели среди ночи, должен промакивать вам лобик?
— Не вам мне это говорить, — огрызнулся Гарри. Он был зол на Гермиону за то, что она привела профессора, но сейчас к злости добавилось возмущение, и Гарри позволил обрушиться этой волне на Снейпа.
Профессор шагнул вперед, вцепился в спинку кровати. Гермиона втянула голову в плечи, умоляюще глядя на Гарри.
— Не мне это говорить? А кому же, позвольте спросить, если не мне, который раз десять спасал вашу жизнь, вытаскивая вас из ловушек, куда вас приводило пренебрежение к правилам и нарушение запретов? — Снейп произнес это тихим голосом, полным угрозы.
Гермиона зажмурилась.
— Отец тоже спас вашу жизнь! — выкрикнул Гарри. — Вы тоже нарушили запрет, вам тоже хотелось знать больше, вы тоже полезли туда, куда вас никто не приглашал! Тогда, под Дракучую Иву! А сейчас беситесь, потому что так и не вернули этот долг!
— Черта с два! — рявкнул Снейп. — Я вернул этот долг сполна, я спас больше, чем его никчемную жизнь!
— А что же вы такого спасли, о чем никто не знает? — крикнул Гарри.
— Его жену, которую он дал похитить Темному ордену, мракоборец чертов! — заорал Снейп. — Они составляли планы по обезвреживанию отрядов Упивающихся смертью и латали последствия маггловских катастроф, а его собственную жену из его собственного дома похитили два недоумка, которые «Ступифай» толком наложить не могли! Оставил ее на попечении своего дружка-извращенца и накачанного снотворным оборотня, а сам ускакал расписывать схему спасения мира! А потом размазывал сопли по плечу своего второго дружка и размазывал бы их, пока не получил свою жену назад с проломленной головой, изнасилованную десятком упивающихся смертью!
Гермиона всхлипнула за спиной Снейпа, и в комнате наступила звенящая тишина.
— Неправда, — прошептал Гарри.
— Правда, — устало бросил Снейп. Гарри показалось, что Снейп уже пожалел, что сказал, вернее, прокричал все это, но Гарри твердо решил, что не отстанет от зельеведа, пока тот не скажет все. Но, похоже, Снейп и сам понял, что в данной ситуации глупо будет недоговорить.
— Ее схватили во время набега на маггловское предместье, — проговорил он тихо и ровно. — Заметили симпатичную магглу и решили развлечься.
— Люциус Малфой, — утвердительно произнес Гарри.
— Вы собираетесь предъявить ему обвинение утром? — Снейп усмехнулся. — Она потеряла сознание и этим испортила развлечение. Меня позвали, чтобы я дал ей какого-нибудь зелья, чтобы придать сил на несколько часов сопротивления. Я узнал Лили Эванс и попросил своих … хм.. друзей отдать ее мне. В обмен на пару склянок Напитка грез. Заметьте, Поттер, не для того, чтобы скормить ее проснувшемуся оборотню или свернуть ей шею и послать вашему отцу на Рождество. Я просто отправил ее домой.
— Она ничего не помнила, — проговорил Гарри.
— Вы намекаете, что я все же своего не упустил, а заклинание забвения наложил с целью замести следы? Уверяю, нет. Я не хотел, чтобы она вообще помнила о том, что случилось.
Гарри молчал.
— Я не забыл уточнить, что это было незадолго до Рождества? За восемь месяцев до вашего рождения и за четыре — до моего фактического вступления в Орден Феникса. Таким образом, это не было моей обязанностью двойного агента, — голос Снейпа уже вернул обычный насмешливый тон. — И это можно считать первым разом, когда я спас вашу жизнь, хотя вы и не можете этого помнить. Надеюсь, больше вы не будете напоминать мне о моем неизмеримом долге перед вашим непревзойденным отцом?
Снейп, не глядя больше ни на Гарри, ни на Гермиону, вышел из комнаты.
— Гарри, — Гермиона робко села рядом с ним, — извини, я хотела как лучше…
— Вот как, — Гарри все ещё ошарашено смотрел перед собой. — Он спас мою маму…
Гермиона взяла свою волшебную палочку и высушила простынь и одеяло. Затем села рядом с Гарри. Он помолчал.
— А впрочем… если у него была возможность, — наконец произнес он, — то… Это же мама… Она была такая… необыкновенная. Снейп был когда-то влюблен в неё…
— Я считаю, что это был очень благородный и правильный поступок со стороны профессора Снейпа, — осторожно сказала Гермиона. — Он должен был так поступить.
— Да, — Гарри повернул к ней лицо. — Если уж на то пошло, он ненавидел отца, но мама — это другое дело… Она никогда ничем не обидела Снейпа. Он не мог позволить ей так страшно умереть.
— Совершенно верно, Гарри, — отозвалась Гермиона. — Как странно все складывается. Ты — сын того человека, которого ненавидел профессор, но почему он забывает, что ты и сын Лили тоже? Тем более, ты похож на маму характером…
Гермиона потушила свечи, оставив одну, и легла.
— Давай спать, — девушка потянула Гарри за рукав, приглашая лечь рядом. — То, что профессор Снейп способен на такие поступки, говорит в его пользу, — добавила она. — Возможно, поэтому профессор Дамблдор ему доверяет.
Гарри опустился на подушку. Гермиона заботливо укрыла его и устроилась на плече. Спать не хотелось, но сейчас (девушка посмотрела на светящийся циферблат своих волшебных часов, которые стояли на тумбочке возле кровати) 3 часа ночи, уроки никто не отменит, да и проводить остаток ночи в размышлениях — не самое приятное занятие, поэтому нужно постараться уснуть.
Гарри лежал, глядя в темный потолок, и думал. Итак, Снейп спас маму, узнала ли она об этом? Вернул ли ей Дамблдор воспоминания? Узнал ли об этом отец? И если да, то как отреагировал он?
— Сохатый, ты совсем плохо выглядишь, — Сириус сел возле Джеймса. — Ведь Дамблдор вернул Лили воспоминания. Что? Это не помогло?
— Вернул, — Джеймс вздохнул и продолжил смотреть перед собой в одну точку. — Но Лили все ещё плохо. Сегодня ей снова снились кошмары.
— Ты узнал, что она вспомнила? Что с ней произошло? Кто её спас?
— Её спас Снейп, — произнес Джеймс и посмотрел на Сириуса покрасневшими от бессонной ночи глазами.
— Что? — недоверчиво переспросил Сириус. — Снейп? Он же стал упивающимся!
— Да, — устало кивнул Джеймс, — увидел Лили у, так сказать, своих соратников и… отпустил её.
— Надо же, — Сириус покачал головой. — Вот как получается… Этот слизеринский неудачник стал упивающимся смертью. Наверняка, примерно по той же причине, что и мой глупый братец. Честь чистокровных волшебников, востребованность… Дерьмо все это! Замешанное на крови и смерти. Помнится, я говорил тебе, Сохатый, что Снейп был влюблен в Лили, ты ещё смеялся, что перед таким соперником у тебя нет никаких шансов. И что?! Его школьную любовь поймали его же дружки, чтобы отлично провести вечер!
— Он спас её, — Джеймс опустил голову на руки. — Мне жутко становится, когда я думаю о том, что бы произошло, если бы…
— Сохатый, — ответил Сириус, — ведь это же Лили… твоя наивная добрая Лили…То, что Снейп помог ей, говорит о том, что понты, которые он гнул, подавшись в упивающиеся, заканчиваются, если не сказать закончились. Значит, что-то человеческое в нем осталось.
— Он мог отомстить мне…
— Через Лили? Нет, он, конечно, был …того, — Сириус покрутил рукой возле виска, — истеричным, но не отморозком же!.. Я бы понял его, если бы он отомстил нам, попадись я или ты ему в руки, но Лили… Нет, это слишком!..
Джеймс повернул к нему свое бледно-изможденное лицо.
— Вот уж не думал, что когда-то скажу спасибо Снейпу-Слинявусу…— проговорил он.
— Лили он помог, — ответил Сириус, — а скольким женщинам нет?.. Эх, Сохатый, Снейп вляпался в дерьмо. Зло есть зло… А Лили ... наверное, это везение.
Гарри забылся поверхностным и неприятно-тягучим сном, от которого больше устаешь, чем отдыхаешь. Перед глазами мелькали лица родителей, Сириуса и Снейпа.
Глава 21. Тайна гибели Джеймса и Лили Поттеров
Утром, когда Гарри и Гермиону разбудил Добби, Гарри чувствовал себя разбитым. Голова была тяжелая и болела.
При входе в Большой зал Гарри услышал, что его кто-то окликнул и поприветствовал. Обернувшись, он увидел Луну Лавгуд.
— Привет, — ответил Гарри. Гермиона ей тоже улыбнулась.
— Скоро матч по квиддичу, ваш факультет играет против Хаффелпаффа. Я буду болеть за вас.
— Спасибо, — Гермиона снова улыбнулась и посмотрела, как на это известие отреагирует Гарри.
Но он молча и даже удивленно разглядывал Луну. Гермиона нахмурилась и слегка подтолкнула его в бок.
— Да, спасибо, — с опозданием кивнул Гарри. — Луна, я хотел спросить вот о чем… Как звали твою маму?
Он кивнул и, повернувшись к Гермионе, тихо произнес:
— Она была подругой моей мамы. И как я раньше не догадался! Луна очень похожа на ту женщину, которую я видел во сне.
*
Как обычно, во время завтрака в Общий зал влетели совы с почтой. Малфоевский филин Маркиз едва не падал под тяжестью большого свертка.
— Я бы на месте Малфоя завела себе какого-нибудь летающего тяжеловеса, — усмехнулась Гермиона, отвязывая от лапки совы свернутую газету. — Бедный филин, каждый день то кучу журналов приносит, то подарки, которые господин Драко демонстративно при всех распаковывает и одаривает своих приближенных!
Сова, освобожденная от ноши, быстро улетела. Но тут же вместо неё села другая. Девушка снова отвязала газету и кинула в мешочек совы несколько кнатов.
— И охота тебе эту ерунду читать? — небрежно спросил Рон. — Пишут всякую фигню что тут, что там!
— Это не фигня, — ответила Гермиона, разворачивая «Волшебный голос правды». — Это способ борьбы за власть. И я хочу быть в курсе того, кто побеждает! Все это время я наблюдала за школьниками. «Волшебный голос правды» они читают с большим удовольствием. А вот «Ежедневный пророк» — наверное, только я, профессор Дамблдор и профессор Макгонагалл!
Гарри развернул газету и в следующее мгновение прикипел взглядом к фотографии своих родителей, которые улыбались и махали всем рукой.
Тайна гибели Джеймса и Лили Поттеров до сих пор не раскрыта
Многие годы волшебное сообщество знало историю Поттеров в следующем виде.
У самых умных и талантливых волшебников своего выпуска Джеймса Поттера и Лили Эванс родился удивительный сын Гарри. И все былохорошо, пока не рассердился на них Сами-Знаете-Кто. Злодей преследовал эту семью и однажды, благодаря предательству Сириуса Блека или Питера Петтигрю (кто к какой версии больше склонен), нашел их и убил. Хотел убить и Гарри, но не получилось. Почему? Никто не знает. Однако, если присмотреться к этой истории повнимательнее, то можно увидеть много непонятного. Во-первых, до своей гибели Поттеры были обычной семьей. Во-вторых, какие существуют доказательства того, что было именно так, а не иначе? Джеймс Поттер действительно был талантливым и умным волшебником, он работал в Министерстве Магии в Отделе изобретений по маггловским технологиям, но для Волдеморта он вряд ли представлял интерес. Этого могущественного волшебника привлекали по-настоящему умные чистокровные маги, для которых превыше всего стояло понятие родовой чести. Джеймс Поттер был женат на магглорожденной волшебнице. Этим он продемонстрировал свое отношение к тем вопросам, которые были самыми важными для Волдеморта и его окружения.
Джеймс Поттер ещё в школе был любимцем Дамблдора, что неудивительно: Поттеры с Дамблдорами в родстве (прабабка Джеймса Поттера была урожденная Дамблдор). Джеймс быстро стал одним из главных и активных членов Ордена Феникса. В то время этот Орден был очень серьёзной организацией, которая боролась с Волдемортом и Упивающимися Смертью и пыталась в свою очередь захватить власть, сделав Альбуса Дамблдора Министром Магии. Таким образом, на вожделенное кресло было три претендента: Волдеморт, тогдашний Министр Магии и Дамблдор. Шансы были у всех. Только официальное правительство, используя террор во имя добра, сумело создать себе привлекательный образ, превратив Волдеморта в ужас и кошмар. Ряды Ордена Феникса стремительно редели, поскольку против Дамблдора был и Волдеморт, и официальное правительство. Джеймс Поттер и его жена Лили пытались уйти из Ордена Феникса, потому что, как и все нормальные люди, хотели жить. Они стали опасными для Ордена, поскольку знали многие его тайны, которые Дамблдор хотел бы сохранить любой ценой.
Кто добрался до Поттеров первым — до сих пор неизвестно. Не исключено также, что Лили и Джеймс были убиты аврорами Министерства Магии в числе прочих жертв. Ведь в те времена убивали и Упивающихся Смертью, и обыкновенных волшебников, которые вызывали подозрение у таких, как Аластор Хмури. Быть может, Поттеры погибли от рук Упивающихся. Так или иначе, прямых доказательств того, что Поттеров убил Волдеморт, нет. Кто-то возразит: а как же шрам Гарри? Действительно, происхождение этого шрама до сих пор неясно. Ни один человек в мире не оставался в живых после заклинания Авада Кедавра. И Гарри Поттер жив до сих пор потому, что это заклинание в него не попало, а если уж быть совсем точным, то никто его не посылал вообще. Волдеморта обвиняли во многих грехах, но убивать годовалого ребенка такой могущественный колдун не стал бы. Его интересовали противники посерьёзнее. Вряд ли бы стали убивать ребенка и авроры, и мстители из Ордена Феникса. Это объясняет, почему Гарри Поттер осиротел, но остался в живых. Почему исчез Волдеморт? Точного ответа на этот вопрос тоже нет, существуют лишь версии и миф о Мальчике-Который-Выжил, созданный Министерством Магии, чтобы укрепить свои позиции.
— Ну, это же просто… ложь, наглая ложь! — от возмущения Гарри едва находил слова.
— Конечно, ложь! — возмутился Рон. — Такой бред написали! Откуда у тебя шрам — неизвестно! Да все знают, что ты остановил Того… Ну Кого-Нельзя-Называть!
— Да, Гарри, и эта статья не сможет так просто заставить людей перестать верить в твою историю.
Гарри с ненавистью смотрел на валяющуюся на столе газету. Есть ему резко перехотелось. Взгляд Гарри упал на фотографию родителей и сердце его болезненно сжалось — как ещё будет использовать Волдеморт их имена для того, чтобы дорваться до власти, показывая официальное правительство полными идиотами? Потом он неожиданно поймал себя на мысли, что такой фотографии у него, Гарри, нет. Значит, её нужно вырезать из этой мерзкой газетенки. Но кто дал этот волшебный снимок тем, кто выпускает Голос Правды? Неужели Петтигрю? Или кто-то ещё из бывших друзей перешел на сторону Волдеморта?
— Не огорчайся, Гарри, — Гермиона участливо погладила его по плечу. — Я уверена, что профессор Дамблдор даст достойный ответ на эту клевету в «Ежедневном пророке».
— Ага! — покивал Рон, уминая за обе щеки яичницу с беконом. — Помнишь, как тогда, летом! Ты и Дамблдор дали такое интервью, что это долбанный голос сразу притих!
— А я и скажу! — неожиданно решительно отозвался Гарри. — Скажу, что я лично выступаю свидетелем смерти своих родителей. Я это видел! Какие ещё нужны доказательства, если у убийства был свидетель!
— Правильно, Гарри! — поддержала его Гермиона.
Рон, жуя, кивнул.
— Да, я тогда был ещё маленьким, но все равно память сохранила эти воспоминания. И они ожили в присутствии дементоров! — скулы на лице Гарри напряглись.
Гермиона пододвинула к нему тарелку.
— Да, Гарри, я думаю, что на это трудно будет что-либо возразить. Все знают, что дементоры вызывают настоящие плохие воспоминания. А пока поешь, у нас впереди много уроков. В том числе и сдвоенное зельеведение.
Гарри неохотно принялся за еду.
— О, Поттер! — услышал он сзади знакомый ленивый голос.
— Отойди отсюда, пока меня не стошнило! — зло ответил Гарри, резко обернувшись в сторону ухмыляющегося Драко, который стоял в окружении своей свиты и Милисент.
— Как грубо, — наигранно огорченно ответил Малфой. — А мы как раз хотели поделиться с тобой радостной новостью, — в его руках появился новый номер «Волшебного Голоса Правды».
— Заткни себе эту газету в… — Рон на секунду запнулся, — сам знаешь куда!
— Разве можно так старосте выражаться? — нехорошо улыбнулся Драко. — Какой ты пример нам показываешь! Мы вполне вежливо подошли, чтобы обрадовать всех любопытных известием о том, что мы узнали, наконец, откуда у Поттера взялся шрам.
Кребб, Гойл и Милисент громко захохотали.
— Это тебя мамаша в детстве уронила! — сообщил Драко и присоединился к ржущей компании.
Гарри вскочил. И в следующую секунду что-то невидимое швырнуло Малфоя с такой силой, что он едва не вылетел из Большого Зала.
— В чем дело? Что здесь происходит? — к ним подошел Снейп. — Это опять вы, Поттер! — глаза профессора недобро сверкнули. — Я, кажется, запретил вам пользоваться беспалочковой магией для ваших шалостей! 10 очков с Гриффиндора и взыскание после уроков.
— А Гарри здесь вовсе не при чем! — воскликнула стоящая рядом с Гарри Гермиона. — Это я швырнула Малфоя!
— Мисс Грейнджер? — в глазах Снейпа на мгновение мелькнуло удивление. —
— Да, — решительно ответила Гермиона. — Малфой оскорбил Гарри и его маму!
— Это не дает повода так себя вести, — ответил Снейп.
Только посмейте назначить ей взыскание! –
Гарри, чувствуя, что у него дрожат руки, зло посмотрел на профессора.
— Итак, как я уже сказал 10 очков с Гриффиндора и взыскание после уроков, вам, мисс Грейнджер, но если мистер Поттер возжелает отбыть его вместо вас, я не буду возражать, — произнес Снейп и направился к выходу из Общего Зала.
— Как думаешь, Гермиона, что мне будет, если я швырну эту страшилку для первокурсников на слизеринский стол?
Девушка испуганно посмотрела на Гарри. В его зеленых глазах горели опасно-отчаянные огоньки.
— Ведь не выгонят же меня из-за этого из школы, правда? Снимут баллов 50, но зато как отведу душу! Ведь видит же, что мне плохо! Что такое написали про родителей!..
— Гарри, — Гермиона схватила его за руки и посмотрела в его лицо.
Да, любимый, это несправедливо, но пока ничего страшного не случилось. Снейп, как всегда, несправедлив к тебе. Давай я пойду на взыскание, он не назначит мне ничего трудного…
Гарри почувствовал, что неприятная тяжесть в груди и дрожь в руках начали исчезать. Гермиона смотрела на него уже ласково. Злость уходила.
— Ещё чего, — тихо ответил Гарри. — Ни за что!
— А кто Малфоя швырнул? — к нему и Гермионе подбежали школьники.
— Класс! — восторженно восклицали парни и девушки.
— Это ты, Гарри?
— Молодец!
— А сколько с тебя баллов сняли?
— Да ну их, эти баллы! — перекрыл всех Рон. — Ещё заработаем! Зато какой был полет!
— Ага! — радостно покивал Невилл под одобрительное гудение гриффиндорцев.
*
Настроение Гарри немного улучшилось, но на уроках он был невнимательным: голова по-прежнему болела, почему-то бесконечно вспоминалась статья в «Волшебном голосе правды», и Гарри часто ловил себя на мысли, что готовит обвинительную речь. Гермиона мужественно спасала положение. На гербалогии девушка пересадила кусачую розу за себя и за Гарри, на проверочной работе по теории трансфигурации она заставила Гарри сосредоточиться и, тихонько подсказывая ему заклинания и описания движений волшебной палочки, помогла дописать то, что требовала профессор Макгонагал. Минерва несколько раз бросила сочувствующие взгляды на рассеянного Гарри и подсказывающую Гермиону, но ничего не сказала. На сдвоенном зельеведении Гарри кое-как приготовил настойку от угрей, и если бы не помощь Гермионы, то ему оставалось бы только посочувствовать несчастному, решившему попробовать его зелеье в действии.
— Вы уже определились, кто именно будет отбывать наказание сегодня вечером? — спросил Снейп у Гарри и Гермионы в конце урока.
— Я, — ответил Гарри.
— Прекрасно, — усмехнулся Снейп. — За полет Малфоя вы вымоете эти пробирки, а за то, что плохо приготовили зелье на сегодняшнем уроке, — полы в этом классе.
Лицо Гарри вспыхнуло о негодования.
— Чем мое зелье плохое!?
— Тем, что все ингредиенты за вас в котел сыпала мисс Грейнджер.
— Разве вы не чувствуете, что Гарри сейчас плохо? Как я могла ему не помочь?! — возмутилась Гермиона.
— Я не поощряю упивания своими обидами, мисс Грейнджер, — ответил Снейп, — а вы, как преданная жена, вели себя совершенно правильно, поэтому вам я не назначаю взыскание за подсказки, хотя обычно наказываю за это других учеников.
— Добрый день, Северус, — в кабинет вошел профессор Дамблдор.
Снейп почтительно поприветствовал директора.
— Ты, наверное, читал это утреннее безобразие, — Дамблдор вынул из кармана мантии газету. — Я хотел бы снова дать интервью «Ежедневному пророку». Я думаю, что и Гарри есть, что сказать.
— Я помню, как это было! — горячо воскликнул Гарри. — Родителей убил Волдеморт! На моих глазах!
Профессор Снейп назначил Гарри взыскание! — четко подумала Гермиона, глядя на директора.
— На интервью уйдет какое-то время, поэтому Гарри не придет отбывать наказание, Северус, а то он не успеет выучить уроки на завтра и снова получит взыскание. А это несправедливо! — мягко проговорил Дамблдор, укоризненно глядя на Снейпа.
— Разумеется, я не смею мешать, — ответил тот, едва дернув уголком рта. — Тогда я жду Поттера завтра.
— А завтра у Гарри урок анимагии, а это гораздо важнее наказания, — по-прежнему добродушно заметил директор. — А что там Гарри натворил, кстати?
— Натворила я, профессор Дамблдор, — отозвалась Гермиона. — Я швырнула Малфоя при помощи беспалочковой магии за то, что он оскорбил Гарри. Он сказал, что шрам у Гарри появился из-за того, что это мама его уронила в детстве. Я не смогла это вытерпеть!
— Так и сказал? — нахмурился Дамблдор.
— Да!
— Северус, но это действительно оскорбительно! Я полагаю, что надо было наказать Драко Малфоя! Пусть вымоет пробирки и подумает над своим поведением.
— А кого наказать за то, что Поттер сегодня приготовил плохое зелье? — недовольно спросил Снейп.
— Поставь Гарри соответствующий балл, а лучше сделай вид, что ничего страшного не произошло. Насколько я понял, у Гарри была плохая ночь и не лучший день. Каждый бы расстроился на его месте, — Дамблдор качнул головой и едва заметно улыбнулся Гарри. Гермиона ответила директору благодарно-радостным взглядом. Гарри почувствовал, что тупая боль в висках ослабла, а на душе стало легче.
*
Вечером, подходя к своей комнате за сэром Кэдоганом, Гарри едва ноги волочил от усталости. Но его успокаивало то, что интервью он и профессор Дамблдор дали, и его обещали напечатать уже в завтрашнем номере «Ежедневного пророка».
Гермиона дописывала реферат по гербалогии в гостиной Гриффиндора. Видя, что Гарри выглядит неважно, девушка не стала говорить, чтобы он доучил все уроки, и даже не возражала, когда заметила, что Гарри переписал у неё конспект по волшебному праву.
Забравшись под теплое одеяло, Гарри с грустью ощутил, что рядом нет Гермионы. Спать, прижавшись к ней, стало уже привычкой. А ещё ему очень хотелось, чтобы сегодня ночью ему приснилось что-нибудь хорошее про его родителей.
Чьи-то пальцы ласково погладили волосы на виске. Стало приятно. Значит, Гермиона закончила уже этот дурацкий реферат. Гарри улыбнулся и приоткрыл глаза, ожидая увидеть улыбающееся лицо своей жены. Но на него с умилением смотрели зеленые глаза-мячики эльфа.
— Добби! — удивленно вскрикнул Гарри, резко усаживаясь на кровати.
— У Гарри Поттера болит голова, поэтому Добби очень грустит и хочет помочь хозяину, — ответил эльф и печально поморгал.
— Чем же ты мне можешь помочь? — настороженно глядя на Добби, спросил Гарри.
— Все волшебники любят, когда их гладят по голове. Добби хорошо умеет это делать, — серьёзно ответил тот, показывая Гарри свои длинные пальцы.
— Э-э, спасибо, Добби, — Гарри озадаченно посмотрел па лапки эльфа. — Не надо. Я предпочитаю, чтобы это делала Гермиона, — добавил он.
Добби учтиво поклонился и ушел.
*
— Мисс Эванс, не ожидала! — Макгонагал строго посмотрела на сидящую за партой Лили.
Класс удивленно наблюдал за этой сценой.
— Ваша контрольная написана очень слабо! Что с вами? — Макгонагал сурово блеснула очками. — Вы вполне способны написать работу на «отлично»! Но я вынуждена поставить вам «удовлетворительно».
Лили опустила глаза и тут же заморгала, чувствуя, что они наполняются слезами.
— Бедная Эванс, — Сириус сочувственно покачал головой. — Я же сам видел, как она сидела едва ли не до утра читала учебник. Сейчас будет плакать.
— Эх, Бродяга, дружище, сделай мне большое одолжение — сделай что-нибудь плохое Макгонагалл, например, загони ее на дерево! — тихо проговорил Джеймс. — Нашла на кого наезжать. Если бы я учился с таким усердием, как Лили, то был бы умнее Дамблдора!
— Да, Эванс — трудяга! Отдаю ей должное, — кивнул Сириус.
Ремус обеспокоено посмотрел на Лили, тихонько вытиравшую слезы.
— Она, наверное, потому и написала работу плохо, что переутомилась, — сказал он Джеймсу.
*
— Нет, она чокнутая, — шепотом проговорил Сириус Джеймсу, — так плакать из-за оценок! — они наблюдали за сидящей на берегу озера Лили из-за кустов.
— Когда я начну с ней встречаться, я отучу ее расстраиваться из-за всякой ерунды, — ответил Джеймс.
— Если бы я плакал из-за каждого снятого с меня балла или наложенного взыскания, то я бы превратился в Плаксу Миртл! — Сириус тихонько залаял.
— Ой, Бродяга, ну и смех у тебя, — захихикал Джеймс. Сириус, продолжая смеяться, толкнул Джеймса в бок.
Лили вытерла красные от слез глаза и спрятала мокрый платок в карман, когда к ней подошли три старшекурсницы. Джеймс насторожился. Сириус едва не шевельнул ушами.
— Что, Эванс, опять ревешь? — грубо спросила одна из девушек.
— Кто на этот раз поставил тебе выше ожидаемого вместо превосходно? — насмешливо спросила другая.
Лили быстро вытерла слезы.
— Что вам нужно?
— Да реви сколько хочешь, — одна из девиц толкнула Лили, и девушка вскочила на ноги. — Но если я тебя еще раз увижу возле моего Майкла, вырву патлы, поняла!
— Какой Майкл? — удивленно спросила Лили.
— О, у неё их так много! — насмешливо протянула подруга девицы.
— Ты уже скольких парней отбила, рыжая! — девица снова грубо толкнула Лили.
— О, Берта, у тебя не надо отбивать парней, они сами от тебя сбегают! — громко произнес вышедший из своего укрытия Джеймс.
— А с тобой, Уоткинс, никто в здравом уме и твердой памяти не согласится встречаться, — подхватил Сириус.
— Девочки, какие у вас проблемы? — осведомился Джеймс.
— Пришел защищать свою плаксу Эванс? — огрызнулась Берта.
— Мы все равно её проучим, потому что она пудрит нашим парням мозги! — пригрозила Уоткинс.
— Никому я ничего не пудрила.
— Не оправдывайся перед ними, Эванс, — покровительственным тоном произнес Сириус, — просто нормальным парням нравятся красивые девушки, а не троллихи.
— Это кто троллихи! Мы? — вскрикнула Берта и выхватила волшебную палочку. Её две подруги последовали её примеру.
— Ой, я сейчас упаду от страха, — дурашливо сказал Джеймс.
— Девочки, если вы нападете, я буду вынужден защищаться. Но от моего заклинания висячих ушей мадам Помфри ещё не изобрела лекарство. Так что будете ходить первыми красавицами в школе! — усмехнулся Сириус.
— Ты придурок, Блек, ты и Поттер! Два дружка-неразлучника! — заорали на них старшекурсницы. — Ходите, два дебила, рот до ушей!
— Ещё слово и будете висеть, как Слинявус прошлой весной, — сверкнул глазами Джеймс.
— Причем, я думаю, там будет чего-нибудь поинтереснее, чем Слиньковы грязные трусы, верно? — недобро улыбнулся Сириус.
— И если я ещё раз увижу вас возле Эванс!.. — но договорить свою угрозу Джеймс не успел, Берта выстрелила в него заклинанием Фурункулюс. Реакция ловца Джеймса не подвела, и он успел отбить выстрел. Сириус что-то быстро произнес и сделал выпад волшебной палочкой в сторону Берты. Та взвизгнула и схватилась за нос.
— Кто следующий? — осведомился Джеймс.
Берта отняла руки от лица, и все увидели, что вместо носа у девушки вырос пятачок.
Её подруги ахнули. Уоткинс неожиданно даже для самой себя захохотала. Лили едва сдержала смех. Джеймс и Сириус довольно улыбались. Берта хотела что-то закричать на них, но вместо ругательств из её рта вырвался поросячий визг. После этого от смеха покатились все.
Берта ткнула в хохочущего Сириуса волшебной палочкой и снова громко хрюкнула. Сириус зарыдал от смеха, а Джеймс едва не свалился в траву.
Берта резко развернулась и побежала в больничное крыло. Подруги кинулись за ней.
— Ну как, Эванс, классно я её? — Джеймс растянулся в самодовольной улыбке. — Если что, обращайся! Я ещё могу накладывать заклинание-мычание и заклинание заячьих ушей! А хочешь, покажу тебе, как действует заклинание слоновьего хобота?
— Дурак ты, Поттер, — устало вздохнула Лили.
— Нет, ну почему! — возмутился Джеймс. — Я же спас тебя!
— А за то, что спас, спасибо, — кивнула Лили и, повернувшись, ушла.
— Сири, ты чего-нибудь понял? — спросил Джеймс.
Глава 22. Этот загадочный Добби
Гарри открыл глаза. Часы на прикроватном столике показывали пять утра. Гермиона спала рядом, держа в руках рукопись своей брошюрки «Хотят ли эльфы быть рабами» с заложенным в ней карандашом.
«Опять правкой занималась. Ой, а я так и не прочитал её сочинение. Ладно, если завтра этот «Волшебный голос» не напишет какую-нибудь гадость, то начну читать», — Гарри аккуратно вытащил из рук Гермионы книгу и положил её на прикроватную тумбочку.
Затем он снова лег на подушку и обнял Гермиону, удобно вытянувшись вдоль её теплого тела. Почему-то вспомнился Добби. Гермиона говорила, что в её книгу вошла история этого эльфа. Интересно, а где он спит, например, сейчас? У Кричера было свое гнездо в кладовке возле кухни в доме Сириуса. А в комнате за сэром Кэдоганом Гарри никакого «гнезда» никогда не видел. Надо будет спросить у самого Добби.
Гарри тихонько шепотом позвал эльфа.
— Добби к вашим услугам, сэр! — рядом с Гарри в темноте моргнули два больших зеленых глаза.
— Где ты спишь, Добби? — спросил его Гарри.
— Под кроватью Гарри Поттера и госпожи Гермионы, — учтиво ответил эльф.
Гарри свесился с кровати, взял с тумбочки волшебную палочку и, прошептав «Люмос», заглянул под кровать.
На полу был постелен мягкий матрас и несколько подушек, обвязанных по краю витиеватым узором.
— Ух ты! — удивился Гарри.
— Госпожа Гермиона оказала недостойному Добби такую честь! — шепотом прорыдал Добби. — Она сама связала Добби эти подушки и велела спать на мягком матрасе! Раньше Добби спал на старых газетах в пыльном углу одной из кладовых Люциуса Малфоя! — Добби зарыдал в голос.
Добби, испуганно вытаращив глаза, мгновенно заткнул себе рот, а затем принялся молча лупить себя по голове кулаком. Гарри, тоже молча, попытался перехватить лапки эльфа.
— Иди спать, Добби! — наконец догадался приказать ему Гарри.
Гермиона, разбуженная рыданиями Добби, сонно что-то пробормотала. Гарри тут же лег рядом с ней, и девушка, удобно устроившись на его плече, снова уснула.
*
Утро в Общем зале, как обычно, началось с прилета сов с газетами. Гермиона кинулась к своему экземпляру «Ежедневного пророка». На первой странице красовалась очень удачная фотография решительно смотрящего на читателей Гарри и заголовок
Гарри Поттер обвиняет Волдеморта в гибели своих родителей
Гарри читал статью из-за плеча Гермионы. Рон, подбежавший к ним, тоже замер над печатными строками, смешно вытянув шею.
— «Ещё до поступления в Хогвортс, когда я даже не знал, что волшебник, я помнил странный холодный смех и вспышку зеленого света… Дементоры, которые охраняли школу, когда я учился на третьем курсе, вызвали у меня страшные воспоминания о том, как умирали мои родители. Я слышал их крики, видел зеленый свет смертоносного заклинания», — пробормотал Рон. — Ух ты, Гарри, как ты это так… того… сказал!
— Я такого не говорил, — ответил Гарри, — мои реплики снова подправили!
— А по-моему все замечательно, твои слова, пусть и отредактированные, очень впечатляют! — воскликнула Гермиона.
— Гарри, какой ты красавчик на фотке получился! — услышал Гарри восхищенное хихиканье гриффиндорских шестикурсниц.
Гермиона ревниво сжала губы, Гарри только мельком на них взглянул и снова углубился в чтение.
— Ну, слава Богу, хоть слова Дамблдора не переделали на слюнявый рассказ о том, какой я несчастный! — Гарри пробегал глазами строки.
— А это что такое? — Рон указал на одну из фотографий в углу страницы.
Гарри посмотрел на неё. Снимок запечатлел тот момент, когда тринадцатилетний Гарри упал без сознания на квиддичном поле. К нему подбегали школьники и преподаватели.
При появлении дементоров Гарри Поттер терял сознание, потому что заново переживал гибель своих родителей — гласила подпись под волшебной фотографией.
— Откуда эта фотография? — возмутился Гарри. — Это уже слишком!
Гермиона нахмурилась, но снова взяла себя в руки.
— Зато теперь много людей поверят тебе, Гарри, и тому, что Волдеморт на самом деле убил твоих родителей. А это сейчас очень важно!
Поскольку «Ежедневный пророк» мало кто выписывал, Гермиона увеличила свой экземпляр и повесила на доске объявлений в Гриффиндорской гостиной. А к вечеру Гарри узнал от Луны, что то же самое она проделала в гостиной Рейвеклов.
— Возле стены много учеников спорили, — спокойно рассказывала девушка, несколько отрешенно глядя на Гарри, — но, похоже, большинство верят тебе.
— Спасибо.
— А ещё я дала Люси галеон, и она повесила газеты на Хаффелпаффе и Слизерине.
— Какой Люси? — удивился Гарри.
— Люси Луш — ужасная ябеда и спекулянтка, — устало ответила Луна, теребя на груди разноцветную ракушку.
— Спекулянтка? — рассмеялась Гермиона.
— Да, она продает всякие штуки из-под полы и даже Напиток Грез. А за деньги сделает что угодно, — Луна слегка улыбнулась.
— И куда смотрит профессор Спраут! — возмутилась Гермиона.
— Спрос определяет предложение, — Луна неторопливо пожала плечами. — Люси многие терпеть не могут, но пользуются её услугами и помогают избежать наказания. Она только Снейпа боится.
— Вот те на! Конкурирующая организация! — Рон ошалело посмотрел на Луну и почесал затылок.
— А ты продаешь Напиток Грез? — в глазах Луны появилось легкое удивление.
— Нет. А тебе нужен Напиток Грез? — Рон расхохотался и шепнул на ухо Гарри. — По-моему, она его уже обпилась!
Секундой позже он ощутил довольно болезненный подзатыльник.
— Э! — вскрикнул Рон, обернувшись.
На него испепеляющим взором смотрела Гермиона.
— Когда надумаешь выпить эту гадость, будь осторожен, от напитка можно улететь в грезы навсегда, — затуманено заметила Луна.
— Я удивляюсь, как ты до сих пор ещё староста школы! — Гермиона недобро посмотрела на Рона, едва Луна отошла от них.
*
— Как прошел урок у Снейпа? — спросила Гермиона, едва увидела входящего Гарри.
— Требует, чтобы я как можно быстрее преобразовывался, а в общем и целом — ничего. Обошлось без взаимных мысленных оскорблений. Он выставил глухую стену, я — тоже.
— Вот и хорошо, — обрадовалась Гермиона. — Всегда бы так. А по поводу преобразования, если хочешь, я постараюсь помочь тебе. Вот в учебнике есть интересные рекомендации.
— Снейп говорит, что я должен почувствовать, как это сделать, так что эти рекомендации не помогут. Да и ну ее, эту анимагию, я устал. Целый час под сверлящим взглядом любимого учителя представлял себя парящим над Запретным лесом, — Гарри невесело рассмеялся, изображая руками крылья.
— Я уверена, что у тебя скоро все получится, — Гермиона изо всех сил постаралась сказать это бодро. — Зато когда ты преобразуешься, представляешь, как будет здорово! Ты же очень любишь летать, Гарри!
*
— Я вот думаю, куда бы услать Добби, — Гарри посмотрел на сидящую на постели Гермиону.
— Может быть, приказать ему перебрать твои вещи и постирать? — девушка хихикнула.
— Добби помешан на стирке и уборке, у меня нет ни одного грязного носка!
— Да, у меня тоже абсолютно все вещи чистые, — ответила Гермиона.
Гарри задумчиво посмотрел на светло-голубое покрывало, на котором он сидел рядом с девушкой.
— А ты все уроки выучил? — уже серьёзно спросила Гермиона.
— Да.
— Ну… тогда, Добби!
— Да, госпожа Гермиона! — Добби вынырнул из-под кровати.
— Добби, иди в гриффиндорскую гостиную и два часа посиди на кровати Гарри, — приказала Гермиона. Гарри прыснул.
— Слушаюсь, — Добби вздохнул и, печально опустив уши, поплелся к выходу.
— Здорово! — воскликнул Гарри. — Классно придумала, Гермиона. Это приказ, который Добби не сможет нарушить, значит, он не будет мешать нам!
*
«Ну все, Гарри, я обиделся! Друг называется! — Рон возмущенно вдохнул. — Жаль, что я не знаю, где ты сейчас, а то я бы… я бы не знаю, что сделал! Ему, значит, все, и место, и Гермиона, даже блокологию знает, чтобы от Снейпа укрыться! А я? Ведь Парвати почти согласилась! Нет, откуда-то взялся этот чокнутый эльф!»
Добби, горестно вздыхая, сидел возле камина.
— Добби, где сейчас Гарри и Гермиона? — спросил Рон.
— В своей комнате, — ответил Добби и снова вздохнул, отчего его уши приподнялись и опустились.
— А где их комната?
— Добби не скажет, это большой секрет.
— Но мне-то можно, я же друг Гарри, — возразил Рон.
— Туда нельзя входить без разрешения. Добби не может сказать, — эльф помотал головой.
— Тогда уходи к ним, чего тут сидишь?! — огрызнулся Рон.
— Добби должен слушаться Гарри Поттера, — ответил Добби и снова вздохнул, а затем добавил, — и госпожу Гермиону.
— Гермиону? — переспросил Рон. — Так ведь Гермиона против рабства домашних эльфов!
— Но она и Гарри Поттер — хозяева Добби, — эльф снова печально приподнял и опустил уши.
— Хозяева? — переспросил Рон. — Но ведь Гарри тебя освободил. У тебя больше нет хозяина, ты — свободный эльф!
— Да, — задумчиво проговорил Добби, и его уши неожиданно гордо распрямились. — Добби — первый свободный эльф! Добби — первый эльф, который работает за деньги! Добби может не всегда слушаться хозяев!
Добби радостно вскочил и, щелкнув пальцами, исчез с подушки Гарри.
Рон покрутил ему вслед у виска и поплелся в спальню.
*
— Гарри, уже пора спать, тебе нужно выспаться, потому что завтра матч по квиддичу, — Гермиона ласково провела рукой по растрепанным волосам.
— Снейп сказал, что у анимагов очень много дури — в смысле энергии, кажется, он прав, я сейчас совсем не хочу спать, — Гарри придержал ее за руку, не дав встать с себя.
— Нам завтра рано вставать.
— Я знаю, — Гарри привлек ее к себе, и они некоторое время целовались.
— Ой, — спохватилась Гермиона, — скоро Добби вернется.
— А мы его опять куда-нибудь пошлем, — хихикнул Гарри, — например, посидеть ещё часика два в Слизеринской гостиной.
— Или найти заначку Люси Луш, — в тон ему ответила Гермиона.
— Заначку Люси Луш? — переспросил Гарри.
— Ну ведь прячет же она где-то свою выручку и огневиски, — тоже смеясь, ответила девушка. — Кстати, я её видела сегодня, Луна мне показала. Гарри, это ужас! Похоже, она тайком занималась анимагией, и застряла где-то посередине между человеком и свиньей!
Смех Гарри стал громче. Гермиона, скривившись, взвизгнула, передразнивая Люси:
— Не хотите — не берите!
Глядя на искренний хохот Гарри, Гермиона тоже рассмеялась. Добби, растянувшись в счастливой улыбке и умильно сложив лапки, наблюдал за своими хозяевами под покровом полумрака.
*
Когда Гарри утром увидел Рона, то сразу насторожился: Рон был очень зол. За что? — Гари прислушался. Упс! Ну этот Добби — не эльф, а наказание какое-то! Ещё не хватало из-за него ссориться с лучшим другом!
Гарри посмотрел на Рона осторожно, а на Гермиону — вопросительно. Гермиона, покачав головой, вздохнула. Рон решил поругаться с Гарри после матча с Хаффелпаффом.
Трибуны на квидддичном поле были полны. Гаффелпаффцы и гриффиндорцы запаслись плакатами. Слизерин неожиданно развернул два плаката: ПОБЕДУ — ХАФФЕЛПАФУ! И ГРИФФИНДОР — САПОЖНИКИ! — Очень остроумно! Могли бы придумать чего-нибудь поновее! — язвительно хмыкнула Гермиона. — Удачи тебе, Гарри! — девушка приподнялась на носках и поцеловала его, заботливо поправив форму на плечах.
Рон презрительно цокнул языком и отвернулся.
— Ну что, все нацеловались? Идем, что ли, играть! — Рон кивком указал на выход из раздевалки, и команда пошла за ним.
По свистку мадам Хуч матч начался. Гарри стремительно взлетел вверх на своей «Молнии» и мгновенно забыл о назревающей ссоре с Роном. Полет на метле доставлял ему огромное удовольствие. Рон успел удачно отбить несколько мячей, прежде чем Гарри заметил снитч. Маленький блестящий мячик кружил у самой земли. Гарри камнем метнулся вниз. Через долю секунды успел подумать, что снитч, наверное, находится слишком низко, чтобы поймать его из пике, но потом с удивлением обнаружил, что мяч схватить возможно, если сделать это чуть быстрее и ловчее обычного. К ещё большему своему изумлению Гарри обнаружил, что у него есть не только знание того, как это сделать, но и время! Его пальцы крепко схватили снитч, а мгновением позже Гарри уже несся вверх. Трибуны радостно и разочарованно кричали, но теперь все силы Гарри тратил на удержание блока. Мощная волна эмоций школьников едва не снесла его с «Молнии». Гарри поспешил опуститься на траву стадиона. Но едва он слез с метлы, как почувствовал себя в крепких объятиях Джинни и других членов команды, которые что-то радостно вопили.
— Молодец, Гарри! Мы должны стать чемпионами! — к нему подлетел Рон и крепко пожал руку.
Гарри с облегчением почувствовал, что Рон на него больше не сердится. Остальные гриффиндорские квиддичисты продолжали хлопать Гарри по плечу.
Слизерин разочарованно свистел. Хаффелпаффцы со вздохами расходились, а вокруг Гарри и Рона собралась стайка девушек из Гриффиндора и Рейвенклов.
— Ой, Гарри, ты — лучший ловец! Ни у кого нет шансов! — томно стреляя по нему глазками, пищали гриффиндорки.
Гарри обнял подбежавшую к нему Гермиону. Несколько девушек начали кривиться, но большинство проигнорировали девушку.
К Рону подошла Парвати.
— Я в тебе не сомневалась! — снисходительно заметила она. Рон довольно обнял её и, приподняв над землей, покрутил вокруг себя.
— 150 : 0 в нашу пользу, прикинь! — загоготал он.
— Можно подумать! — раздалось презрительное фырканье.
— Что, Малфой, ты расстроился? — насмешливо повернулся к нему Рон.
— Нет, просто я считаю эту победу нечестной, в вашей команде — 2 «Молнии».
— Так скажи своему папе, чтобы он купил всей команде по «Молнии», у вас ведь денег много. Или все потратили на издательство «Волшебного голоса правды»? — возле Малфоя неожиданно появилась Луна, держа под мышкой свернутый плакат.
Гермиона радостно и удивленно посмотрела на девушку. Гарри тоже изумленно расширил глаза.
— О, кого я вижу? Полоумная Луна Лавгуд! — Малфой вытаращился, сделав безумный взгляд.
— А она все правильно говорит!— отозвался Рон. — Полный беспредел, до сих пор летаете на своих допотопных Нимбусах — 2001!
Луна затуманено улыбнулась.
— Тебе не помешало бы пройти курс шоковой терапии в клинике Святого Мунго! — Малфой презрительно фыркнул в сторону Луны.
— Возможно, — устало ответила она, — как раз твой папа пожертвовал кучу денег. Очевидно, готовит палаты для неугодных?
— Ты что несешь, идиотка? — отпрянул от неё Драко.
— Чистокровный аристократ! — усмехнулась Гермиона. — Оскорбляешь девушку, причем даже не грязнокровку.
— Ничего, на таких, как Малфой, не обижаются, — устало заметила Луна и повернулась к Рону. — Поздравляю с победой, я болела за твою команду.
— Э-э, спасибо, — промямлил Рон.
— Поздравляю, Гарри, — Луна повернулась к Гарри. — Ты — самый лучший ловец!
Гарри улыбнулся, коротко обняв ее. Он был благодарен ей не только за эти слова. Так ответить Малфою! Даже Гермиона удивилась.
— Рон, может, и ты её обнимешь? — тихонько подтолкнула его в бок Гермиона.
— Сама её обнимай, — шепотом огрызнулся Рон и стал искать глазами Парвати, но та уже весело хихикала с Лавандой Браун.
— Эй, — Гарри и Гермиона услышали чей-то пронзительный голос.
Возле них стояла маленькая толстая девушка лет 15, завернутая в хафелпаффский шарф. Она была так похожа на свинью, что Гарри даже вздрогнул — курносый нос был просто вылитый пятачок, маленькие круглые глазки и тонкие, почти незаметные губы только усиливали сходство со свиным рыльцем.
— Это Люси Луш, — тихо предупредила Гермиона.
— Ужас, — искренне выдохнул Гарри.
— Чего тебе? — хмуро спросил Рон у Люси.
— Вы победу праздновать собираетесь? — спросила она, и Гарри едва удержался, чтобы не засмеяться. Голос толстой хаффелпаффки был потрясающе похож на поросячий визг.
— Ну, собираемся, — осторожно ответил Рон.
— Так огневиски покупайте! — провизжала Люси. — Недорого продам. Галеон за бутылку!
— Ты чего, обалдела, что ли? Это ж втрое дороже, чем в Хогсмиде! — воскликнул Рон.
— Не хотите — не берите, дураки! — проверещала Люси и, недовольно распихав всех, ушла.
— Я в шоке, — произнес Гарри.
— Ты ещё не знаешь, сколько у нее Напиток грез стоит, — заметила Луна.
— Но все равно ведь берут, вот что самое удивительное, — возмутилась Гермиона.
Глава 23. Удар
Вечером гриффиндорцы праздновали победу. Пока Рон отвлекал Гермиону, Гарри сбегал по тайному ходу в Хогсмид за огневиски, но купленных бутылок оказалось мало, поэтому в разгар вечеринки шестикурсники обратились за помощью к Люси.
— Староста называется, — тихо отчитывала Гермиона Рона, который переливал огневиски в бутылку из-под сливочного пива. — Разве можно пить огневиски да ещё в таком количестве?
— А знаешь, кто нам это принес? — хихикнул Рон. — Твой Гарри. Вот его и пили!
Гермиона метнула строгий взгляд в сторону Гарри. Но он, удобно устроившись на диване, дремал под восторженные возгласы загонщиков, подробно пересказывающих матч младшекурсникам.
— Того, что принес Гарри, достаточно! Зачем ты позволил шестикурсникам выручать эту хафелпаффскую спекулянтку? — продолжила ругаться Гермиона.
— Потому что у Гарри не десять рук, поэтому он принес мало бутылок, ясно? А в Хогсмид никому бежать неохота, вот и выручили эту свинью! — Рон пьяно икнул, и Гермиона посмотрела на него с негодованием.
— Иди ругай своего Гарри, я — не твой парень, и ты уже не староста, а вот я староста, сейчас возьму и сниму с тебя баллы! — Рон расхохотался от собственной остроты.
Гермиона возмущенно вскочила.
— Идем, Гарри! — девушка подошла к удобно устраивающемуся на диванной подушке Гарри.
— Идем, — послушно кивнул он. От выпитого огневиски Гарри клонило в сон. Да и блок удерживался из последних сил.
Гарри неуклюже поднялся с дивана и, опираясь на плечо Гермионы, поплелся к выходу из гостиной.
— Эй, вы куда? — спросил Рон и зашелся в новом приступе смеха.
— Чего, правда? — Рон ошарашено посмотрел на захлопнувшуюся дверь. — Так, народ, разбегаемся. Все, хорош, — он помахал рукой, указывая на заваленный едой и бутылками из-под сливочного пива стол.
— С неё станется, так что давайте, уберите огневиски, — Рон снова помахал рукой в направлении стола.
— А старосту пьяного куда нам спрятать? — ехидно осведомилась Джинни.
Рон, тихо выругавшись, встал с кресла и поплелся в спальню.
Гермиона завела Гарри в комнату.
— Гарри! — строго произнесла девушка, — это правда, ты купил огневиски?!
— Правда, — кивнул Гарри.
— Но зачем?! И как?!
— Ну, мы же победили! — ответил Гарри. — Да и никто, кроме меня, не знает про тайный ход в Хогсмид.
— А другого способа отпраздновать победу вы не знаете?! — руки Гермионы уперлись в бока.
Гарри пожал плечами:
— Я раньше не мог пить огневиски, потому что не умел ставить блоки, а теперь стало интересно.
Он стянул с себя мантию и принялся расстегивать рубашку.
— Ну и как ощущения? — Гермиона фыркнула.
— Хочется спать, — Гарри зевнул.
Гермиона коротко выдохнула.
— А где Добби? — спросил Гарри, охотно разрешая себя раздевать.
— При чем здесь Добби?
— Я не знаю, куда его послать, чтобы ни с кем не поругаться. Может, отправить его следить за Малфоем и его подружкой? — Гарри хихикнул. — Добби! Добби!
— Да, сэр! — Добби появился посреди комнаты, и Гермиона с ужасом увидела, что эльф слегка пьян.
— Что это все значит, Добби! — строго воскликнула Гермиона.
— Сэр Рональд Уизли велел Добби попробовать огневиски! — слегка запинаясь, ответил Добби. — Добби выпил за победу любимого хозяина.
— Добби, иди куда-нибудь из этой комнаты, — отозвался Гарри.
— Ты же, кажется, хотел спать, — Гермиона снова усмехнулась, повернувшись к Гарри.
— Я хочу спать с тобой, и не хочу, чтобы Добби был под кроватью, — ответил Гарри. — И не ругайся, пожалуйста, я ничего такого страшного не сделал. Я не пьяный, я выпил немного!
— Добби, иди на кухню к другим эльфам, заодно допразнуешь победу Гарри, — приказала Гермиона.
— Не пойду, — икнул эльф и сел на ковер.
— Что? — опешила Гермиона.
— Не пойду! Добби — свободный эльф! Добби хочет быть с хозяевами! — Добби важно скрестил на груди руки и гордо поднял уши.
— Добби! — изумленно выдохнула Гермиона.
— Добби — первый свободный эльф! Добби — первый эльф, который работает за деньги! Добби тоже имеет право на свои желания! — эльф снова взмахнул ушами.
— Предлагаю дать ему по ушам твоей брошюркой, — произнес Гарри и прыснул.
— Добби, я НЕ хочу, чтобы ты смотрел на нас с Гарри! — возмущенно воскликнула Гермиона.
— Есть идея получше, — сквозь смех выдавил Гарри. — Налей ему ещё огневиски, пусть уснет!
Гермиона растерянно смотрела на Добби. Гарри залез под одеяло.
— Я… Я уволю тебя, Добби! — со слезами в голосе воскликнула Гермиона вслед эльфу, который залез под кровать. В ответ раздался тихий храп.
— Завтра же начну читать твою книгу, — пробормотал Гарри, удобно укладываясь и закрывая глаза.
*
— Сохатый, а чего ты такой кислый? — Сириус отодвинул стул и сел рядом с другом.
— С Лили поцапался, — неохотно ответил Джеймс.
— Ну ничего, бывает, — Сириус зевнул. — А из-за чего хоть?
— Заболталась со своей этой подружкой, — Джеймс подчеркнуто округлил глаза, копируя взгляд Элис. — А я на ушах! Время ведь какое? Мало ли, что с ней могло случиться.
— А этот как его… ну переносной переговорник или как там его… Ну, твое изобретение?
— В том-то весь и прикол, что она его забыла дома! А адреса Элис я не знаю, чтобы через каминную сеть заглянуть, — Джеймс невесело усмехнулся. — Разве что Клиника Святого Мунго.
— Ну так и что? — Сириус почесал затылок. — В конце концов, твоя Лили ведь нашлась?
— Нашлась! Но я…
— Надеюсь, ты не повел себя, как маггловский Отелло? — Сириус вытащил из кармана волшебную палочку и, направив её на бутылку, стоящую на другом конце стола, придвинул к себе сливочное пиво.
— Ну, психанул на неё, — неохотно сознался Джеймс.
— Ничего страшного, не все же ей на тебя ругаться, если ты у меня засиживаешься. На, попей пивка, — Сириус взмахами палочки вытащил из буфета два стакана и разлил пиво.
— Но она тоже не права, — воскликнул Джеймс. — Чуть что, сразу в слезы!
— Ты ещё со школы знал, что Лили — большой любитель поплакать. Но во всем есть свои плюсы. Вот например, когда моя мамаша ругалась с папашей, с неё слетал весь её аристократический лоск… А ты думал, где я научился так нецензурно выражаться? — Сириус усмехнулся. — А потом начиналась стрельба из палочек! Ну разве что до непростительных не доходило. Пока, — впрочем, тут же добавил он.
— Молодожены поругались, — Сириус вызвал ещё одну бутылку сливочного пива и стакан.
— Ты поссорился с Лили? — между бровей Ремуса залегла складка.
— Да, — ответил Джеймс.
— Нужно мириться, — тут же отозвался Люпин.
— Ну, Рем-миротворец, ты хоть ради приличия разберись, кто виноват! –воскликнул Сириус.
— У тебя прекрасная жена, Джеймс, — Ремус сел рядом с другом, не обратив внимания на пододвинутое пиво. — Тебе очень повезло.
— Лили тоже повезло, что у неё муж — Джеймс, — возразил Сириус.
— Вот поэтому им нужно беречь друг друга и помириться, — Люпин укоризненно посмотрел на Сириуса. — Тебе сейчас нехорошо на душе, Лили, я уверен, тоже страдает. Вам обоим плохо от этих недоразумений!
— Ну и как мне это сделать? — растерянно спросил Джеймс.
— Просто иди к ней. Я уверен, что Лили только и ждет этого. Она любит тебя и очень обрадуется, если увидит с твоей стороны первый шаг к примирению, — ответил Люпин.
— В самом деле, — неожиданно отозвался Сириус, — Ты чего-то совсем раскис, Сохатый. Луни прав. Ты же не собираешься с ней разводиться. Покричали друг на друга, подулись — пора сдуваться. Так что давай, Сохатенький, цветы в зубы и вперед, — Сириус наколдовал огромный букет красных роз и указал им на камин.
Джеймс что-то согласно буркнул и, подойдя к камину, исчез в зеленом пламени.
— Надо было сразу отправить его мириться с Лили! — Ремус пододвинул к себе бутылку со сливочным пивом.
— Ты даже не спросил, почему они погрызлись, как сразу решил, что Лили — права. Не может она быть всегда правой! Когда женщина всегда права — это раздражает! — ответил Сириус.
— Ты прекрасно знаешь характер Джеймса и характер Лили. Лили любит его без памяти и …
— И поэтому постоянно нервничает! — закончил фразу Сириус. — Нет, Луни, ну в самом деле, у Сохатого хорошая жена, но она уж слишком за него трясется! А теперь вот сама заставила Джеймса поволноваться.
— Сейчас мы все нервные. Время дурацкое, люди живут под прессингом. Я, например, сам чувствую, что уже на пределе. Если бы не ты, Джеймс и Лили, уже давно заболел бы манией преследования. Я очень люблю вас и ценю. И считаю, что глупо ссориться в такой ситуации из-за пустяков! — горячо возразил Ремус.
— Ну вообще-то да, — согласился Сириус. — Время сейчас и правда жуткое. Да и Сохатый с Лили вряд ли поссорились из-за чего-то серьёзного.
— Можно к вам, друзья мои?! — в камин ввалился Петтигрю.
— Можно, Хвостик, заходи, — растянулся в улыбке Сириус и, подмигнув Ремусу, добавил, — только ты чуток припоздал!
*
Когда утром Гарри открыл глаза, он не знал, что ему делать и как себя вести. События вчерашнего вечера память зафиксировала хорошо, но внутреннее Я так и не определило, поссорился он с Гермионой или нет. Как такового скандала не было, обидных слов в адрес друг друга тоже, но замечание про брошюрку… На душе было как-то неспокойно. После поведения Добби… Наверное, Гермионе было неприятно, она хотела как лучше.
«Я тоже хотел как лучше, когда хитростью освободил Добби», — подумал Гарри, приподнимаясь над подушкой.
Гермиона лежала рядом, грустно глядя в потолок и переживая события вечера.
Ну, была ни была:
— Добби вчера вычудил, — осторожно произнес он.
–Да, — ответила Гермиона.
Гарри взял с тумбочки волшебную палочку и заглянул под кровать. Добби крепко спал, развалившись на своем матрасе, обшитом кружевами.
— Надеюсь, что сегодня, когда он проснется, ему будет стыдно за вчерашнее поведение, — шепотом произнесла Гермиона.
— А если нет, так мы его уволим! — с облегчением воскликнул Гарри. Он почувствовал, что вся волна неудовольствия Гермионы направилась на Добби.
Когда Гарри и Гермиона вошли в зал, то встретили недовольного Рона.
— Ты совсем с катушек съехала, — накинулся он на девушку. — Макгонагалл наказала меня на два вечера!
— Полегче на поворотах, Рон, — ответил Гарри. — При чем здесь Макгонагалл?
— Так ведь она же её позвала! И та вчера в гостиной такой разгон устроила, что туши свет!
— Гермиона не звала профессора Макгонагалл, — возразил Гарри.
— Я просто вас попугала, — подтвердила девушка. — Скорее всего, профессор сама догадалась, что у нас в гостиной происходит, и пришла вас отчитать!
— И не смей так разговаривать с Гермионой! — добавил Гарри.
— Вот именно, — Гермиона едва успела скрыть довольную улыбку, которая непроизвольно возникла сразу после слов Гарри. — Я не твоя девушка, и не я вчера напилась огневиски!
— Извини, — с сарказмом усмехнулся Рон. — Я помню, что ты — девушка Гарри! А ты, — он насмешливо посмотрел на друга, — уже извинился за то, что вчера немного перебрал?
— Да, а что? — с вызовом ответил Гарри, отстраняя Гермиону.
— Ты во всем её слушаешься! И вообще, я тебе ещё за эльфа этого долбанного не высказал! — воскликнул Рон и покосился на подбежавшую к ним Парвати.
— Я не подумала, что Добби помешает тебе, поверь, мы с Гарри тоже от него пострадали, — вмешалась Гермиона.
— Что, тоже подсматривал за вами? — хихикнула Парвати, обнимая Рона за плечи.
Гермиона и Гарри хмуро посмотрели на собирающуюся вокруг них любопытную толпу и пошли к гриффиндорскому столу.
Едва они сели, как подлетели совы с «Волшебным голосом правды». Гермиона отвязала свой экземпляр. Одна из сов кинула газету прямо в тарелку Гарри. На первой полосе большими буквами было написано
Наследство Поттеров
Совсем недавно «Ежедневный Пророк» порадовал нас печальной статьей о том, что Гарри Поттер помнит, как убили его родителей и поэтому теряет сознание в присутствии дементоров. Однако на самом деле нет ничего удивительного в том, что Гарри Поттер рассказывает эту душераздирающую историю.
Министерство Магии не хочет так просто расставаться с мифом о Мальчике-Который-Выжил и Том-Кого-Нельзя-Называть, поэтому будет использовать все средства, в том числе и рассказ психически неуравновешенного юноши. В данном случае «психически неуравновешенный» — это не оскорбительные слова, а медицинский термин. Тот факт, что психика Гарри Поттера не совсем здорова — бесспорный. Его сокурсники не раз становились свидетелями обмороков и приступов головной боли у молодого человека. Добавим сюда его неуемное стремление к славе. Но всему этому есть объяснение.
Родители Гарри погибли, когда мальчикубыл всего год. Несмотря на то, что Гарри помнит, как Волдеморт убил Джеймса и Лили, самих родителей он не помнит и знает о них лишь по рассказам их друзей и знакомых. Мы тоже обратились к ним, чтобы составить психологический портрет тех, кто произвел на свет Надежду Волшебного Мира.
Итак, Джеймс Гарри Поттер — отпрыск одной известной чистокровнойх семьи. Во времена учебы в Хогвартсе был одним из самых ярких и талантливых волшебников. Вместе со своим другом Сириусом Блеком всегда находился в центре внимания, любимец Гриффиндора, отличник в учебе и превосходный ловец в команде по квиддичу. Так что смело можно утверждать, что стремление к славе Гарри Поттер унаследовал от отца.
Лили Поттер (в девичестве Эванс) — маглорожденная волшебница. Все, кто знал Лили, утверждали, что она жила в своем выдуманном мире, поэтому приглашение в Хогвартс девочка восприняла как исполнение своей мечты. Но волшебная сказка рушилась на глазах — в школе маленькую ученицу ждали трудности, Лили рыдала из-за каждой плохой оценки и в конце первого семестра первого года обучения хотела покинуть Хогвартс, потому что написала итоговую контрольную по трансфигурации на «удовлетворительно». Тогда Лили успокаивали и уговаривали профессор Макгонагал и директор Дамблдор. После этого случая учителя зареклись ставить мисс Эванс что-либо ниже «выше ожидаемого».
Шло время, и оказалось, что с впечатлительной Лили было гораздо больше проблем, чем с Джеймсом — вечно наказанным любителем пошутить и попроказничать.
На четвертом курсе профессору Дамблдору едва удалось замять скандал, связанный с тем, что в результате объявленного Лили Эванс бойкота девушка попыталась покончить с собой.
На 7 курсе Лили и Джеймс начали встречаться. Учителя и одноклассники не могли налюбоваться на эту красивую пару. Особенно за них радовался сентиментальный директор. Неприятности не заставили себя долго ждать — Лили забеременела. Но и эту историю удалось замять. Тошноту и обмороки профессор Дамблдор объяснил тем, что на девушку навели темные чары.
После окончания школы Лили и Джеймс поженились. Некоторое время Лили работала в клинике св. Мунго. Страдания волшебников производили тягостное впечатление на молодую женщину и расшатывали её и без того ранимую психику. Однако попытки мужа оградить Лили от работы встречали с её стороны сопротивление, поскольку женщина считала своим долгом спасать мир. Она боролась за права эльфов, пыталась лечить оборотней, варила лекарственные зелья для нужд клиники не только на работе, но и дома, что приводило к ссорам с мужем. Скандалы с Джеймсом Лили переносила очень плохо, а он устал уступать. Лили начала тяготить Джеймса, в семье Поттеров намечался развод.
Естественно, мы можем лишь предполагать, в какой форме состоялось объяснение между супругами, но факт остается фактом: Лили Поттер попала в клинику св. Мунго уже как пациентка. У молодой женщины была тяжелая депрессия. Напуганный Джеймс доверил лечение жены известному целителю Элис Лавгуд. И вновь в семейную жизнь Поттеров вмешался Дамблдор. Он много разговаривал с Джеймсом и, очевидно, переубедил его. После этого директор Хогвартса — могущественный маг, знаток высшей магии и специалист в ментальной магии — произвел манипуляции с памятью Лили, не исключено, удаляя из нее сами воспоминания о том, что ее семья едва не развалилась. Еще некоторое время пробыв под наблюдением миссис Лавгуд, Лили вернулась домой. Причина такой навязчивой заботы директора Дамблдора выяснилась несколько недель спустя: молодая женщина ждала ребенка.
Рождение Гарри улучшило отношения Джеймса и Лили, но ненадолго. Нервы Лили вскоре вновь начали сдавать, что неудивительно, если вспомнить, какие это были времена — в волшебном мире шла война за власть. Поттеры боялись за свою жизнь, пытались спастись, но безуспешно. В результате при невыясненных обстоятельствах родители Гарри погибли. Но их дух, характер, наследственность живет в их сыне.
Продолжение истории о Мальчике — Который — Выжил читайте в следующем номере «Волшебного голоса правды».
Гарри показалось, что вокруг стало темно, а в его легких вдруг исчез воздух. Мама… Такое написали про маму. Попытка свести счеты с жизнью, лечение в волшебной психушке, угроза развода. Нет, это не может быть правдой, это все ложь! Но тогда почему сердце заполнило собой всю грудную клетку? Как в тягучем сне Гарри ещё раз посмотрел на статью, свадебную фотографию своих родителей с подписью «В волшебном мире Поттеры считались образцовой парой, но на самом деле Джеймс устал от истерик своей жены».
— Гарри, — голос Гермионы донесся словно издалека. — Гарри, не верь тому, что здесь написано! Все эти факты подтасованы и подправлены! — он услышал, как задрожал голос девушки.
— Да, Гарри, эта газета — вся лживая! Мы не верим тому, что здесь написано! — вместо Гермионы появилось испуганное лицо Рона.
Ну, допустим, это все ложь, но ведь все это читают! Про отца и мать! Гарри с отвращением посмотрел на уткнувшихся в газеты школьников. Гриффинддорцы смотрели на него с сочувствием, кто-то из других факультетов — с любопытством, удивлением и даже ужасом. Но Малфой и его компания! Спалить эти мерзкие газетенки, которые они держат в руках и ухмыляются!
— Гарри! — Гарри вздрогнул и обернулся.
Возле него стоял профессор Дамблдор.
— Нам нужно поговорить, — мягко, но настойчиво предложил директор.
Глава 24. Ремус и Лили
Гарри спешил по коридору вслед за Дамблдором, который ускорил шаг, едва вышел из Общего зала.
— Сахарные мушки, — произнес он перед гаргулией, и вскоре Гарри стоял в его кабинете.
— Присядь, — Дамблдор указал на кресло.
Гарри сел. В груди нестерпимо давило.
— А теперь выпей ту настойку, которая у тебя в кармане, — мягко приказал профессор Дамблдор.
Гарри подчинился. Дышать стало легче, но тяжесть в груди не исчезла.
— Гарри, прежде всего, ты должен знать, что все, написанное в статье, — ложь. Вернее, это тщательно подтасованные факты.
— Я читал в мамином дневнике, что на неё навели темные чары, — тихо произнес Гарри.
— И это на самом деле было так. Я даже сумел узнать, кто это сделал! Не мог же я отправить под суд невиновного человека только для того, чтобы эта история выглядела правдоподобной для Лили и окружающих?
Гарри вяло кивнул.
— Поверь мне, мальчик, я владею блокологией, и поэтому многое знаю. Я постоянно общался с твоими родителями. Первая беременность твоей мамы закончилась твоим рождением!
— Это правда?
— Конечно, правда, и ты это чувствуешь и знаешь, — Дамблдор присел рядом с Гарри в другое кресло.
— Там было написано про развод… — Гарри с трудом проглотил невесть откуда взявшийся комок в горле.
— Неправда! — живо отозвался директор. — Джеймс и Лили очень любили друг друга. Да, они ссорились иногда, но это обязательно происходит в каждой семье, даже в самой идеальной! Это были мелкие недоразумения, притирка характеров… О разводе никто даже не думал. Ни до, ни после твоего рождения, Гарри!
— А про клинику св. Мунго? — Гарри опустил голову.
— Правда, но причина была совсем в другом, — Дамблдор вздохнул. — Лили очень тяжело пережила похищение упивающимися смертью. Сначала она страдала от неизвестности, потому что не помнила, что с ней произошло, и начала предполагать самые страшные вещи. Я вернул ей воспоминания, но твою маму продолжали мучить кошмары от пережитого. Поэтому она и обратилась за помощью к Элис Лавгуд. Кстати, она мама Луны Лавгуд.
— Я знаю, — тихо ответил Гарри.
— Элис была подругой Лили. А о том, что она была известным и лучшим психоаналитиком, газета наврала. У Элис была репутация чудачки, да и методы лечения у этой женщины были очень нестандартными и далеко не всем нравились. Но с Лили она отлично ладила. Беседы с миссис Лавгуд всегда помогали твоей маме.
— Она помогла маме и в этот раз? — спросил Гарри.
— Пыталась, — ответил Дамблдор и внимательно посмотрел на Гарри. — Но я посчитал, что Лили нужно избавить от всех воспоминаний, связанных с тем ужасным событием.
— Это возможно? — Гарри удивленно поднял голову и посмотрел директору в лицо.
— Возможно, хотя и очень трудно. Но я сделал это, Гарри. Потому что очень переживал за Лили.
— Но разве мама не почувствовала, что у неё в памяти… провал или как это назвать?
— Почувствовала, но мне и Джеймсу удалось отвлечь все её внимание на другое событие, — профессор Дамблдор осторожно улыбнулся. — Лили была беременна. Я это почувствовал, когда общался с ней после похищения. Поэтому я решил как можно скорее избавить её от страданий и переживаний. Я собрал ее мысли в сите воспоминаний, а затем перенес сюда, — профессор поднялся с кресла и, подойдя к одному из шкафов, некоторое время что-то искал там. Наконец, он вернулся и положил перед Гарри небольшую сферу, похожую на ту, в которой хранилось злополучное пророчество в Отделе Тайн Министерства Магии. За стеклом виднелся серебристый пар.
— Зачем вы это храните? — удивился Гарри.
— Потому что воспоминания нельзя уничтожить. Их можно снова вернуть или передать другому человеку, или хранить, — ответил Дамблдор.
Гарри осторожно взял сферу. Он помнил, что его пророчество было теплым, но это стекло оказалось холодным. Гарри вопросительно посмотрел на директора.
— Потому что твоей мамы уже нет в живых, — ответил Дамблдор.
Гарри продолжал держать сферу, внимательно вглядываясь в серебристую дымку, клубящуюся за стеклом.
— Не думаю, что тебе нужны эти воспоминания, Гарри, — Дамблдор осторожно забрал у него сферу. — Там много страха и отчаяния, а это не то, что тебе нужно сейчас. После того, как я забрал это у твоей мамы, она больше ничего не помнила о произошедшем и переключилась на другие заботы. Например, она очень радовалась тому, что у неё будет ребенок.
— Значит, точно никакого развода не планировалось? — со вздохом облегчения спросил Гарри.
— Конечно, нет, Гарри! — воскликнул профессор Дамблдор.
На губах Гарри появилась слабая тень улыбки, и тут же исчезла вновь.
— В статье было сказано про… про попытку… — Гарри не договорил.
Дамблдор понимающе вздохнул, и Гарри почувствовал, что он ожидал этого вопроса.
— Это произошло на 4 курсе… Лили всегда очень нравилась парням… было в ней что-то притягательное…
Гарри увидел, что Дамблдор ослабил блок, позволяя ему увидеть яркие воспоминания. Четырнадцатилетняя худенькая девочка с темно-рыжими волосами и знакомыми зелеными глазами не была той красавицей, которой Гарри привык видеть маму в своих воспоминаниях, но будущий потенциал уже ощущался.
— Поэтому не было ничего удивительного в том, что на неё заглядывались те парни, которые нравились её подругам и одноклассницам. Видимо, из-за этого Лили поссорилась с подругой, которая начала рассказывать всем друзьям и одноклассникам, что Лили говорила о них плохие вещи. У той — кривой и длинный нос, у той — ужасный характер, та — ябеда и подлиза, и это подействовало. Лили объявили бойкот. С не просто не разговаривали, её обижали.
Лили зашла в библиотеку и села за стол. Одноклассницы тут же встали и с презрительным фырканьем отошли. Вечером в гостиной Гриффиндора ученики делали уроки. Лили сидела в стороне. Рядом с ней на диванчике больше никого не было. Записка, прилетевшая к ней в руки, изображала карикатуру на Лили, из глаз которой лились реки слез, а в руке был зажат кусок исписанного пергамента с огромной буквой Т. Все это промелькнуло в голове Гарри — мыслеобразы Дамблдора.
— Но почему этого никто не прекратил! — воскликнул Гарри. — Куда смотрел мой отец? Неужели он тоже участвовал во всем этом?!
— Разумеется, нет, Гарри, — мягко ответил Дамблдор. — Видишь ли, 14 лет — это такой возраст. Вроде бы и времена первой влюбленности, но мальчишки скорее согласны умереть под пытками, чем сознаться, что им нравится какая-то девушка. Мальчики держатся отдельно, девочки отдельно. Джеймс тогда был больше увлечен квиддичем, дружбой с Сириусом и Ремусом, ну и конечно же шутками-проказами. Я думаю, что он даже не понял, что происходит с Лили. Да и девочка все переносила молча.
— Ну а декан? Староста? Неужели никто ничего не замечал!
— Увы. Звучит парадоксально, но ситуация складывалась так, что никто не пожаловался, никто ничего не сказал.
— Но вы же владели блокологией!
— Да, — согласился директор. — Но я не могу ходить и все время прислушиваться ко всем детям. Ты сам знаешь и чувствуешь, что это нереально. Обычно я присматривал за несколькими особо неспокойными или даже неблагополучными детьми. Как у директора, у меня очень много обязанностей и хлопот. Лили была примерной ученицей. Поэтому я упустил её проблему. Издевательства одноклассниц и некоторых старшеклассниц, безусловно, действовали на Лили, она нервничала, переживала. Стала рассеянной и начала хуже учиться. Когда хороший ученик начинает получать плохие отметки, некоторые педагоги думают, что он зазнался, перестал стараться, и начинают «справедливо» выставлять заслуженные баллы. А Лили не хотела жаловаться. Думаю, что ты её понимаешь, Гарри… — Дамблдор внимательно посмотрел на него.
— И вот наступил момент, когда она отчаялась…
— Кто её спас? — спросил Гарри, глядя в глаза Дамблдора.
— Ремус. Видишь ли, из-за того, что он оборотень, у него очень хорошо развито чутье. Он сам признавался, что остро ощутил беспокойство и отчаяние, исходившее от Лили в тот вечер.
Ремус оторвал взгляд от учебника и покосился в сторону сидящей в кресле Лили. Все — её поза, выражение лица и, наконец, бездействие — заставляли Ремуса настораживаться. А своему чутью он привык доверять. Особенно оно обострилось недавно, когда началось созревание. Ремус подумал о том непонятном конфликте Лили с ее подружками, который длился уже Бог знает сколько времени. Он слышал, что несколько девчонок теперь не разговаривают с Эванс. Не поделили каких-то крутых парней-старшекурсников. Дуры-девчонки, что ещё сказать? Разве это проблема? Рем вспомнил, что через 4 дня начнется полнолуние, а от разгулявшихся гормонов помогает только охлаждающее зелье, которое дает мадам Помфри. Знали бы эти дурехи, как стыдно принимать такое лекарство из рук женщины. Да, она школьный врач, но все равно женщина!
Лили встала с кресла и принялась складывать свой портфель. Её пышные волосы были заплетены в косу. Ремус заметил в волосах запутавшуюся жевачку. Нет, ну это точно какая-то сволочь сделала! Каким заклинанием можно убрать эту гадость, если захвачено столько волос?! Разве что у мадам Помфри есть какое-нибудь средство?
— Лили, — окликнул её Ремус.
Девушка удивленно вздрогнула и повернулась к нему.
— Извини, — Ремус почему-то смутился. — У тебя жвачка в косе застряла. Пошутил кто-то неудачно, наверное.
Лили равнодушно пожала плечами.
— Я уже пробовала её вывести, — и продолжила застегивать свой портфель.
Наверное, эта отрешенность и насторожила Люпина. Поэтому, когда все расходились, он только сделал вид, что ушел, на самом деле не спуская с Лили глаз. Смутные опасения подтверждались тем, что Лили явно всех пережидала. Наконец, все ушли. Девушка, посидев ещё немного, достала из портфеля флакон. Затем быстро, едва ли не одним глотком, выпила содержимое.
Ремус почувствовал, что сердце его часто застучало — этого не может быть! Наверное, это лекарство. Но чутье кричало о другом. Ремус бросился к девушке.
— Лили! Ты что выпила?!
Лили испуганно посмотрела на парня. Затем её взгляд начал затуманиваться.
— Ремус… Я не хочу… Я боюсь!
Что бы она ни выпила, нужно вызвать у нее рвоту. Самое главное, чтобы это зелье не подействовало моментально. Ремус затащил ее в туалет, по привычке в мужской, хотя сейчас это не имело никакого значения, и вскоре уже помогал умыться дрожащей девушке. Только сейчас он начал кричать на нее:
— Ты что наделала?!
— Я сглупила, — Лили всхлипывала. — Пожалуйста, не говори никому!
— Я не скажу, — пообещал Ремус, — но нужно идти к мадам Помфри! А если яд успел подействовать?
— Это не яд, — ответила Лили, продолжая дрожать. — Это сонное зелье. Если выпить большую дозу, заснешь и не проснешься.
— Ремус пообещал Лили, что никогда никому не расскажет об этом, — продолжил свой рассказ Дамблдор. — Но он думал об этом, потому что был потрясен произошедшим. И я почувствовал эти мысли… Ремус … из-за своей болезни был как раз одним из тех учеников, за которыми я присматривал. Я поговорил с ним и таким образом узнал о том, что произошло с Лили.
— Вы прекратили бойкот? — спросил Гарри.
— Он прекратился сам собой. После того поступка Лили стало по-настоящему все равно, что будет дальше с её изоляцией. А тем временем уже многие стали понимать, кто такая Лили, и кто её подруги.
Гарри потрясенно смотрел перед собой. Дамблдор молча и внимательно смотрел на него.
— Меня волнует вот что, — наконец произнес директор. — Откуда Волдеморту стало известно об этом случае. Ведь Ремус сдержал свое слово. Об этом не знал даже Джеймс.
— Крысеныш пронюхал, — мрачно бросил Гарри. — Из-за своего умения преобразовываться он наверняка много кое-чего подслушивал!
— Возможно, — согласился Дамблдор. — Тогда Джеймсу и его друзьям исполнилось 15… они вполне могли уже начать преобразовываться. Анимагия была их очень серьёзным увлечением. Это и объясняет, почему Джеймс и Сириус почти ничего не знали про конфликт с Лили.
*
Выйдя из кабинета директора, Гарри почувствовал, будто его голову сдавили в тисках. Дамблдор посоветовал ему зайти в комнаты, где живет Тонкс, чтобы поговорить с Ремусом.
— Если почувствуешь в себе силы, приходи на уроки, — поднимаясь со своего кресла, посоветовал профессор.
Гарри не хотел идти на уроки. Сама мысль о том, чтобы встретить кого-нибудь из школьников сейчас, казалась ему ужасной. А вот поговорить с Ремусом… Пожалуй.
В комнате, где жила Нимфадора Тонкс, царил творческий беспорядок. То тут, то там виднелись стопки непроверенных рефератов, на которые было наложено заклинание неприкосновенности. Учебники по правилам ведения волшебных дуэлей и защите от темных искусств стояли на полках, лежали на столе и валялись возле кровати. Маленький Сириус добавил в интерьер свои разбросанные игрушки. Под присмотром Ремуса ребенок ползал по расстеленному коврику и внимательно изучал все, что попадалось на его пути.
Гарри встретился взглядом с Ремусом и почувствовал, что его накрывает теплая волна благодарности.
Сириус радостно взвизгнул, увидев Гарри. Через минуту, преодолев на четвереньках коврик, малыш требовательно протянул руки. Гарри поднял его.
— Тони разрешила быть нам здесь сколько угодно, — сказал Ремус и, с улыбкой показав на малыша, добавил, — я не блоколог, как ты, Гарри, но по-моему, он требует, чтобы ты покатал его на метле.
Гарри улыбнулся.
*
К обеду Гарри проголодался. Сначала у него возникла мысль, что можно попросить Добби принести ему что-нибудь из кухни, но не прятаться же вечно от всей школы из-за этой дурацкой статьи! Да и Добби… Гарри вспомнил, что с утра видел эльфа крепко спящим под кроватью. Проспался ли этот чокнутый освобожденный из рабства? Но самое главное — Гермиона очень волнуется. И не за Добби, а за него — Гарри!
Гарри осторожно вошел в Общий Зал. Все, кто его замечал, замирал на полуслове и таращился. Некоторые неловко отводили глаза, но таких было немного.
— Гарри! — Гермиона сделала ему навстречу несколько шагов. Затем, взяв его за руку, подвела к обеденному столу.
— Как ты? — с искренним беспокойством спросил Рон.
Гарри неопределенно повел плечом.
— Если бы про меня очередную гадость написали, я бы, наверное, уже и не расстроился. Но мама…
— Гарри, Дамблдор собирал нас всех и такую речь держал! Я уверена, что его слова произвели впечатление на всех! — воскликнула Гермиона.
— Да, — подхватил Рон. — Он призвал всех не читать этот «Волшебный голос», а ещё сказал, что это все неправда про твоих родителей, что они были очень даже нормальными и добрыми людьми! Что он там ещё говорил, Гермиона? Ну, говори, ты же умеешь чуть ли не дословно!
— Профессор Дамблдор сказал следующее, — важно начала Гермиона. — Про каждого человека можно написать такое, что можно только ужаснуться. Пусть каждый из вас представит, что нечто похожее написали про его родителей. Это отвратительно. Тем более по отношению к Гарри, который рано осиротел и знает о своем отце и матери только по рассказам друзей. Я не могу запретить вам читать «Волшебный голос правды», но я прошу вас игнорировать эту газету, которая выливает грязь на ни в чем не повинных людей!
— Да, классная речь была. Даже этот хорек, — Рон с отвращением кивнул на слизеринский стол, — заелозил на месте и спрятал свой экземпляр под свою задницу!
— Все будет хорошо, Гарри, — Гермиона заботливо погладила его по плечу. — А сейчас поешь.
Гарри пододвинул к себе тарелку с супом.
*
Возле выхода из Зала он заметил Малфоя, Кребба, Гойла и Мелисент. Гермиона предупреждающе взяла Гарри за руку.
— О, а вот и наш бедный несчастный Поттер, — протянул Малфой. Его дружки заухмылялись. — Так твоя чокнутость передалась тебе от твоей мамаши? Как все запущено!
— Я бы на твоем месте каждое лето проходил курс лечения, как когда-то твоя грязнокровая мамочка! — поигрывая волшебной палочкой, продолжал издеваться Драко.
— Лучше бы ты молчал, Малфой, — спокойно предложил Гарри, и Гермиона испуганно на него посмотрела. — Иначе я тебе напомню кое-что про твою чистокровную мамочку. Спроси у своего папы, чем она занималась во время сходок его дружков, и после этого посмей мне ещё что-нибудь сказать про мою маму! — голос Гарри сорвался, и он замолчал, с ненавистью и отвращением глядя на Малфоя.
— И в следующем номере «Волшебного голоса» попроси Риту Скитер для разнообразия написать правду про своего отца! Номер выйдет — придется вводить возрастной ценз! — добавила Гермиона. — Идем, Гарри!
Драко побледнел.
Рон растолкал оторопевших слизеринцев, чтобы удобнее было пройти.
Глава 25. Возвращение Добби
ечером Гарри сидел над учебниками в гриффиндорской гостиной, отгородившись от всех самым мощным блоком, на который был только способен. Параграф по истории магии не хотел запоминаться ни под каким видом, более или менее получился конспект по трансфигурации, но самое страшное было впереди. Творческая работа по зельям: придумать самому рецепт несложного зелья от угревой сыпи. Рецепт этот, даже если его и придумать, вряд ли кто будет применять. Ну, разве что для того, чтобы завести на своем лице новый вид сыпи, ещё неизвестный науке. Гарри потер лоб: голова не переставала болеть целый день, и к вечеру боль только усилилась. А ещё нужно идти на дополнительный урок по анимагии. Хотя, возможно, Снейп почувствует, что голова раскалывается, и отпустит. Нет, не во имя человеколюбия. Гарри снова фыркнул. А потому что не захочет так или иначе ощущать чужую боль. Но может и железобетонный блок выставить, ещё отчитает за то, что не упражнялся перед сном, как было велено на предпоследнем занятии.
Нет, все-таки Гермиона — человек! Гарри благодарно посмотрел на неё, когда девушка положила перед ним свое сочинение про войну с великанами.
— Вот, почитай. И напиши что-нибудь наподобие, — сочувственно прошептала она. — Только так, чтобы Рон не увидел, а то тоже будет просить списать. А почему это я должна ему давать списывать? Ведь у него нет таких проблем, как у тебя!
— Гермиона, — также шепотом ответил Гарри, — а если я попрошу тебя помочь придумать мне рецепт по зельям?
–Я могу, — серьёзно ответила девушка, — только ведь Снейп сразу поймет, что ты не придумывал формулу, и накажет тебя!
— Он и так меня накажет, потому что я все равно ничего не придумаю сейчас, — Гарри устало провел рукой по лицу. — Голова раскалывается, а мне ещё к нему на дополнительное растерзание идти.
— Ладно, — Гермиона придвинула к себе кусок пергамента и принялась за работу.
Гарри благодарно вздохнул и поискал глазами Рона. Тот корпел над свитком, без конца ероша рыжие вихры. Гарри обвел взглядом гостиную. Многие сидели над учебниками, младшекурсники играли в разные волшебные настольные игры. Кто-то обменивался карточками из-под шоколадных лягушек, но ещё больше учеников тихонько переговаривались, поглядывая на Гарри и быстро отводя глаза, едва встречались с его взглядом.
Возле Рона сидели Парвати и Лаванда. Даже сквозь мощный блок Гарри слышал, что они обсуждали статью в «Волшебном голосе правды».
— Так, — Рон вскочил. — Внимание, все сюда! Я, как староста, буду говорить!
Кто-то подошел, кто-то просто поднял голову или оторвался от своего занятия.
— Короче, если я ещё услышу, что вы обсуждаете этот долбаный «Голос правды», назначу наказание, ясно? — громко произнес Рон. — Все, что написали в сегодняшней статье про Гарриных родителей — вранье, понятно?! И чтобы я не видел, что вы Гарри кости перемываете! Тебя это тоже касается! — он резко повернулся к строящей ему глазки Парвати.
— А мы с Лавандой как раз и говорили о том, какую ужасную несправедливость написали про Гарри, — невинно пожала плечами Парвати и переглянулась с подругой.
— Все, хорош про эту мерзкую газету! И если у кого увижу!.. В общем, тот будет иметь дело со мной. Все всё поняли? — Рон грозно обвел взглядом всех гриффиндорцев. — Всю эту гадость быстро кинули в камин!
Несколько школьников подошли к огню и бросили в него «Волшебный голос правды», но некоторые только мысленно проверили, надежно ли спрятан его экземпляр.
Парвати обиженно поджала губы. Гермиона фыркнула, с неприязнью глянув на девушку.
— Спасибо, Рон, — подсев к другу, поблагодарил его Гарри. — Не думаю, что это поможет, но…
— Почему это не поможет? Хватит бездействовать! Малышня, та вообще распоясалась! Вон та малявка-второкурсница пропищала, что ты на неё как-то не так смотрел! Ишь, начитались, мелюзга! Да я в их возрасте… другим интересовался! В общем, увидишь, Гарри, ещё как поможет!
— В любом случае спасибо, только, — Гарри устало усмехнулся, — кажется, Парвати обиделась на тебя.
— Ой, ну и подумаешь!
— Гарри, — позвала Гермиона.
Он подсел к ней.
— Вот, я придумала, можешь переписать, — тихо произнесла девушка, косясь в сторону Рона.
— Гермиона, я тут какую-то ерунду придумал, проверь, а? — Рон пододвинул к ней свой пергамент.
— А волшебное слово? — Гермиона возмущенно посмотрела на писанину Рона.
— Пожалуйста, — подыграл ей Рон. — Я, между прочим, Гарри защищал, так что мне можно и уступку сделать!
Гарри быстро переписал формулу Гермионы, изо всех сил думая о том, что это он придумал сам. Может, поможет…
— Гарри, тебе пора, — напомнила Гермиона про урок анимагии.
Гарри, поставив свою сумку рядом с книгами Гермионы, вышел из гостиной.
— А что, Снейп до сих пор его долбит блокологией? — сочувственно скривился Рон, глядя вслед уходящему Гарри.
— Да, — ответила Гермиона, начиная укладывать свои книги в сумку.
— Так он уже вроде давно выучил её! Вон, прочитал в тех бесстыжих глазах, что я на сегодняшний вечер уволен! — Рон снова хихикнул, глянув на Парвати.
— Блокологией нужно заниматься все время, иначе утратишь навыки, — Гермиона достала рукопись своей брошюрки «Хотят ли эльфы быть рабами».
— Вот, почитай!
— Чего?
— А я пока проверю твои домашние задания.
— Ладно. Только у тебя почерк не очень понятный.
— У тебя тоже, — огрызнулась Гермиона.
*
— Ты выучил все, что должен был выучить, Поттер. Теперь только от тебя зависит, когда состоится момент преобразования, — Снейп с неприязнью смотрел на стоящего перед ним Гарри.
— Я не знаю, как это сделать, — проговорил Гарри.
— Повторяю ещё раз: ты должен найти волшебную формулу, индивидуальную, подходящую только для тебя, — уголки губ профессора дернулись. — Если не можешь высчитать её для себя сам, попроси жену. Кажется, она большой специалист делать все уроки за тебя!
Укусил-таки!
— Гермиона помогает, когда мне плохо, — вслух произнес Гарри.
— Тебе плохо все время, Поттер, а мисс Грейнджер ещё и потакает всем твоим выходкам и головным болям.
Значит, чувствуете, что голова болит! Только вот статьи, которые вызывают эту боль, пишут ваши старые добрые приятели во главе с Главным Другом!
— Кстати, о моих друзьях, — тяжело произнес Снейп. — Что ты имел в виду, когда говорил Драко Малфою о его матери?
— Что она принимает участие в банкетах. А это не так? — Гарри дерзко взглянул на профессора.
— Ты не смел такого говорить, — прошипел Снейп.
— А Малфой не смел говорить ничего про мою маму, — Гарри услышал, что его голос прозвучал очень жестко.
— Не лезь не в свое дело! И не смей оскорблять женщину, о которой ничего не знаешь!
— Бедный Драко расстроился, когда ему только намекнули на правду, но ему оскорблять можно! Я не знаю, какие у вас отношения с миссис Малфой, но вы позволяете своему любимчику говорить всякие гадости про мою мать! Вашу школьную любовь! — воскликнул Гарри, смело глядя в лицо Снейпу. Голова заболела нестерпимо.
— Вон, — одними губами произнес профессор, сверля Гарри таким взглядом, что Гарри на несколько мгновений сделалось страшно. Откуда-то пришло в голову предположение, что сейчас будет страшный удар силой мысли.
— Как я понял, уроки по анимагии тоже закончились, — ответил Гарри.
— Убирайся вон!
Гарри ясно видел перед собой полные злобы и ненависти глаза. Из-под глухого блока, который профессор держал все это время, вырвалась мысль о применении беспалочковой магии. А минутой спустя Гарри почувствовал, что невидимая сила вышвырнула его из кабинета.
*
Идя в свою комнату, Гарри чувствовал смесь злости и облегчения. Урок отменился, профессор выдворил его из кабинета — прекрасно! И было бы замечательно, если бы ненавистный Снейп больше ничего не преподавал Гарри, ни дополнительно, ни обычно! Неужели когда-нибудь наступит тот благословенный день, когда он, Гарри, закончит школу и не будет больше видеться с «любимым» учителем? Но до этого ещё несколько месяцев, а вот перспектива не ходить на дополнительные уроки — уже есть! Но с другой стороны, анимагии Гарри ещё не научился, первое преобразование всегда связано с риском, так что скорее всего профессор Дамблдор завтра промоет мозги и ученику, и учителю. «Ну нет, я ни в чем не виноват! — Гарри почувствовал, что в нем вскипела решительность. — Если тогда я увидел что-то неприятное про Снейпа, то сейчас… Я не позволю Малфою говорить гадости про мою маму! Обиделся, прибежал жаловаться своему второму папочке-декану!»
— Двинутый Добби! — произнес Гарри пароль сэру Кэдогану.
— Сначала к барьеру, желторотик! — выкрикнул рыцарь, открывая дверь.
Гарри вошел в комнату и почти сразу упал на кровать, надеясь, что боль в голове утихнет.
В полудреме Гарри мечтал, что он очутился в больничном крыле, и мадам Помфри протягивает ему большой стакан обезболивающего зелья. Чьи-то пальцы нежно провели по волосам.
Гарри рывком сел.
— Это я, Гарри. Ты уснул? — заботливо спросила Гермиона.
— Кажется, задремал, — ответил Гарри.
— Снейп пожалел тебя и перенес урок на другое время?
— Скорее Хагрид станет Министром Магии, — усмехнулся он и рассказал Гермионе о том, что произошло.
— Почему Снейп так ведет себя? Я думала, что он покровительствует Драко Малфою назло… Но неужели он в самом деле симпатизирует этому подлому хорьку! — возмутилась Гермиона.
— Снейп всегда найдет, за что жалеть Малфоя и ненавидеть меня, — произнес Гарри. — Да, чуть не забыл — уроки по анимагии отменяются.
— Что значит — отменяются! — воскликнула Гермиона. — Ты ни в чем не виноват! Ты защищал память своей мамы!
— Поэтому перед Снейпом извиняться не собираюсь, — добавил Гарри.
— Я уверена, что профессор Дамблдор вмешается.
В ответ Гарри неопределенно пожал плечами.
— Ты должен стать анимагом, Гарри! — горячо проговорила Гермиона. — Это даст тебе очень много преимуществ.
— Честно говоря, я уже никем не хочу становиться. Я устал от этих бесконечных уроков.
— У тебя был очень тяжелый день, — сочувственно сказала Гермиона. — У тебя болит голова.
— Угу, — кисло согласился Гарри.
— Приляг, — девушка слегка толкнула его.
Гарри лег на подушку. Гермиона заботливо погладила его по голове. Гарри закрыл глаза и некоторое время молча и благодарно принимал эту незатейливую ласку.
— Можешь не верить, но мне уже намного лучше, — слегка улыбнулся он.
— Я чувствую это, — тоже улыбнулась Гермиона.
— Мне так хорошо с тобой, — Гарри переложил голову на колени девушки. — А вот бедняга Рон из-за меня остался в этот вечер один.
— Ничего страшного, переживет как-нибудь, — хмыкнула Гермиона, продолжая перебирать непослушные пряди. — Связался с этой… Патил. Лучше бы на Луну обратил внимание!
Гарри не стал говорить вслух, что это вряд ли. Пальцы Гермионы ласково ворошили его волосы — и проблемы дня стали отходить куда-то на второй и даже третий план.
— Моя голова уже не болит.
— Отлично, — довольно отозвалась Гермиона, ложась рядом.
— Нет, серьезно не болит, даже не верится, — сказал он, обнимая девушку.
— Добби! — спохватилась Гермиона. — Я не видела его сегодня.
— Я тоже, — ответил Гарри. — Как ты думаешь, где он может быть?
Гарри заглянул под кровать, посветив себе волшебной палочкой. На вышитом матрасе лежал ворох бинтов, из которого виднелись жалобные глаза, похожие на теннисные мячики.
— Добби, вылезай оттуда, — приказал Гарри. В ответ раздалось душераздирающее рыдание.
— Добби виноват! Виноват!
— Вылезай, тебе говорят! — снова позвал его Гарри.
Из-под кровати выполз перевязанный с ног до головы домашний эльф.
— Добби, что ты сделал с собой? — ахнула Гермиона.
— Добби ослушался Гарри Поттера и госпожу Гермиону! Добби напился и дерзко себя повел! — рыдал эльф. — Добби наказал себя! Добби бил себя! Добби придавил себе уши печной дверцей, а пальцы — утюгом!
— О боже! — ужаснулась Гермиона.
— Но мы тебе не приказывали этого делать! — воскликнул Гарри, глядя на бинты.
— Добби должен был себя наказать! Плохой Добби! — эльф вытер слезы забинтованными лапками.
— Послушай, Добби, — сказал Гарри, — ты — свободный эльф, поэтому не должен себя истязать. Просто слушайся нас — твоих работодателей, и все!
— А если ты в чем-то провинился, то нужно попросить прощения, — добавила Гермиона.
— И все? — изумился Добби.
— И все, — строго ответила Гермиона.
— А если госпожа Гермиона не простит Добби? — ужаснулся эльф.
— Тогда я тебя уволю, — Гарри едва сдержался от смеха.
— НЕТ! — Добби истошно завопил и снова залился слезами. — Не увольняйте, Добби, сэр! Лучше Добби себя накажет! Только не увольняйте Добби! Добби очень любит Гарри Поттера! И госпожу Гермиону тоже!
— Разумеется, за вчерашнее поведение я и Гарри не уволим тебя, но чтобы такого больше не повторялось, — отчитала его Гермиона.
— О да! — завизжал Добби. — Госпожа Гермиона так великодушна! Сэр Гарри Поттер так добр к недостойному Добби!
— Хватит, Добби, мы тебя простили, — поморщился Гарри от воплей Добби.
— Что Добби может сделать для Гарри Поттера?! — забинтованные уши эльфа угодливо приподнялись.
— Слушаться меня!
— Добби готов!
— Отлично, — Гарри подмигнул Гермионе. — Тогда иди спать туда… где спят другие эльфы.
— Да, сэр, — согласился Добби. — На сколько часов?
— На всю ночь! — ответил Гарри. Гермиона спрятала улыбку, прикрывшись рукой.
— Да, сэр! — Добби покорно исчез.
— Вот все-таки прибацнутый эльф, — от души воскликнул Гарри, начиная раздеваться.
— Он — первый освобожденный эльф, не знает, что ему делать со свободой, — ответила Гермиона, расстегивая школьную блузку. — Мы должны помочь ему.
— Интересно чем? Отучить его лупить себя? — усмехнулся Гарри.
— Нужно объяснить ему, как вести себя с нами — его новыми хозяевами, — ответила Гермиона. — Если бы ты прочитал мою брошюрку, то многое бы понял.
— Завтра начну читать, — пообещал Гарри, опасливо посмотрев на замершие на пуговице блузки пальцы девушки.
— Завтра не получится, Рон взял почитать.
— Ну тогда, когда он закончит, — ответил Гарри. Пальцы Гермионы продолжили расстегивать пуговицы.
— Мы могли бы обсудить её содержание, — девушка сняла блузку и кинула её в кресло.
— Да, конечно.
— Ты серьезно? — насторожилась Гермиона.
— Могу даже написать отзыв, — пошутил он.
Гермиона, рассмеявшись, запустила в него подушкой.
Глава 26. Мальчик-Которому-Можно-Все
Статья в «Волшебном голосе правды»… Сплошная ложь, отец не такой! И мама не была сумасшедшей!
Гарри ворочался с боку на бок на грани сна и бодрствования. Пусть снова приснятся родители! Пусть тоже скажут, что это неправда!
*
— Джеймс, это правда? — Сириус настороженно смотрел на Джеймса.
Тот кивнул.
— Ну, какой ребенок сейчас? Это же так не вовремя! В стране черт знает что происходит! — воскликнул Сириус.
— Это «черт знает что» происходит уже 10 лет! Откуда я знаю, сколько эта война продлится ещё? Для меня сейчас самое главное — это Лили. После того, что она пережила, она впервые счастлива! Воспоминания и кошмары её больше не мучают. Она думает только о своей беременности, — ответил Джеймс.
— Ну, если так… — Сириус покачал головой.
— Да ну тебя, Бродяга! Если подумать… То это даже хорошо. Ребенок… Наследник рода. Дамблдор сказал, что будет мальчик. Я рад.
— Мальчик — это, конечно, замечательно, но война… Сохатый! Может случиться что угодно!
— Но я не собираюсь жить в ожидании того, что что-нибудь случится! — возмутился Джеймс. — У нас будет ребенок. Лили счастлива — вот что самое главное! А этот Как-Там-Бишь-Его… может, он ещё 10 лет за власть бороться будет! Ходят слухи, что он бессмертный — допреобразовывался! Но я-то не бессмертный, Бродяга! Я жить хочу! И Лили тоже!
— Да, ты прав, — Сириус поспешно кивнул. — Просто… берегите себя.
— Конечно, мы будем осторожны.
*
Дверь открыл Джеймс, и Сириус, стараясь не шуметь, вошел.
— Лили спит, — тихо сказал Джеймс. — Честно говоря, не знал, что ребенок — это так хлопотно. Но я пока держусь. Лили тоже, — добавил он, улыбнувшись.
— Ну, и как там малой? — поинтересовался Сириус.
— Порядок!
— Может, покажешь его, а, Сохатый?
— Сейчас, — Джеймс ушел в другую комнату и вскоре вернулся, держа на руках небольшой сверток.
— Вот, можешь рассмотреть своего будущего крестника получше, — Джеймс развернул легкое одеяльце, пеленку — и Сириус увидел сонного младенца.
— Ну, привет, — слегка удивленно произнес Сириус, присаживаясь возле дивана. Джеймс тоже пристроился рядом.
— А почему он такой маленький?
— Лили и так еле его родила, — Джеймс осторожно погладил малыша.
— А как Лили сейчас? — спросил Сириус, продолжая разглядывать Гарри.
— Хорошо, хотя ещё немного слаба. Да и этот маленький поттерченок, — Джеймс растянулся в улыбке и пощекотал ребенка, — есть все время просит. Маме спать не дает! У Лили молока ещё немного, малой не выдерживает три часа.
— Лили сама его кормит? — удивился Сириус.
— А кто же ещё будет кормить малыша? Никакие волшебные смеси не могут заменить материнское молоко.
— Да, я знаю, — ответил Сириус, — но для меня мамаша наняла кормилицу-полукровку. Интересные рассуждения… Значит ей, чистокровной королеве, не положено портить грудь, кормя детей, а вот мне пить молоко полукровки можно! Бред какой-то!
— Бедный Сириус, понятно, почему ты сбежал из своей семейки, — посочувствовал ему Джеймс.
Некоторое время они с любопытством рассматривали ребенка.
— Нет, все-таки это удивительно, — вслух произнес Сириус, аккуратно беря крохотную ручку, — смотри, Сохатый, он такой маленький, а у него уже все, как у нас, — Сириус рассмеялся, — пальчики размером с мой ноготь! А ножки, Сохатый, ты видел его пятки!
Джеймс довольно кивал. Он и Лили уже пережили первую острую волну восхищения, когда разглядывали своего новорожденного сына. Теперь Джеймс с удовлетворением наблюдал, какое впечатление производит маленький Гарри на его друга.
— Что, Сири, тоже себе хочешь такое чудо? — осведомился Джеймс.
— Уже почти да!.. Я, если честно, таких малышей не видел толком, это так … интересно, что ли… — Сириус смущенно заулыбался, — В общем, кажется, я тебе завидую, Сохатый. Классный у тебя малой получился.
— Весь в папу, — Джеймс самодовольно расправил плечи.
— Только вот что, Сохатый… Ты его воспитывай нормально… А то, сейчас сознаюсь, ты же не поверишь! Я до 11 лет думал, что дети рождаются от специального заклинания. А то, что в постели возятся — то так, для баловства и разврата! Ну, а потом в Хогварсте меня уже просветили!
Джеймс давился от беззвучного смеха.
— Нет, я такого не допущу, — наконец произнес он. — Постараюсь все нормально объяснить, а когда придет время, покажу пару приемов, как обмануть, очаровать и обольстить!
*
Гарри открыл глаза. Воспоминание после сна было очень ярким, но почему-то защипало в носу. Грустно.
*
Гарри встретил Рона уже возле Общего Зала.
— Как я вижу, тебя помиловали, — легонько укусила Рона Гермиона. — Чтение моей книги отложилось на неопределенный срок?
— Нет, первую главу я уже прочитал, — принялся оправдываться Рон. — Здорово пишешь, Гермиона! Тебе нужно быть писателем.
— Правда? — обрадовалась она. — Но видишь ли, для издания моей брошюрки нужны средства…
— Это к Гарри! — сразу отрезал Рон. — Кстати, Гарри, ты уже вообще перестал спать в своей кровати и спорю на свою метлу — не прочитал ещё этих «Эльфов-рабов».
— Не прочитал, — Гарри почему-то почувствовал, что краснеет.
— У Гарри очень много проблем — это раз, — вступилась за него Гермиона, — и сейчас он ждет, пока мою книжку прочитаешь ты — это два! А в-третьих, у Гарри нет столько денег, чтобы полностью оплатить издание моего труда, поэтому было бы неплохо, если бы ты дал хотя бы немного, — Гермиона выразительно думала про все списанные у неё домашние задания.
— У меня тоже пока мало денег, заработаю — дам, — неловко пробормотал Рон. Даже не владея блокологией, он догадался, на что намекает Гермиона. — О, близнецов потрусите, у них бабок много, и обязаны своим хорошим бизнесом они тебе, Гарри, так что… попроси для своей девушки! Опять этот мерзкий «Голос»!
Гарри посмотрел на упавшую рядом с его тарелкой газету. С первой страницы на него смотрело его собственное лицо, а над фотографией красовался заголовок
Мальчик-Которому-Можно-Все
Гермиона демонстративно отодвинула газету и принялась за завтрак. Рон оглядел гриффиндорцев свирепым взглядом. Все делали вид, что увлечены едой, но их внимание было приковано к лежащим на столах газетам.
Гарри повернулся, чтобы посмотреть, как ведут себя остальные ученики. Большинство разрабатывали план, как тихонько, незаметно для преподавателей прочитать, что же там такое написали про Гарри Поттера. За слизеринским столом Драко Малфой демонстративно развернул страницы и углубился в чтение. Ученики вокруг с завистью на него смотрели, пытались последовать примеру, но косились на преподавательский стол и не решались. Профессора смотрели на детей, на лежащие на столах газеты и на директора Дамблдора, возле которого сидел Снейп, внимательно изучавший напечатанную статью.
Среди хаффелпаффцев мельтешила Люси: ханжески поджав губы и похрюкивая «Нечего читать эту гадость», толстушка собирала газеты.
После завтрака многие расходились, пряча под мантией сложенный «ВГП» или думая о том, что надо бы расспросить у тех, кто прочитал статью про Поттера, о чем она.
Гермиона поднялась, забрала газету и произнесла:
— Я должна знать, какую гадость написали про Гарри.
— Ну, да, конечно, — согласился Рон, — Малфой, сволочь белобрысая, глянь, как на нас смотрит.
Гарри посмотрел в сторону проходящего мимо Драко. Тот многообещающе подмигнул с видом «Ой, а что я про тебя знаю». Гарри ответил ему взглядом, полным отвращения.
Едва довольный Малфой вышел, Гарри пододвинул к себе «Волшебный голос правды» и принялся читать.
В прошлом номере «Волшебного голоса правды» наш корреспондент Правдолюб рассказал нам о родителях Гарри Поттера. Они погибли, дав начало мифу о Мальчике-Который-Выжил. Министерство Магии продолжило создаватье имидж несчастного ребенка-сироты. Маленького Гарри Поттера отдали на воспитание тетке — сестре погибшей Лили Эванс-Поттер Петунии Дурсль. Почему именно ей? Потому что, Альбус Дамблдор якобы наложил на мальчика древнее защитное заклинание, которое действует до тех пор, пока Гарри будет проживать с кровными родственниками. Миссис Дурсль — единственная родственница Гарри Поттера.
История осиротевшей Надежды Волшебного Мира достойна того, чтобы её описали в книге. Помимо Гарри, чета Дурслей воспитывала своего родного сына Дадли — любимого и балованного ребенка. Гарри жил в чулане под лестницей, донашивал за кузеном старую одежду и выполнял по дому всю работу, которую в волшебном мире обычно делают домашние эльфы. Помимо этого Гарри регулярно в качестве наказания запирали в чулане, морили голодом и даже били. В последнем особенно преуспел Дадли, которому любящие родители разрешали все.
Отдавая Гарри Поттера на воспитание Дурслям, профессор Дамблдор догадывался, что мальчику будет нелегко, но не думал, что настолько. Впрочем, если бы Гарри воспитывали в какой-либо приличной волшебной семье, эффект был бы не тот. Счастливый ребенок никому не интересен. А в случае с Дурслями все получалось как нельзя лучше для мифа Министерства Магии. Однако Дурсли перестарались настолько, что чуть не оставили Волшебный мир без героя: семья магглов не хотела отдавать Гарри учиться в Хогвартс! Профессору Дамблдору пришлось настойчиво попросить Дурслей вернуть воспитанника в школу.
Когда Гарри Поттер впервые переступил порог Хогвартса, профессор Дамблдор понял, как пострадал его правнук, принесенный в жертву волшебной мифологии. Одиннадцатилетний наследник Поттеров являл собой очень грустное зрелище — маленький полуголодный запуганный мальчик, с изумлением узнавший, что он — знаменитость. Сердце старого профессора дрогнуло. Гарри Поттер быстро стал любимцем директора Дамблдора.
К величайшему сожалению уважаемого профессора и преподавателей, Гарри унаследовал от своего отца только внешность. Того блестящего таланта, каким был наделен Джеймс Поттер, у Гарри не наблюдалось. Легенда Волшебного Мира оказалась самым что ни на есть посредственным учеником. Учителям даже неловко было ставить удовлетворительно Тому-Кто-Остановил-Того-Кого-Нельзя-Называть. Не сговариваясь, профессора начали завышать баллы. Однако этого было недостаточно. Герой, остановивший Волдеморта, не мог быть простым учеником. Да и сам мальчик, как в свое время его мать, начал страдать от того, что сказка, в которую он попал, не такая уж интересная.
Гарри Поттера взяли в квиддичную команду, разрешили иметь собственную метлу, сделали самым юным игроком в команде за последние 300 лет. Кое-как научившись играть, во время первого матча Гарри едва не свалился с метлы. Правда, матч закончился невероятным везением — снитч залетел мальчику в рот. Во время следующего матча произошло второе везение, подозрительно похожее на пасс Памплтона, но, как и в 1921 году, победу засчитали.
Впрочем, на одном квиддиче миф не построишь, Министерству Магии и профессору Дамблдору нужно было привлечь внимание к Гарри Поттеру ещё каким-либо способом. Так в конце 1 курса юный герой якобы «встретился» лицом к лицу с Волдемортом, вселившимся в тело профессора Квирелла. В эту историю поверили все наивные школьники Хогвартса, а Гриффиндор даже получил столько баллов, что смог выиграть факультетское соревнование. Слава, любовь к которой Гарри унаследовал от отца, пришла к Новой Знаменитости.
Боясь, что за лето о нем и его подвиге ученики могли позабыть, Гарри Поттер на втором курсе пожаловал в Хогвартс на летающем автомобиле семьи Уизли. Немного позже, на заседании дуэльного клуба, Гарри пришло в голову напугать всех — мальчик проимитировал дар змееуста. А профессор Дамблдор решил сделать доброй традицией героическое завершение очередного учебного года Гарри Поттера — на сей раз Гарри якобы сразился с призраком юного Волдеморта и страшным Василиском. В качестве доказательства профессор Дамблдор продемонстрировал школе старый, но начищенный до блеска меч Годрика Гриффиндора, раннее хранившийся в школе вместе с Сортировочной шляпой.
Началось лето, и Министерство Магии принялось ломать голову над тем, как ещё привлечь внимание общественности к Гарри Поттеру. По невероятному для правительства везению из Азкабана сбежал Сириус Блек. Историю этого несчастного волшебника мы рассказывали в прошлых выпусках «Волшебного голоса правды». Напомним читателям, что несколько месяцев в нашем мире не происходило ничего, кроме поимки Блека, якобы охотившегося на Гарри.
Чем ещё можно выделить Гарри Поттера среди других учеников, думал профессор Дамблдор. И на Рождество у его маленького родственника чудесным образом появляется «Молния». До сих пор эта модель считается лучшей среди других метел. Но в тот год — год её выпуска — «Молнию» могли позволить себе только самые богатые и знаменитые квиддичные команды. Неудивительно, что после появления такой сверхскоростной метлы у Гарри Поттера, команда Гриффиндора наконец-то получила кубок победителя.
4 год обучения Гарри Поттера в школе. Что бы придумать ещё, чтобы привлечь к нему внимание? Этот вопрос серьёзно беспокоит Министерство. Почему бы не вспомнить давно забытую традицию — проводить Турниры Трех Волшебников? Прекрасная идея. Только в Турнире на сей раз будут принимать участие 4 чемпиона. И выиграть Турнир должен Гарри Поттер. За чем и проследил профессор Дамблдор со всем преподавательским составом Хогвартса. Правда, победа Живой Легенды омрачилась загадочной смертью второго хогварстского чемпиона Седрика Диггори. Но зато именно гибель молодого человека послужила началом борьбы за власть в волшебном мире. Министерство Магии решило, что в лице профессора Дамблдора и его правой руки — того самого, старательно взращенного мифического мальчика — имеет серьезного противника и претендента на министерское кресло. Дамблдор же увидел, что правительство пытается подчинить себе Хогвартс. Министерство засыпает школу инспекционными проверками — Гарри Поттер организовывает среди учеников Дамблдорову Армию, которая показала, на что способна, во время битвы в Министерстве.
Ещё на четвертом курсе Гарри, как это часто случается в его возрасте, влюбился в девочку. Наслушавшись рассказов о романтической любви и трагической гибели своих родителей, Гарри решил, что в его жизни тоже будет единственная любовь — Гермиона Грейнджер. Девочка не поняла серьёзности возложенной на неё миссии, и отвечала на ухаживания чемпиона Дурмстранга — Виктора Крама. В отместку Гарри попытался закрутить роман с самой красивой девушкой на Рейвенклов — Чо Чанг. Но сердцу не прикажешь — влюбленность в Гермиону Грейнджер оказалась очень серьёзной. Приступы головной боли на нервной почве участились. Помня о Лили Эванс, профессор Дамблдор решил взять ситуацию под контроль и объяснить мисс Грейнджер, что на нее обратил внимание не кто-нибудь, а Сам Гарри Поттер. Любовь Легенды стала ответной. Гарри очень хотелось, чтобы у него было все, как у родителей. Он так похож на своего отца, а маглорожденная волшебница Гермиона Грейнджер — на Лили Эванс, его мать. Узнав, что Лили и Джеймс обвенчались, Гарри потребовал, чтобы профессор Дамблдор совершил этот обряд с ним и Гермионой. Директор согласился. 9 августа 1996 года дедушка обвенчал своего знаменитого правнука (запись в книге регистраций — см. на снимке).
После женитьбы Гарри занялся устройством своей семейной жизни, которую нужно было каким-то образом совмещать со школьной, поэтому долгое время ничего не происходило. Но Гарри и слава — неразделимы, поэтому в конце 6 курса появилась романтическая история о том, как молодой человек спас Гермиону от Все Того же Кого-Нельзя-Называть. Что принесет нам седьмой курс? Не исключено, что Гарри Поттеру надоест его безоблачное счастье, и он надумает развестись. Правда, общеизвестно, что после венчания это сделать очень трудно. Но профессор Дамблдор выполнит любой каприз своего родственника, ведь Гарри Поттеру можно все.
Гарри закрыл газеты и едва подавил в себе желание порвать её на части. Мало того, что он показан как раздутый из ничего миф, так ещё и рассказали о венчании.
— Идем на уроки, Гарри, — Гермиона протянула ему руку и вздохнула.
Гарри встал из-за стола, посмотрел на преподавательский стол — профессор Дамблдор о чем-то разговаривал со Снейпом. Тот язвительно усмехался, постукивая длинным пальцем по газетному листу.
Мы поговорим о написанном позже, — ясно услышал Гарри в своей голове, едва встретился взглядом с директором.
Гарри, взяв Гермиону за руку, пошел к выходу из Общего зала.
— Гарри, — услышал он голос Эрни Макмиллана и обернулся.
— Ну про квиддич они точно намели пурги!
*
Гарри старался полностью отгородиться от чувств учеников, прочитавших статью, но не мог. «Гляньте, они женаты! Вот это да! Обалдеть можно! Они же ещё школьники» — ясно читалось во многих глазах. «Так они, значит, спали вместе!» — таращились на него и Гермиону младшекурсники и хихикали. «Нашел на ком жениться!» — бросали презрительные взгляды вслед Гермионе старшекурсницы.
Но хуже всего было с Роном. Он обиделся, что до сих пор ничего не знал об этом.
— Вы все скрываете от меня!
— Рон, мы хотели тебе рассказать, но профессор Дамблдор велел молчать, — оправдывалась Гермиона.
— Правда, Рон, — добавил Гарри. — Я несколько раз едва не проговорился, но подумал, что если Дамблдор не разрешил говорить, значит так надо.
— Да я… я вообще ни при чем! Вечно у вас свои секреты! — возмутился Рон и, резко развернувшись, ушел.
— Рон! — крикнул ему вслед Гарри.
— Я поговорю с ним на следующей перемене, когда он немного остынет, — утешила его Гермиона.
С тяжелым сердцем и в отвратительном настроении Гарри поплелся на зелья.
Снейп мрачно нагнулся над классным журналом, но не нужно было даже знания блокологии, чтобы чувствовать, что он очень внимательно следит за учениками боковым зельем. Этим и воспользовался Малфой.
— А что ж меня на свадьбу не пригласили? — ухмылялся он, пока Крэбб и Гойл тихо гоготали. Гарри пытался его игнорировать, но Драко не унимался: — А кто был шафером? Ты, Уизли?
— Заткнись! — рыкнул на него Рон.
— Что? А ты вообще не знал? Извини, рыжий! — с наигранным сочувствием кривлялся Малфой. — А как прошла первая брачная ночь? Кстати, а где вы спали? Директор вам одолжил свой кабинет?
— Исчезни отсюда! Иначе я вылью свою заготовку тебе на голову, — прошипела Гермиона.
— Нет, мне правда интересно! Ну скажи, где? А то Филч, Пивз… я лично не могу в таких условиях, — Драко отвратительно улыбался, слизеринцы тряслись от хохота.
— Но тем не менее справляешься, — парировала Гермиона, покосившись на Гарри.
Гарри в свою очередь бросал быстрые взгляды на Снейпа.
Только посмей чем-нибудь швырнуть в Драко, — Снейп отложил в сторону очередной реферат и принялся за проверку следующего.
— А ты, грязнокровка, случайно не беременная?
— Спроси это лучше у своей прошлой подружки. Или папочка заплатил ей моральную компенсацию? — Гарри с отвращением посмотрел на Драко.
Снейп встал со своего стула и внимательно посмотрел на Гарри.
— Во время урока в классе должна быть тишина, — веско произнес он.
Малфой и его компания сделали вид, что усиленно трудятся над своими котлами.
— Грязнокровка, так у нас теперь типа миссис Поттер? — спустя некоторое время Малфой снова принялся за свое. — Тут наши девушки интересуются, а как Надежда Волшебного Мира в постели?
— Вот видишь, Рон, — тихо произнесла Гермиона, взяв того за рукав мантии. — Я думаю, поэтому профессор Дамблдор и хотел, чтобы никто не знал. А почему нас обвенчали, я расскажу тебе потом, в нормальной обстановке.
Рон все ещё огорченно смотрел на Гарри и Гермиону, но они почувствовали, что обида постепенно уходит.
— А чего… — продолжал Малфой. — нам, типа, всем интересно, ты в сексе чемпион настоящий, или такой же дутый, как и все твои победы?
— Да закрой ты свою пасть! — неожиданно воскликнул Рон и швырнул в лицо Малфою горсть появок.
— 20 очков с Грифиндора, — подал голос Снейп.
— Да хоть 50! — выкрикнул Рон.
Малфой, брезгливо скривившись, выплевывал попавших в рот пиявок.
— Пятьдесят, если вы настаиваете, господин префект, — ответил профессор.
— Это несправедливо, — сверкнула глазами Гермиона, — Если вы сняли баллы с нашего факультета, то снимите и со своего, потому что Малфой разговаривал на уроке и оскорблял меня и Гарри!
— Не смейте мне указывать, что делать, мисс Грейнджер, — жестко ответил Снейп.
— Миссис Поттер, — Малфой выплюнул остатки пиявок.
— Смею! — дрожа от гнева, вскрикнула Гермиона. — Мы можем молча проглотить обиды, но ваша несправедливость очевидна! Ведь вы же педагог!
Воздух в классе стал горячим.
— Я наказываю мистера Уизли за то, что он швырнул в лицо мистера Малфоя ингредиенты для зелий. А вас, мисс Грейнджер, за то, что вы посмели повысить голос на преподавателя.
Гарри вскинулся и даже приоткрыл рот, чтобы высказать свою обиду, но Снейп перебил его:
— Не советую, мистер Поттер, иначе я сниму с Гриффиндора оставшиеся 50 очков.
Не надо, Гарри, — Гермиона схватила его за руку.
— Мистер Уизли и мисс Грейнджер придут отбывать наказание в мой кабинет сегодня в 7 вечера, — Снейп едва заметно усмехнулся и вернулся за свой стол.
— Поттер, — услышал Гарри громкий шепот Малфоя, — у тебя жена — настоящая мегера!
Слизеринцы расхохотались, почти не таясь.
— Драко, я напоминаю, что на моих уроках должна быть тишина.
Малфой удивленно замолчал.
После звонка Гарри, чувствуя в висках нарастающую тупую боль, собрал свои вещи и вместе с Роном и Гермионой вышел из подземелья.
— Извини, Рон, опять из-за меня пострадал, — сказал Гарри.
— Ничего, — буркнул он, — ну что меня заставит делать этот немытый урод? Червяков потрошить? С удовольствием! Ещё и себе наворую, чтобы кидаться в Малфоя дальше! Вы лучше расскажите, наконец, зачем вас поженили так рано?
*
После объяснений с Роном Гарри почувствовал себя намного лучше. Хотя взгляды и перешептывания учеников, сопровождавшие его всюду, где он только не появлялся, продолжали действовать на нервы. Школьники очень эмоционально обсуждали между собой статью, гадая о том, что в ней правда. То тут, то там Гарри слышал, как ученики спорили, совершал ли он те подвиги, о которых ходили самые разные слухи, действительно ли так сильно издевались над Гарри его родственники и неужели уже женаты Гарри и Гермиона, или может, просто встречаются?
— Ты документ в газете видел?! — возмущенно восклицал один хаффелпаффец. — Значит, женаты!
— Бред какой-то, они ещё сопляки, тем более для венчания, — хмыкнула Падма Патил. — Помните, что нам говорили про этот обряд на уроках по волшебному праву?
— А, может, у них любовь, — вставила свое слово Ханна Эббот.
— Поттер! — услышал Гарри сзади себя пронзительный поросячий голос и устало обернулся.
— Так ты женат или не женат? — деловито провизжала Люси Луш.
— А тебе-то что?! — Гарри отвернулся, боясь, что накопившуюся злость выместит на толстой хаффлпаффке.
— Так ведь спрашивают люди, волнуются! — возмущенная ответом, крикнула вслед Люси.
*
День тянулся бесконечно, и Гарри помнил, что вечером его друзей ждет наказание.
— Куда ты, Гарри? — удивленно окликнула его Гермиона уже возле выхода из гриффиндорской гостиной.
— Отбывать наказание у Снейпа, — ответил Гарри.
— Но ведь он наказал меня, а не тебя, — напомнила девушка.
— Я думаю, что он с большим удовольствием накажет меня. Это раз, а во-вторых, ты из-за меня пострадала.
–Мне кажется, что он накажет именно меня. Я его зацепила.
— Возьми, я уже прочитал, — к Гермионе подошел Рон и протянул рукопись.
— Ну и как? — оживилась Гермиона.
— Классно пишешь, только я не согласен. Эьфы хотят быть рабами, а Добби просто не повезло с хозяином, Малфои — идиоты.
— И это ты называешь «не повезло»? — возмутилась Гермиона. — Ты себя представь на месте этого несчастного эльфа! — глаза девушки загорелись.
— Ну, жалко, конечно, его… Ну после освобождения Добби искал себе нового хозяина, и с Гарри ему повезло. А ты так вообще его разбаловала.
— У эльфа должен быть выбор! — горячо говорила Гермиона, идя рядом с Гарри и Роном в подземелье. — Если его работодатель — жестокий, он просто уйдет от него. И таким образом вскоре эльфы будут служить только добрым волшебникам!
— А если богатый волшебник предложит эльфу больше денег, тот и будет терпеть все выбрыки хозяина, — возразил Рон.
— Для эльфов деньги — не главное! Я, например, настаивала на том, чтобы Добби брал за свои труды больше. Для эльфа самое главное — служить верой и правдой доброму хозяину.
— Ну, это пока. А потом твои любимые эльфы начнут требовать больше денег, потом вообще организуют профсоюз и их представитель начнет качать права в Высшем Волшебном Суде. Потом все меньше волшебников смогут содержать эльфов, потому что эльфа легче не брать, чем обеспечивать ему все его требования. Да, и выгнать его нельзя, потому что нарвешься на организованный тобой Союз Прав Защиты Эльфов-Домовиков, который задушит штрафами того, кто посмел уволить бедненького несчастного эльфика.
— Это перебор!
— А вот и нет!
— Ведь в начале книги, где я вкратце рассказываю историю эльфийского рабства, там же ясно следует вывод, что эльфы довольствуются малым!
— Это пока они в рабстве!
Рон и Гермиона спорили до самой двери в кабинет Снейпа.
— В чем дело, молодые люди? — на пороге появился зельевед.
10 очков с Гриффиндора, — мысленно перекривил его Гарри.
— Пришли отбывать наказание, — сказал Рон.
— Поттер за компанию?
— Нет, я хотел попросить, чтобы я отбыл наказание вместо Гермионы.
— То наказание, которое я придумал для мисс Грейнджер, то есть миссис Поттер, ты отбыть не сможешь.
Слова Снейпа почему-то не понравились Гарри. Он покосился на Рона. Тот ошеломленно таращился на зельеведа.
— Уизли отправится в распоряжение Филча, — похоже, Снейп был удовлетворен тем, какое впечатление произвели его слова на парней.
— А что должна буду делать я? — насторожилась Гермиона.
— Зайдите и узнаете, — Снейп слегка отошел в сторону, чтобы пропустить в свой кабинет Гермиону.
Девушка переглянулась с Гарри и осторожно вошла. Профессор закрыл за ней и собой дверь. Гарри и Рон остались стоять. Дверь открылась снова.
— Уизли, вас с нетерпением ждет Аргус Филч, ему очень нужны помощники для мытья полов. Поттер, вы собираетесь стоять здесь до утра?
Рон неохотно ушел, Гарри остался. Снейп снова исчез за дверью.
— Так что я должна делать в качестве наказания? — спросила Гермиона уже с любопытством.
— Поможете мне проверить контрольные первокурсников, — Снейп скривил губы в язвительной улыбке. — А то, знаете ли, мисс Грейнджер, сложно быть учителем и агентом одновременно.
Девушка облегченно вздохнула и едва сдержала смешок.
— Да, и ещё… Разрешите полюбопытствовать, — Снейп протянул руку к рукописи «Хотят ли эльфы быть рабами», которую Гермиона держала с тех пор, как её отдал Рон.
— Это… про эльфов, — почему-то смутилась Гермиона.
— Тем более, — Снейп взял рукопись и сел за свой стол. — Вот рефераты, вот красные чернила и перья. Проверяйте. Cогласитесь, я не мог доверить такое Поттеру.
*
Рон нашел Филча возле его кабинета. Он давал указания обиженно надутой Люси Луш, где та должна вымыть полы.
— А её за что? — Рон не сдержал злорадной улыбки.
— Газеты продавала, — довольно ответил Филч. Двое наказанных за один вечер — это же настоящая удача!
–Это какие? — прищурился Рон.
— Да этот «Голос Правдивый», — взвизгнула Люси, — и что тут такого? Сами спрашивали, Люси, а Люси, что там про Поттера написали! Им интересно, а Люси виновата! Профессор Спраут пришла и наехала на меня. А сама-то уже все читала! Так другим тоже интересно.
— Так тебе и надо, свинья-спекулянтка! — удовлетворенно заключил Рон и принялся мыть указанный Филчем коридор.
*
Почувствовав, что с Гермионой все в пордке, Гарри пошел к лестнице, ведущей из подземелья. На ней стоял профессор Дамблдор.
— Я искал тебя, мальчик, — мягко произнес директор. — Что-то случилось?
— Снейп наказал Гермиону, — доложил Гарри.
Ну что ты будешь с ним делать! — Гарри уловил эту мысль, прежде чем Дамблдор успел спрятать её.
— Я думаю, нам надо поговорить о сегодняшней статье, Гарри. Идем в мой кабинет.
Уже в самом кабинете Гарри сел в придвинутое Дамблдором кресло.
— Как ты себя чувствуешь? — директор внимательно посмотрел в лицо Гарри.
Гарри пожал плечами, мысленно держа некрепкий блок.
— Написали много чуши, но венчание… — Гарри расстроено качнул головой, — я не хотел, чтобы об этом узнали.
— Я тоже, — вздохнул Дамблдор. — Я решил применить более жесткие меры по отношению к «Волшебному голосу»…Завтра будет проверена почта. Мы пропустим все, кроме этой газеты.
— Почему её не запретят!? — воскликнул Гарри. — Она обливает грязью меня и моих родителей! Да и вообще… такое пишет, что скоро все решат, что мудрее Волдеморта и тупее нынешнего правительства никого нет!
— Министерство Магии ведет расследование, но такие решительные действия не применяет. Мы до сих пор так и не нашли место, где печатается «Волшебный голос», и не выяснили, кто именно финансирует её.
— Люциус Малфой, кто же ещё! — возмутился Гарри.
— Это очень трудно доказать. Гоблины не дают информацию о том, кто сколько взял денег из своих сейфов. Они не доверяют ни нам, ни Волдеморту.
— Но… но почему до сих пор не узнали, где печатается газета!? Откуда у Волдеморта типография?
— Видишь ли, Гарри… Мы внимательно исследовали «ВГП» и выяснили, что газета напечатана на маггловском оборудовании, а затем на каждый номер наложены чары, заставляющие оживать фотографии… Поэтому они такого высокого качества.
Гарри расстроено сжал кулаки.
— Я тоже очень переживаю, Гарри, — серьёзно произнес Дамблдор.
Гарри внимательно прислушался к мыслям директора, но, успев уловить беспокойство, наткнулся на мягкий блок Тебе лучше не знать всех моих забот, дитя мое.
— Что мне делать с уроками анимагии, профессор? — переменил тему разговора Гарри.
— Я поговорил с Северусом, он ждет тебя завтра в обычное время. В тот вечер он, как и ты, был очень расстроен… Как твои успехи?
— Я не знаю… Снейп сказал, что я уже должен преобразоваться, но я не знаю, как!
— Постарайся, Гарри, — ответил директор, и Гарри услышал в его голосе умоляющие нотки. Это почему-то испугало.
— Это очень важно? — насторожился Гарри.
–Очень. Я хочу быть спокойным за тебя, — ответил Дамблдор, прикрываясь доброжелательностью и даже легкой беспечностью.
— Я постараюсь, — искренне пообещал Гарри.
*
Он вернулся в гостиную Гриффиндора и спрятался от взглядов однокурсников за учебниками. Школьники обсуждали статью «Волшебного голоса правды», хихикали и завистливо, заинтересованно, презрительно, участливо и язвительно разглядывали Гарри. Гермиона и Рон все ещё не вернулись, и Гарри остро чувствовал, как ему не хватает их.
Схватив сумку с учебниками, Гарри вышел из гостиной и пошел искать убежища в комнате за сэром Кэдоганом. Уже на лестнице он встретился с Луной.
— Привет, — задумчиво поприветствовала его девушка.
— Привет, — ответил Гарри.
— Извини, что спрошу, но это важно, — затуманено сказала Луна. — Это правда, что ты и Гермиона обвенчаны?
— Правда, — Гарри почувствовал, что он совершенно не разозлился на нее.
— Здорово, — с легкой завистью произнесла Луна. — Но почему ты не носишь кольца?
— Я ношу, просто оно спрятано заклинанием невидимости, — неожиданно для самого себя сознался Гарри.
— Береги его. И… — Луна вытащила из кармана мантии маленькую хрустальную пирамидку, — возьми…
— Что это? — удивился Гарри.
— Купила у одного волшебника-отшельника, когда мы с папой ездили искать морщерогих кизляков. Это поможет в любви и убережет от ссор, — Луна серьёзно смотрела на Гарри своими большими глазами.
— Спасибо, — Гарри осторожно взял пирамидку. — Но, может, тебе она больше бы пригодилась?
— А у меня есть ещё, — улыбнулась девушка. — Но мне это пока не нужно. Время моей любви ещё не пришло.
— Э…э… обязательно придёт, и все будет хорошо, — утешил её Гарри.
— Я знаю, — кивнула Луна и не спеша скрылась в полумраке лестницы.
*
Гермиона отложила очередной проверенный реферат и осторожно покосилась в сторону Снейпа, который читал «Хотят ли эльфы быть рабами».
— У вас бойкий стиль, миссис Поттер, — заметил он не то серьёзно, не то насмешливо. — Волшебники участвуют в жестоком угнетении эльфов, вымещают на них свои негативные эмоции…Как должное воспринимают тот факт, что другие разумные магические существа совершенно безвозмездно делают всю домашнюю работу, получая за это только пинки и тычки… Как трогательно. Я пристыжен.
Гермиона заерзала на своем стуле.
Профессор снова вернулся к рукописи.
— Многие маги считают, что домашние эльфы блаженствуют, готовя для них еду или стирая их портки. Но это не так! Психика эльфов-домовиков очень внушаема, и волшебники пользуются этим, потому что им нравится такое положение вещей… Как наблюдательно с вашей стороны. Я потрясен! Рассказ Добби… — Снейп приблизил к себе страницы рукописи.
Гермиона покраснела, а на лице Снейпа зазмеилась колкая усмешка.
— Просто нет слов! Браво, миссис Поттер!
Лицо Гермионы сильнее залилось краской.
— Вы не собираетесь издать этот опус?
— Хотелось бы, но…
— Не хватает средств? Что ж муж не даст? — язвительная улыбка стала ещё шире.
— Я не могу потратить все деньги Гарри на эту книгу. Он даст часть, часть попрошу у родителей. Может быть, близнецы Уизли добавят, — ответила Гермиона.
— Тогда примите пожертвование и от меня, — Снейп вынул из мантии кошелек и положил перед девушкой.
— Безусловно, миссис Поттер. Особенно глава про мистера Малфоя.
Глава 27. Анимагия
Суббота не принесла никаких новостей. Утром прилетели почтовые совы, но ни одна из них не держала в клюве нового номера «ВГП». Гарри продолжал ощущать на себе любопытные взгляды. Малфой, небрежно развалившись за слизеринским столом, напевал «Не хочу учиться, а хочу жениться» и посылал на Рейвенкловский стол выдутые из волшебной палочки сердечки с надписью «Хочу в жены Луну Лавгуд».
— Вот все-таки придурок! — прорычал Рон, бросив очередной взгляд в сторону ухмыляющегося Малфоя.
— Мерзкий человек! — охотно согласилась Гермиона и обрадовано посмотрела на спокойную Луну.
Гарри вяло жевал свой завтрак. На душе было так паршиво, словно уже и не кошки скребли, а крысы.
— Не обращай на него внимания, Гарри, — попытался подбодрить друга Рон.
— Пытаюсь, — Гарри отодвинул тарелку и налил себе чаю.
Гермиона заботливо пододвинула к нему тосты и тут же заметила, с каким любопытством за ней и Гарри наблюдают остальные гриффиндорцы.
— Ну, чего уставились! Завидно, что ли?! — рыкнул на всех Рон.
— Что, Уизли, ты тоже жениться хочешь? — ласково осведомился подошедший Малфой.
— Я тебе сейчас ещё пиявок засыплю в пасть! — вскочил Рон.
— Но ты же староста, за тебя любая пойдет. Выбирай, кого хочешь!
— Если вы уже позавтракали, мистер Малфой, то можете покинуть зал, — раздался строгий голос профессора Макгонагалл.
Драко, с трудом скрывая недовольную гримасу, неохотно удалился. Гарри ощутил легкое подбадривающее прикосновение к плечу и благодарно посмотрел на своего декана.
После завтрака Гермиона увела Гарри и Рона в библиотеку, где они некоторое время делали уроки, прячась от других учеников за стопками книг.
— Пойдемте в Хогсмид, там по крайней мере я не буду видеть этой ржущей мелюзги, — подал голос Рон.
— Немного развеяться нам не помешает, — согласилась Гермиона. Гарри молча кивнул.
Начиная с 6 курса, ученикам можно было ходить в Хогсмид каждую субботу и воскресение. Но, как правило, старшекурсники были очень загружены домашними заданиями, поэтому они посещали Хогсмид по праздникам. Все же Гарри, Рон и Гермиона встретили несколько знакомых ребят, когда шли в «Три метлы». Мадам Розмерта радостно их поприветствовала, посочувствовала Гарри за то, что про него пишут всякую чушь, и поставила перед молодыми людьми три бутылки сливочного пива.
За другими столиками сидели волшебники и волшебницы и обсуждали новости из «Волшебного голоса правды».
— Ерунда какая-то происходит!
— Правительство ни к черту!
— Наш министр — настоящий осел!
— А вы читали про Гарри Поттера!? Дутая слава вокруг какого-то мальчишки! И что с ним Дамблдор так носится?
— Какой Сами-Знаете-Кто? Его уже давно нет! Сколько можно им пугать?!
— Ничего не понимаю! В «Пророке» пишут одно, в «Волшебном голосе» другое.
— Определились бы уже! Да объяснили, кто прав, а кто нет! — в сердцах воскликнул один из волшебников.
Гарри отодвинул недопитое пиво и поспешно поднялся.
— Гарри! — Гермиона испуганно на него посмотрела — уж не собирается ли он вступать в рукопашную с посетителями «Трех метел».
— Пойдемте отсюда, — Гарри быстро направился к выходу.
Он давно не был за пределами школы, не знал, что происходит во «взрослом» волшебном мире. Здесь, в Хогсмиде, он впервые остро ощутил последствия войны в СМИ. Атмосфера вокруг была наполнена недовольством и неопределенностью. Все словно чего-то ждали, правительство и особенно Министр Магии вызывали раздражение. Гарри торопливо шагал по дороге, Рон и Гермиона бежали за ним, и тут словно нарочно все трое наткнулись на доску волшебных объявлений, где висел последний номер «ВГП». Возле нее переговаривались несколько магов.
— Гнать надо этого тупицу, засиделся уже! — громко провозглашал один из них.
— Было бы спокойнее, если бы министром согласился стать Дамблдор, — воскликнула седая колдунья.
— У Дамблдора уже давно мыши в голове шуршат! — возразил кто-то ей.
— Такое ощущение, что кроме Фаджа и Дамблдора Министром Магии некого поставить!
— Они уже надоели этим Кого-Нельзя-Называть!
Гриффиндорцы молча прошли мимо и только когда они остановились возле Хогвартской башни, Гермиона воскликнула со слезами в голосе:
— Какие глупые!
— Блин, — скривился Рон, — а этот дурацкий «Голос» наделал шуму среди народа.
Гарри молчал. Где-то под правым глазом почему-то неприятно задергало. В груди тянуло, было тяжело дышать.
— У меня плохое предчувствие, Гарри, — шмыгнула носом Гермиона.
— Ну, Дамблдор же должен что-то сделать! — полувопросительно воскликнул Рон.
— Уизли, — окликнул Рона знакомый манерный голос.
Лицо Рона мгновенно перекосилось.
— Короче, директор сказал, что Лунатичка мне не подходит, может, жениться на твоей сестре?
Кребб и Гойл угодливо ржали рядом со своим хозяином.
— Пошел ты, придурок! — рявкнул Рон.
— Только хамить не надо, — ухмыльнулся Драко. — Я дело предлагаю, выберешься из своей вонючей помойки… Я разрешу вам приютиться в конуре нашей борзой Миледи — там и чище, и просторнее!
— А что ж на Милисент не женишься? — опасно прищурилась Гермиона.
— Ты что, Гермиона, утром на подушке такое увидишь, заикаться от страха начнешь! — подхватил Рон.
Кребб и Гойл продолжали кататься от смеха, пока не получили от Малфоя по пинку.
— Как ты смеешь! — возмущенно заорала Милисент.
— А-а-а! — наигранно испугался Рон, словно только что ее заметил.
Гермиона рассмеялась, мгновением позже мимо пролетело заклинание. Гарри взмахнул палочкой, отражая следующее. Затем выставил невидимый щит:
— Ещё один выстрел, и ты снова искупаешься в озере, Малфой.
*
Гарри, отложив дописанный реферат, неохотно встал с кресла и потянулся. Краем глаза успел заметить восторженные взгляды двух перешептывающихся четверокурсниц.
— На дополнительный урок? — сочувственно уточнила Гермиона.
— Профессор Дамблдор велел продолжать заниматься, — ответил Гарри.
— И нравится ему мучить тебя, — буркнул Рон, протягивая руку к пергаменту с Гарриным рефератом.
— Это для пользы Гарри, — строго ответила Гермиона и забрала реферат. — Сам пиши!
— Я же твою книжку прочитал! — возмутился Рон.
— Ну и что? Мне теперь давать тебе списывать до конца учебного года?!
— Я поговорю с близнецами, чтобы они проспонсировали издание твоих «Рабов», — Рон аккуратно потянул свиток на себя.
— Спасибо, Рон, я проверю то, что напишешь, — девушка отобрала пергамент и накрыла его своими учебниками.
— Очевидно, что средств профессора Снейпа не хватит, но он был впечатлен!
Снейп дал денег! Когда ошеломленная Гермиона сообщила эту новость вчера вечером Гарри, он не знал, что и думать. Поиздеваться решил, или покрасоваться перед Гермионой? Кто его знает, этого язвительного зельеведа? «Особенно понравилась глава про Люциуса Малфоя!». Нужно прочитать эту брошюрку, а то перед Гермионой не удобно.
При мысли о чтении снова разболелась голова. Может, зря он так остервенело учил все уроки в один да ещё субботний вечер? Но зато все время учебы не чувствовал, как за ним и его женой наблюдает весь Гриффиндор. Теперь вот урок анимагии. Шут его знает, как преобразовываться? Да и Снейп такой злой, что из-за двери слышно. Гарри подчеркнуто вежливо постучал в кабинет зельеведа. В ответ дверь резко распахнулась. Гарри вошел. Снейп угрюмо на него смотрел, сложив руки на груди. Как говорит Малфой в таких случаях, типа, добрый вечер.
— Раздевайся, — процедил Снейп, скривив губы.
— Что? — Гарри показалось, что он ослышался.
— Раздевайся, — мрачно повторил Снейп. — Анимагией заниматься будем.
— Видишь ли, Поттер, — Снейп был явно доволен произведенным эффектом. — Первое преобразование обычно происходит без одежды. Преобразовываться в одежде с волшебной палочкой в придачу — это обязательное умение каждого уважающего себя анимага. Но не новичка. Поэтому, чтобы не поломать маховые перья, предлагаю раздеться.
Гарри растерянно посмотрел на себя, затем на Снейпа.
— Волшебный мир ждет, Поттер, — ехидно усмехнулся профессор.
Гарри неуверенно принялся развязывать галстук. Раздеться, да ещё при Снейпе! Какой кошмар! Может, достаточно снять свитер и рубашку?
— Лапы запутаются в брюках, носках и ботинках, — произнес Снейп. — В чем дело?
Стесняюсь, — выразительно подумал Гарри.
— Все претензии к профессору Дамблдору, я не настаивал на продолжении уроков, — заметил Снейп.
Гарри неохотно снял брюки. Оставшись в одних боксерах, он чувствовал себя отвратительно. Не утешало даже то, что в стеклянной двери одного из шкафов отражалось стройное, хорошо сложенное юношеское тело.
Снейп внимательно-издевательским взглядом наблюдал за Гарри.
— Как я понял, больше ты с себя ничего не снимешь, даже если это будет грозить приходом к власти Темного Лорда.
Гарри обхватил себя руками за плечи — без одежды было холодно.
— Преобразовывайся, — Снейп сделал разрешающий жест.
— Но я не знаю, как, — возразил Гарри.
— Не знаю как, — передразнил его зельевед и хмыкнул. — Весь волшебный мир, замерев, ждет, пока Его Надежда соизволит стать серьёзным магом. Все волшебное сообщество сдувает пылинки с нашего Рыцаря в ожидании чуда! Ты бездарность, Поттер, ленивый, самовлюбленный мальчишка, ни на что не годный без пинка твоей бедной жены, — проговорил Снейп, не повышая голоса.
— Я действительно не знаю, как преобразоваться! — воскликнул Гарри.
— Ордену это расскажи, и объясни директору, почему ты не хочешь оправдывать оказанное тебе доверие, — Снейп поднялся со стула. — Ты так крут, когда нарушаешь правила, и вот когда тебе действительно нужно сделать что-то полезное, я слышу «не знаю, не умею». Может, тебе запретить преобразовываться? Или принести мантию-невидимку?
Гарри чувствовал, что его щеки пытают от гнева. Да если бы он знал, как преобразоваться!
— Ты никто, Поттер, в последней статье запрещенного «Голоса» написано очень много умных мыслей на твой счет. Я просто не понимаю, как могло так получиться, что от такого бездарного волшебника-мальчишки, как ты, зависит наше будущее!
Раздался хлопок, и Снейп увидел, что на пол, расправив большие крылья, опустился красавец-сапсан.
— Браво, Поттер, наконец-то из тебя удалось что-то выбить, — Снейп растянул губы в едкой усмешке и, направив волшебную палочку на упавшие на пол боксеры, поднял их и бросил в кучу Гарриной одежды.
Сокол пискнул и испуганно осмотрел себя.
— Не беспокойся, за перьями не видно. Пролети по кабинету, — Снейп с трудом скрывал торжество в голосе.
Сапсан легко взлетел, аккуратно пропарил над партами и сел возле одежды.
— Распреобразовывайся, — приказал Снейп.
Сокол вскрикнул и помотал головой.
— Не можешь? — въедливо переспросил профессор. — Тебе помочь?
Снейп направил на птицу волшебную палочку. Сапсан снова вскрикнул и взлетел, уворачиваясь от выстрелов распреобразовывающими заклинаниями.
Снейп спрятал свою палочку и вышел из кабинета. Сокол подлетел к лежащей школьной форме и превратился в Гарри. Он боялся, что Снейп зайдет в любую минуту. От волнения одевающее заклинание забылось напрочь. А возможно, потому, что очень давно его не использовал.
*
— Входите, профессор Макгонагалл, директор, — Снейп вошел в кабинет в сопровождении Макгонагалл и Дамблдора.
Гарри, стоя в полурасстегнутой рубашке и брюках, обернулся к вошедшим.
— Чудо свершилось. Поттер стал анимагом. Я хотел бы, чтобы он продемонстрировал вам свое умение, сдал, так сказать, экзамен. Профессор Магонагал, вы, как врожденный анимаг, возможно, захотите дать пару советов новому коллеге. Директор, я искренне надеюсь, что на этом мои приватные уроки закончились.
— Гарри, — лицо Дамблдора светилось от счастья, — давай, мальчик, покажи, как ты превращаешься.
Гарри снял рубашку. Сосредоточился. Сапсан, взлетев с упавших штанов, сделал круг по кабинету.
— Кому дадим 50 очков? — не удержался от саркастического замечания Снейп.
— Северус, при чем здесь баллы? — Дамблдор укоризненно взглянул на зельеведа поверх очков и снова повернулся к сапсану. — Умение Гарри гораздо важнее даже Кубка школы и 500 очков вместе взятых. — Дамблдор ласково погладил сложенные крылья. — Он и вправду красавец, Минерва!
— А, по-моему, крупноват, — Снейп кисло смотрел на птицу. — Но это уж не моя вина, директор, амбиции, знаете ли...
— Анимагические животные, как правило, крупнее обычных, Северус, это написано в каждом учебнике по анимагии, — почему-то обиженно заметила Макгонагалл.
— Он пока ещё преобразовывается без одежды, да? — Дамблдор слегка подтолкнул сокола, тот взлетел, но быстро приземлился.
— Зато в очках, — Снейп скривил губы. — Не беспокойтесь, директор, у Поттера большое будущее.
— Альбус, что он делает? — удивленно спросила Макгонагал.
— Сейчас поздний вечер, обычные соколы уже спят. Гарри, наверное, тоже клонит в сон, — объяснил Дамблдор.
— Инстинкты, — усмехнулся Снейп. — Не спи, Поттер, распреобразовывайся! — обратился он к сапсану, который уже начал прятать голову под крыло.
Сокол встрепенулся и жалобно посмотрел на профессоров желто-зелеными глазами. Дамблдор взмахнул волшебной палочкой и возле сапсана появилась ширма. Птица нырнула за неё и с легким хлопком превратилась в Гарри. Юноша быстро оделся и вышел.
— Поттер, поздравляю, я впечатлена! — Минерва искренне растрогалась и обняла Гарри. — Невероятный успех!
— Браво, Гарри, — Гарри попал в объятия директора. — Я очень рад. Немного потренируешься и научишься преобразовываться в одежде.
Макгонагал пожала Гаррину руку, а Дамблдор снова обнял его и попросил никому не говорить о новом умении.
— Никому не надо знать о твоих анимагических способностях, Гарри, — директор похлопал его по плечу. — Разумеется, ты не будешь регистрироваться в Министерстве, особенно сейчас. Это будет твой козырь, который ты выложишь в случае необходимости.
— Теперь у тебя будут спонтанно проявляться соколиные инстинкты, Поттер, — отозвалась Минерва. — Ты должен научиться контролировать их тоже. Когда же будешь преобразовываться, то заставляй себя сохранять свое человеческое сознание. Сначала это будет немного… странно, непривычно, но ты научишься…
— Северус, от всей души благодарю тебя, — искренне сказал Дамблдор Снейпу, вид которого ясно говорил, что он глубоко сожалеет, что позвал сюда таких ярых почитателей таланта молодого Поттера. — Проконтролируй и в случае чего помоги Гарри адаптироваться.
— Разумеется, директор, — язвительно усмехнулся тот. — Надеюсь только, что мне не будет приказано послужить добычей для ясного сокола.
*
Гарри радостно примчался в комнату за сэром Кэдоганом, надеясь, что Гермиона уже там. К счастью, девушка уже разобралась со своими домашними заданиями и ждала Гарри, сидя на расстеленной кровати.
— Гермиона, я теперь анимаг, — ликующе выдохнул Гарри, с разбегу прыгая на аккуратно сложенное покрывало.
— Правда? — глаза девушки засияли.
— Правда! Все получилось!
— Покажи!
— Я пока в одежде не могу, — Гарри произнес раздевающее заклинание, одежда грудой свалилась рядом с кроватью. Гермиона тут же превратила её в аккуратную стопку.
Гарри преобразовался. Сапсан, расправив крылья, сделал пару кругов по комнате и сел на протянутую Гермионой руку.
— Ой, — восторженный вскрик девушки превратился в испуганный. Когти птицы больно впились в пальцы. Сапсан испуганно отлетел в сторону.
— Ничего, Гарри, я сама виновата, я совсем забыла, что у тебя лапы очень цепкие. Ты же хищная птица, — девушка наколдовала себе на руку перевязку и перчатку.
— Садись!
Сокол осторожно сел на руку Гермионы. Девушка с восторгом рассматривала его.
— Боже мой, какой ты красивый! — она погладила перья, клюв, а затем и голову. — Знаешь, твой сокол очень похож на тебя. Глаза зеленые!
Гарри распреобразовался.
— Ты такой… такой прекрасный, — восхитилась Гермиона. — Снейп, наверное, язвил от зависти!
— Ещё и как! — ответил Гарри, — Крупноват, не такой, в очках могу, в трусах не могу! В общем, в своем репертуаре!
Гермиона весело рассмеялась и радостно обняла Гарри. Он тоже с удовольствием прижал девушку к себе.
— Клеваться будешь? — Гермиона зажмурилась от смеха и услышала, что Гарри засмеялся тоже.
— Ещё и как, — он поцеловал девушку и что-то прошептал почти в самое ухо.
— Мне нравится эта идея, — Гермиона позволила ему навалиться на себя.
— Добби! — позвал Гарри.
— А я про него уже забыла, — спохватилась Гермиона.
— Я не собираюсь ему показывать бесплатно эротический сериал. Хватит с меня того, что я пережил, когда Снейп велел мне раздеваться сегодня, — ответил Гарри и повернул голову к появившемуся эльфу.
— Добби, иди спать к другим, — приказал ему Гарри. Добби охотно подчинился.
*
Джеймс и его друзья сидели в Визжащей Хижине в окружении украденной из кухни еды и притащенных учебников.
— Тут сказано, что редко кому удается преобразоваться в первый раз в одежде, — сообщил Джеймс. В руках он держал изрядно потрепанную книгу. — Мантии, носки, подштанники нужно тоже трансфигурировать в шерсть, иголки, перья там или чешую, в общем, у кого что. Поскольку я должен превратиться в оленя, то значит в шерсть.
— Для первого раза было бы неплохо превратиться хоть как-нибудь, — усмехнулся Сириус.
— И не боитесь, парни? — забеспокоился Ремус. — Я очень переживаю, что у вас что-то не получится, и вы превратитесь во что-нибудь такое, что…
— Не трусь, Рем, — беспечно отозвался Джеймс. — Я преобразуюсь первым. Если что-то сорвется, отнесете мои останки дедушке Дамбу, виновато опустите уши, покаетесь. Дед — свой человек, пожурит и вернет мне человеческий облик!
— А если со мной чего-нить случится? — весело спросил Сириус.
— Я скажу, что это мой новый питомец, — рассмеялся Джеймс.
— Нет, это законное место Пита! — беззаботно возразил Сириус.
— Что? — спросил Петтигрю, явно не понявший шутки.
— Я говорю, Питти, — снисходительно пояснил ему Сириус, — что если ты преобразуешься в крыску навсегда, то Джеймс обещает не бросить тебя, носить в нагрудном кармане мантии, давать тебе лучшие свои объедки и даже класть спать рядом с собой на подушку.
Ремус и Джеймс весело хохотали, глядя, как испугался Петтигрю.
— Да ну тебя, Пит, ты что, шуток не понимаешь, что ли?! — воскликнул Джеймс.
— Я…а? А… да, шутка, — бестолково улыбнулся Петтигрю.
— Однако, к делу, господа, — Джеймс поднялся со старой кровати, на которой удобно устроился с учебниками. — Рискну преобразоваться.
Сириус кивнул. Джеймс принялся раздеваться.
— Немного стриптиза, — он дурашливо повилял бедрами и швырнул снятую мантию друзьям. — Только не нужно на меня так смотреть, я все-таки стесняюсь!
— Я сейчас оббегу публику, — поддержал его шутку Сириус и, наколдовав шляпу, схватил её зубами.
Ремус от души рассмеялся. Петтигрю не отрывал взгляд от Джеймса. Тот закончил раздеваться, немного потоптался на месте, сосредотачиваясь, и преобразовался. На месте парня появился молодой олень.
— Джеймс, — выдохнул Сириус, — кла-а-асс!
Ремус восхищенно расширил глаза, Петтигрю что-то упоенно пропищал.
Олень раскланялся и озорно посмотрел на друзей своими карими глазами.
— Соха-атый друг мой, — Сириус погладил его по шее и спине. — Какой окрас! Какие рога! Рем, ты это видел?
— Потрясающий успех, Сириус, — Ремус тоже провел ладонью по короткой шерсти. — Жаль, похвастаться нельзя! Джеймс, ты слышишь меня?
Олень кивнул.
— Прими мои поздравления, дружище!
Олень снова раскланялся.
— Нет, Рем, я вою от восторга! Глянь, олень-то похож на Джима! Ну этот взгляд! Даже рога какие-то растрепанные! — восклицал Сириус и даже несколько раз обошел вокруг оленя.
Джеймс распреобразовался, поправил очки и счастливо рассмеялся.
— Парни, прикиньте, я ж в очках превращался!
— Ну и хорошо, а то без них был бы подслеповатым оленем!
— Ты, Сири, не увиливай, твоя очередь, — подначил его Джеймс.
— Конечно, только я трусы оставлю, я Пита стесняюсь, — Сириус скинул с себя одежду и преобразовался. Получившийся пес-подросток изумленно покрутился на месте. Неснятые трусы так и остались на нем, не давая вилять хвостом.
Джеймс грохнулся от смеха. Ремус и Петтигрю последовали его примеру. Пес обиженно на них залаял, но парни только громче хохотали.
Сириус распреобразовался, натянул штаны и накинул мантию.
— Ладно, — стараясь скрыть легкую обиду в голосе, сказал он, — давай ты, Пит.
— Ой, — пискнул тот, — я боюсь, ребята!
— Ну, почему? У нас же получилось! — удивился Джеймс.
— Мне страшно, а вдруг у меня не получится, — заныл Петтигрю.
— Не хочешь компанию поддержать! — наигранно строго нахмурил брови Джеймс.
— Ой, Джим, не хочет, не надо, сами будем без него бегать по лесу, — махнул рукой Сириус.
— Но я хочу с вами! — захныкал Петтигрю.
— Тогда вперед! — скомандовал Джеймс.
Пит быстро разделся, зажмурился, что-то пробормотал и шмякнулся на пол в виде толстенькой крысы.
— Умора, — фыркнул Сириус.
— Супер! — Джеймс присел на корточки и подобрал упитанного крысенка. — Зря мы ржали с него, — с наигранной завистью произнес он.
— Ты чего, Джим, тоже хочешь превращаться в крысу? — скривился Сириус.
— Нет, я хотел бы в птицу, — возразил Джеймс, разглядывая дрыгающего лапами крысенка.
— Да, это было бы очень здорово, — согласился Ремус. — Тем более, ты так любишь летать.
— Птица — это не просто класс, а супер-класс, — хмыкнул Сириус. — В птицу бы и я хотел превращаться. Но не в крысу… — он немного помолчал и, сменив тон на шутливый, добавил, — хотя нет, в крысу очень удобно. Пит будет теперь все время кататься на твоих рогах.
— Так вот и я об этом! — дурашливо поддержал его Джеймс. — А ещё ему можно безнаказанно наблюдать, как купаются девчонки. Я-то со своей рогатой мордой даже в окно их душевой не просунусь!
— Я тоже великоват для этого, — сквозь смех огорчился Сириус.
Петтигрю распреобразовался и испуганно осмотрел себя.
— С тобой все в порядке, — успокоил его Джеймс. — Подводим итоги. Мы стали анимагами. И это круто. Предлагаю сделать пробежку в первое же полнолуние. Без Рема гулять — не по-товарищески.
— Умираю от желания пометить все окрестные кусты! — мечтательно закрыл глаза Сириус.
— Но завтра все собираемся на тренировку. Голый анимаг — это не дело, — сказал Джеймс.
— Да, и ещё, — подхватил Сириус. — Давайте, дадим себе имена, вернее клички. А то Лунатика уже давно дразним, а себя тоже ведь подколоть не мешало бы.
— Да, надо придумать прозвища, — кивнул Джеймс.
— Ну, про тебя и думать нечего: ты же самый настоящий Сохатый! — Сириус хлопнул по плечу друга.
— А как же назвать тебя? — задумался Джеймс.
— Пушком или Шариком, — буркнул Петтигрю.
— А по морде, — рыкнул Сириус. Джеймс едва подавил желание смеяться.
— Преобразуйся ещё раз, — предложил Ремус. — Мы постараемся что-нибудь придумать.
Сириус скинул мантию и превратился в собаку.
— Я в восторге, — Джеймс схватил его за передние лапы и приподнял их. — Рем, Пит, он даже в виде собаки щенок! Гляньте, какие у него большие лапы! Сири! Друг! — Джеймс ласково потрепал его морду, пес радостно завилял хвостом и лизнул Джеймса в лицо.
— Да ты не просто друг, ты преданный друг, — улыбался Джеймс.
От избытка чувств Сириус громко гавкнул.
— Может, назовем его Бродягой. По-моему, милое имя, — Ремус погладил пса между ушами.
— Очень остроумно, Сириус-Бродяга, — кивнул Джеймс.
— Да, наверное, вы правы, друзья мои, — заискивающе заулыбался Петтигрю.
— Лады! — воскликнул Джеймс, и друзья ударили по рукам.
Глава 28. Тревожный сигнал
Большую часть воскресения Гарри провел на квиддичном поле — на носу был матч со Слизерином.
С самого утра Гарри ощущал страстное желание преобразоваться и полетать, но время тренировки поджимало и не дало ему такой возможности. Зато выписывая виражи на метле и ловя снич, Гарри ощущал себя в своей стихии: бросал метлу в стремительное пике, падал камнем вниз и ловил мячик чуть ли не в сантиметре от земли.
— Классно играл сегодня, Гарри! — Рон подошел к нему в раздевалке и искренне похвалил. — Переиграл даже самого себя.
— Мне нужно сказать тебе кое-что, — ответил Гарри. — Это очень важно и об этом никто не должен знать.
— Ладно.
Они переоделись и вышли. Навстречу Гарри подошла Тонкс с Сириусом на руках.
— Привет, Гарри, — помахала ему Нимфадора. — Мы с малышом пришли узнать, как ты себя чувствуешь после всех этих газетных наездов.
— Пока жив, на людей не бросаюсь, хотя иногда хочется, — вежливо улыбнулся Гарри, пожав ручку ребенка. — Особенно на некоторых.
— Да, я понимаю, Малфой ведет себя отвратительно. Я знаю, что это непедагогично, но я его наказала и подколола при всем классе.
Тонкс старалась развеселить Гарри своим непринужденным разговором, и это у неё получалось. Гарри вскоре поймал себя на том, что хохочет над её описанием того, как Малфой вел себя на вчерашней тренировке.
— Я, если честно, так и не поняла, за что его до сих пор держат в команде: он же не столько снич ловит, сколько поправляет прическу и строит глазки своему слизеринскому фан-клубу. И ещё — вот это для меня точно загадка — как Кребба и Гойла метлы поднимают, не иначе Нимбусы 2001 — не скоростные, а грузоподъемные, — Тонкс заразительно смеялась.
Сириус, сидя у Гарри на руках, попеременно то вытягивал нос, то втягивал его обратно. Гермиона, появившаяся вскоре после начала разговора, без конца поправляла на малыше шапочку и комбинезон.
— Поттер! — услышал Гарри насмешливый голос Малфоя.
Все четверо обернулись. Драко стоял в окружении своих неизменных телохранителей. Он уже открыл рот, чтобы сообщить Гарри очередное оскорбление, когда заметил выжидающе поднявшую брови Нимфадору.
— Ничего, — буркнул он и сделал Креббу и Гойлу знак удаляться.
— Опять эта разноцветная курица, — пробормотал он дружкам.
— Придется ещё раз придраться на уроке и наказать, — наигранно огорченно вздохнула Тонкс. — Драко немного не в курсе, что у меня, как у выдрессированного аврора, очень тонкий слух. И за разноцветную курицу я обиделась.
— Какой он все-таки… — Гермиона презрительно скривилась.
— Да, нехороший, подлый. Поэтому ну его, давайте я лучше покажу, как Барсучок ходить учится, — Тонкс поставила Сириуса на землю и взяла его за капюшон.
Малыш, раскачиваясь и шатаясь, словно маленький кораблик, сделал несколько шагов. Все умилились. Даже Рон скривился в улыбке. Сириус заметно вырос и ощутимо набрал в весе — Гарри это почувствовал, когда держал его на руках. А ещё мальчик все больше и больше напоминал Сириуса-старшего. Гарри ощутил внутри себя особую теплоту и любовь к сыну своего крестного. Тонкс тем временем показала, как Сириус умеет делать пятачок и огромные, как у Добби, глаза.
Продемонстрировав все умения сына, Нимфадора попрощалась. Она успела отойти недалеко, когда к ней подбежали шестикурсницы из Рейвенклов и попросили дать поиграть с маленьким.
— Только не растерзайте его, — шутливо согласилась она, отдавая Сириуса одной из девушек. — Сири-барсучок, а вот и твои первые воздыхательницы!
— Тонкс очень популярна среди школьного народа, — заметил Рон, глядя на неё и рейвекловок.
— Ещё бы! — отозвался Гарри. — Я лично её больше всех из преподавателей люблю.
— Я тоже, — поддакнул Рон. — Нимфа у нас как противовес Снейпу.
— Хотите, я расскажу, что он про неё думает? — услышали они знакомый визгливый голос.
— А хочешь знать, что я думаю о тебе? — грозно возвысился над подошедшей Люси Луш Рон.
— Что? — нахмурилась Гермиона.
— Пять кнатов заплати и узнаешь, — живо отозвалась Люси.
— Ты мало того, что сплетница, так ещё и деньги на этом зарабатываешь! — воскликнула Гермиона.
— Так ведь тебе интересно, — хрюкнула Люси, хитро сощурившись.
— Ничего мне не интересно! — Гермиона отвернулась от неё.
— Если тебя ещё раз поймают за продажей «Волшебного голоса», — пригрозил Рон, — я тебя в свинью допревращаю, ясно тебе? А Гарри тебя раздует, как свою тетушку в старые-добрые времена, верно, Гарри?
Гарри подтвердил.
— Идите вон, дураки, — обиделась Люси и, недовольная тем, что ничего не заработала, ушла.
*
Гарри увел Рона и Гермиону подальше от замка.
— Ну, что там у тебя за секрет, Гарри? — нетерпеливо спросил Рон.
— Мы с Гарри посоветовались, — важно ответила Гермиона, — и Гарри решил тебе рассказать. Потому что ты наш друг, Рон.
— Мы и так скрыли от тебя несколько важных событий, — добавил Гарри.
— Это точно, — с легкой обидой в голосе ответил Рон. — Поженились и справились.
— Я же объясняла тебе, что это профессор Дамблдор нас просил. Он, между прочим, и этот секрет велел никому не говорить, но мы скажем, — произнесла Гермиона.
— Об этом знает только Дамблдор, Снейп и Макгонагалл, — сказал Гарри.
— Но они — надежные люди, — значительно добавила Гермиона.
— Ага, — хихикнул Рон. — Особенно Снейп!
— Так ведь Снейп этому научил Гарри, — возразила Гермиона.
— Чему?
— Анимагии, — ответил тихо Гарри.
— Анимагии! — ошеломленно повторил Рон.
— Да, — кивнул Гарри.
— Кру-у-уто, — завистливо выдохнул Рон. — И кто же ты?
— Сапсан, — гордо произнесла Гермиона.
— Чего? — не понял Рон.
— Сапсан. Это один из видов соколов. Очень красивая птица!
— А ну-ка преобразуйся, Гарри!
— Гарри не может пока превращаться в одежде, — Гермиона строго посмотрела на Рона.
— Гермиона, я преобразуюсь быстро, — попросил её Гарри. — Очень полетать хочется.
— Но, Гарри, не будешь же ты раздеваться прямо на улице? — удивилась Гермиона.
— Я только до пояса, да здесь никого нет — место уединенное, — Гарри быстро скинул мантию, свитер и рубашку. В следующее мгновение из упавших брюк, стряхивая носки, вылетел сокол.
Сапсан быстро набрал высоту и красиво полетел над башнями Хогвартса.
— Я сейчас лопну от зависти, — простонал Рон. — Гермиона, я тоже хочу быть анимагом!
— Кто тебе мешает? Необходимые учебники я тебе достану. Плюс Гаррины конспекты, — пожала плечами девушка. — Только это очень долгий и трудоемкий процесс.
— Знать бы ещё в кого я буду превращаться, — неотрывно следя за парящим сапсаном, пробормотал Рон.
— Изволь, я отвечу, — хмыкнула Гермиона. — В большого рыжего кота!
— Ты уже посчитала? — изумился Рон. — Но как?
— Твое анимагическое животное очень легко считается. Как видишь, я тебя даже не обмеряла и получила результат!
— А Фред и Джордж говорили мне, что для вычисления животного нужна одна очень интересная мерка, — Рон хихикнул. — Как у Гарри ты это померила, я примерно представляю, а когда успела у меня — не помню, — Рон расхохотался.
Гермиона обдала его выразительным взглядом.
— Я посчитала по формуле зависимости длин, — фыркнула девушка. — Твоя волшебная палочка — 14 дюймов.
— А у Гарри? — прохихикал Рон.
— 11.
— Ну, хоть в чем-то обошел! — Рон зашелся от хохота.
Гермиона всем своим видом демонстрировала, что она думает о размерах волшебной палочки Рона.
— А себя не забыла посчитать? — с трудом сквозь смех проговорил Рон.
— Разумеется, — Гермиона хмыкнула. — Я могла бы превращаться в выдру.
— Почему могла бы?
— Потому что это очень сложно — преодолеть барьер первого преобразования. Я боюсь. Пока. Вдруг не получится.
— Но ведь у Гарри получилось, — беспечно ответил Рон.
— На Гарри лежит большая ответственность, ему нужно будет сражаться с Волдемортом. Дамблдор полагает, что умение превращаться поможет Гарри.
Некоторое время Рон молча наблюдал за полетом сапсана.
— Нет, все-таки какой класс!
Сокол тем временем спланировал вниз и сел на плечо Гермионы.
— Гарри, у тебя глаза зеленые! Прикольно! — Рон восторженно разглядывал птицу.
Сапсан опустился на землю, преобразовался. Гермиона направила на появившегося Гарри свою волшебную палочку и произнесла одевающее заклинание.
— Спасибо, — сказал Гарри, с удивлением ощупывая на себе правильно надетую одежду.
— Как ощущения? — спросила Гермиона.
— Супер! — покачал головой Гарри, расширив от восторга глаза. — Можно делать в воздухе, что хочешь. Инстинкты сами берегут от опасности. Да, и ещё все время выглядывал добычу, — Гарри рассмеялся. — Что-то мышатинки захотелось! Да и от мух бы не отказался. Эх, жаль мошки уже уснули!
*
Во время ужина в Большой Зал неожиданно влетели совы.
— Неужели опять этот «Голос»?! — возмутился Рон.
Гарри настороженно смотрел за летающими совами.
— Нет, как ни странно, это «Ежедневный пророк», — проговорила Гермиона, раскрывая газету.
— Но я его не выписываю, — удивился Рон, когда одна из сов бросила ему сверток.
— Это экстренный бесплатный выпуск, — прочитала Гермиона.
Гарри тоже раскрыл свой экземпляр.
Нападение великанов на Годрикову Долину, — гласили огромные буквы.
— Нападение великанов! — ужаснулась Гермиона. — Есть жертвы… Ситуацию удалось взять под контроль только после прибытия отряда авроров во главе с советником Министра Магии по чрезвычайным обстоятельствам Люциусом Малфоем.
— Люциусом Малфоем! — воскликнул Гарри.
— С каких это пор он советник Фаджа? — отозвался Рон. — Папа бы мне сказал, если бы узнал о такой новости.
— Боюсь, что его назначили сегодня или вчера вечером, перед самым нападением, — гневно сверкнула глазами Гермиона. — А само нападение, я уверена, спровоцировано Волдемортом и его приспешниками.
— Но зачем тогда Малфою их утихомиривать? — недоуменно спросил Рон.
— Чтобы имидж спасителя создать, — с отвращением произнесла девушка. — А Фадж давно непопулярен среди волшебников.
Гарри посмотрел на преподавательский стол. Дамблдор и ещё несколько учителей, в том числе и Снейп, отсутствовали. Тонкс сидела со своим маленьким Сириусом на руках, её лицо, обычно веселое и приветливое, теперь было напряжено. Школьники испуганно шептались, переживая за своих родственников и друзей — в Годриковой Долине жило много волшебных семей.
Гарри почувствовал, что его сердце неприятно сжимается от какого-то отвратительного предчувствия.
*
Плохие предчувствия Гарри не любил ещё в детстве — они почему-то сбывались. А после курса блокологии он стал их бояться. Его возросшая чувствительность позволяла ему улавливать не только мысли одного человека, но и общее настроение толпы. Как правило, схватывать это было неприятно. Поэтому Гарри старался отгораживаться. Но иногда даже сквозь блок он ощущал то, чего не хотел.
После вечернего выпуска «Ежедневного пророка» Гарри ясно ощутил опасность. Неопределенную, тягучую, несформировавшуюся. Он вспомнил свои ощущения, когда попал в Хогсмид. Настроение волшебников было очень выгодным для Волдеморта: авторитет Министра Магии упал ниже некуда, статьи в «Волшебном голосе правды» тоже сделали свое дело. Но самое главное: куда-то подевался Дамблдор и все преподаватели, которые входили в Орден Феникса. Возможно, они отбыли в Годрикову Долину, чтобы помочь пострадавшим после нападения великанов.
Гермиона тоже так думает, и у неё на душе не так паршиво. А Гермиона — умная, значит не все так плохо, — вяло попытался успокоить себя Гарри, вопреки нашептыванию внутреннего голоса, напоминающего о том, что у Гермионы не такая сильная чувствительность, её конек — это выставление мощных блоков.
*
Утро понедельника началось с ещё одного прилета сов с «Ежедневным пророком». Первую полосу украшала фотография Люциуса Малфоя, который горделиво и самодовольно поглядывал по сторонам.
Статья под снимком сообщала, что Министр Магии Корнелиус Фадж подал в отставку, и исполняющим его обязанности назначается никто иной как Люциус Малфой.
— Но… как же это?! — Гарри потрясенно посмотрел на Гермиону и Рона. — Ведь Люциус Малфой — главный Упивающийся! Это же… это же все! Как Дамблдор мог допустить это?!
Гарри повернул голову к преподавательскому столу. Ни Снейпа, ни Дамблдора по-прежнему не было. Зато на своем обычном месте сидела Минерва Макгонагал. У неё можно будет узнать хоть что-нибудь.
Гермиона расстроено смотрела на самодовольно улыбающуюся фотографию и статью, в которой перечислялись заслуги многоуважаемого мистера Малфоя перед государством и благотворительными фондами.
Гарри посмотрел в сторону слизеринского стола. Драко спесиво-победоносно улыбался и принимал поздравления от однокурсников с таким видом, словно это не его отца, а его самого назначили исполняющим обязанности Министра Магии.
*
Перед уроками Гарри не удалось поговорить с профессором Макгонагалл. Но, к счастью, Дамблдор появился сразу после обеда и увел Гарри в свой кабинет для разговора.
— Как такое могло произойти, профессор? — воскликнул Гарри. — Люциус Малфой!
Дамблдор, изо всех сил пряча под блоком волнение и огорчение, вздохнул и произнес:
— Это неожиданность и для нас, Гарри… Корнелиус Фадж предал нас. Он позволил Люциусу Малфою войти во власть. Сначала советником, теперь вот исполняющим обязанности Министра Магии…
— А завтра и самим Министром Магии, — Гарри почему-то захотелось пнуть стол или стул или что-нибудь ещё.
— Мы постараемся не допустить этого, — ответил Дамблдор. — Корнелиус предал нас в такой момент… Он был иногда глуп, упрям, так боялся потерять свою должность, что согласился с необходимостью бороться против Волдеморта, но чтобы самому… добровольно уступить место… Этого я не ожидал. Волдеморт, очевидно, пообещал ему большую пенсию и безбедную старость при новом правительстве.
— А что ж Снейп не предупредил? — Гарри не удержался от язвительности в голосе.
— Самое обидное, Северус предвидел, что произойдет смена власти, и даже сказал, что это будет Люциус Малфой, но, увы, мой мальчик, не всегда верны слова «кто предупрежден, тот вооружен»… На самом деле слишком много людей разуверилось в том, что Волдеморт рвется к власти, а я и те несколько человек в Ордене Феникса, которые видели реальную опасность, оказались бессильными.
— Значит все? Мы проиграли? — Гарри недоверчиво посмотрел на Дамблдора. — Но этого не может быть! Вы должны что-то предпринять!
— Разумеется, мы пока ещё не проиграли. Мы будем бороться дальше.
— Министра Магии ещё не назначили, выдвиньте свою кандидатуру! Пусть выпустят «Ежедневный пророк» бесплатно, всем, расскажите людям, что происходит. Не все, но поверят! Нужно что-то делать! Как-то бороться! Что могу сделать я?
— Гарри, неужели ты думаешь, что я не переживаю? — Дамблдор успокаивающе положил свою руку на плечо юноши. — Увы, дитя мое, ты лично пока ничего не сможешь сделать.
— Но… вспомните пророчество! — Гарри нетерпеливо покусывал губы. — Если Волдеморта способен уничтожить только я, быть может, нужно учиться дальше, овладевать другими магическими способностями. Анимагом я уже стал, что я должен сделать ещё?
— Пока то, чего ты достиг, уже хорошо. Выше своей головы ты не прыгнешь, Гарри. Конечно, ты будешь учиться дальше, совершенствоваться, умнеть, набирать мощь… Вот сейчас у тебя первоочередная задача — научиться преобразовываться в одежде и с волшебной палочкой. Остальное предоставь мне и другим, старшим членам Ордена Феникса. Тем более сам Волдеморт ещё к власти не пришел. Пока он очень надежно прячется за спинами своих верных слуг.
*
Гарри вышел из кабинета директора подавленный. Ближайшие планы — научиться мантию превращать в перья! О какой мощи, способной убить Волдеморта, может идти речь? Гарри до сих пор ясно помнил поединок Дамблдора и Волдеморта возле золотого фонтана. Сколько лет нужно учиться, чтобы достичь такого уровня? Гарри попытался утешить себя словами Дамблдора про продолжение борьбы, воспоминанием, что Волдеморт сбежал из Министерства, едва почувствовал сильного противника. Пока ещё не все потеряно, — как заклинание твердил себе Гарри.
Глава 29. «Чарующие истории»
На следующий день совы принесли третий экстренно-бесплатный выпуск «Ежедневного пророка».
— «Люциус Малфой — исполняющий обязанности Министра Магии», «Кто станет будущим Министром Магии: перспективы, проблемы, вопросы и ответы», «Нападение великанов было настоящим кошмаром. Я и авроры прибыли вовремя. Интервью Люциуса Малфоя», — Гермиона быстро просматривала страницы газеты. — Малфой! Малфой! Весь номер посвящен ему! — девушка возмущенно потрясла газетой.
— И фоток его налепили, — Рон перекривил надменное выражение холеного лица Люциуса. — Люц — в профиль, Люц — анфас! Смотреть противно!
Гарри молча смотрел то на газету, то на преподавательский стол. Дамблдор сидел рядом со Снейпом и внимательно читал развернутый «Ежедневный пророк».
— Прекрасный человек, блистательный аристократ, представитель одного из самых древних чистокровных волшебных родов! — теперь от возмущения Гермиона тяжело дышала. — Всю свою сознательную жизнь посвятил благотворительности! Как это … отвратительно! А что ж они не написали, как он со своим домашним эльфом обращался!
Гарри показалось, что Снейп едва сдержал готовый вырваться смешок. Неужели он слышит, о чем они говорят?
— Многие волшебники плохо обращаются со своими эльфами, — пожал плечами Рон.
— Но не ТАК! — Гермиона сжала кулаки.
— Может, для тебя это и странно, но волшебников таким не удивишь, — возразил Рон.
— Это ненормально! Этого не может быть! — Гермиона в ярости швырнула газету. — Я поспешу с изданием книги! Я не верю, что все будут реагировать, как ты, Рон!
Гарри опустил глаза. Ему снова стало неловко, что он до сих пор не прочитал брошюрку своей жены. Обстоятельства складывались так, что было не до чтения. Вчера вечером, идя в свою комнату, Гарри встретил Снейпа, который велел ему к концу недели научиться преобразовываться в одежде.
— В пятницу вечером проверю, — пообещал зельевед, — без ширмы.
Гарри весь вечер тренировался в комнате за сэром Кэдоганом. Гермиона цитировала советы из прочитанных учебников и очень эмоционально переживала каждое преобразование. После стольких превращений Гарри почувствовал себя очень усталым и голодным. А поскольку ничего из одежды так и не превратилось в перья, то ещё и расстроенным.
— Все будет хорошо, — утешала его Гермиона. — Ты и так достиг больших успехов: быстро стал анимагом! Ведь твой отец и его друзья учились этой премудрости три года, а ты всего несколько месяцев! Потренируешься, и все будет получаться.
— Я знаю, что рано или поздно научусь преобразовываться как положено, но Снейп велел мне быть готовым к пятнице!
На второй вечер тренировок Гарри удалось преобразоваться в носках и трусах. Это очень его приободрило.
— Уже не голый, и то хорошо, — выдохнул облегченно Гарри. — Завтра четверг!
— Завтра будет получаться лучше, чем сегодня, — уверила его Гермиона. — Что касается Снейпа, то мне кажется, что он нарочно тебя пугает, чтобы ты быстрее стал настоящим анимагом.
— Пугает не пугает, а то, что заставит преобразовываться без ширмы, это совершенно точно, — буркнул Гарри, подбирая разбросанную одежду с появившегося сегодня в комнате ковра.
— Кстати, а где Добби? — неожиданно вспомнил он.
— Я велела ему идти помогать другим эльфам на кухне… Я не знаю, стоит ли Добби знать, что ты анимаг, — ответила Гермиона.
*
Четверг был неприятен Гарри тем, что предстоял спаренный урок зелий, а значит, ему придется провести полтора часа в обществе Снейпа и Малфоя. После сообщения о том, что Люциус занял пост исполняющего обязанности Министра Магии, Драко стал невыносим. Он заносчиво смотрел на всех школьников и разговаривал покровительственным тоном даже с преподавателями. А ещё поговаривали, что у него можно было выпросить почитать запрещенный в Хогвартсе «Волшебный голос правды».
Перед зельями был урок трансфигурации. Профессор Макгонагал проводила контрольную проверку умений и навыков трансфигурации человека в животное. Это был самый трудный раздел, мало у кого это получалось. Быстрее всех среди гриффиндорцев достигли успехов Гарри и Гермиона. С них Минерва и начала проверку.
Гермиона получила задание трансфигурировать нескольких учеников в котов. Девушка направила палочку на Гарри и под смех, аплодисменты, завистливое фырканье и даже умиленные возгласы подняла на руки черного гладкошерстного кота с ярко зелеными глазами.
Кот недоуменно на всех таращился и даже несколько раз мяукнул, но затем удобно устроился на руках Гермионы, которая принялась его гладить за ушами.
— Отличный результат, мисс Грейнджер, — произнесла Минерва. — Теперь верните мистеру Поттеру его обычный вид и мы расспросим его о пережитых ощущениях.
Девушка старательно выполнила эту часть задания. Появившийся Гарри быстро ощупал на себе мантию. Все было в порядке.
— Как вы себя чувствовали, Поттер? — осведомилась Макгонагал.
— Э…э, — протянул Гарри, — котом… Ну то есть я хочу сказать, что не ощущал себя человеком.
— Верно, — кивнула Макгонагалл. — Этим трансфигурация и отличается от анимагии. Когда я по своей воле преобразовываюсь, то осознаю себя, хотя это тоже разнится от обычного человеческого самочувствия. Теперь, мисс Грейнджер, трансфигурируйте кого-нибудь ещё и я поставлю вам оценку.
Гермиона обвела взглядом своих одноклассников. Рон тихонько толкал Гарри в бок и хихикал, вспоминая, как черный кот прикрывал глаза от поглаживаний между ушами. Гарри досадливо отмахивался от подколов друга, когда увидел, что вместо Рона сидел большой встрепанный рыжий кот. Класс грохнулся от смеха: кот был потрясающе похож на старосту школы.
— Отлично, мисс Грейнджер! — едва сдерживая улыбку, произнесла Макгонагалл и поставила оценку в классный журнал. — Кто следующий?
Кроме Гермионы никто не получил «отлично». У всех коты и кошки получались с какими-либо изъянами, а то и не получались вовсе, как например, у Невилла. Даже Гарри, которому ещё в начале прошлого учебного года удалось выбиться в лучшие ученики по трансфигурации, пришлось снизить баллы — на голове у получившейся кошки осталось несколько каштановых прядей.
— Ну что ж, — подвела итоги Макгонагал, — не вы первые, у кого такие скромные результаты по трансфигурации человека. Нужно учиться дальше.
— Трудно как! — возмущался Рон — А дальше зелья! Неужели по-нормальному расписание составить нельзя было!
— А по-моему, тебе на всех уроках тяжело, — хмыкнула Гермиона.
— Да, тяжело! Все учителя как подурели! Я ничего не успеваю учить, уроков сколько! А в день, когда у нас зелья, можно больше вообще ничего не ставить, два урока за шесть идут! Одно утешение — говорят, что Крэбба как ни трансфигурировали в кота, все равно бульдог получался!
Гарри и Гермиона рассмеялись.
— Поттер! — услышали они визг Люси Луш.
Гарри обернулся.
— Драко велел тебе передать, — Люси сунула ему в руки яркий волшебный журнал.
— А сколько он тебе заплатил? — язвительно осведомился Рон.
— Не твое дело! — хрюкнула Люси.
Гарри посмотрел на журнал. Меняющие цвета буквы складывались в два слова «Чарующие истории». Под ними на золотистом фоне томно обнималась парочка. Девушка была в полупрозрачной развевающейся накидке, удачно драпирующей её грудь, бедра, а заодно и молодого человека, стоящего за ней и особо не обремененного одеждой. Через минуту до Гарри дошло, что это он и Гермиона.
— Что? — потрясенно проговорил он.
Гермиона отобрала журнал и возмущенно посмотрела на пару с обложки.
— Это… это просто возмутительно! Как они посмели!
Люси жадно смотрела то на Гарри, то на Гермиону, чтобы за полгалеона пересказать их реакцию Малфою.
— Скажи своему Драко Малфою, что мы подадим в суд на этот мерзкий журнал! — с негодованием воскликнула Гермиона.
— А вы уже совершеннолетние, вас можно уже и в таких журналах показывать, — злорадно провизжала Люси. — Кстати, там ещё и статья про вас! Эротическая!
— Так, Луш, — подал голос Рон и схватил хаффелпаффку за её пухлую короткую руку, которая до отвращения напомнила Гарри об Амбридж. — Я тебя наказываю. Такие журналы в Хогвартсе запрещены. Идем к твоему декану!
— Иди, дурак! — испуганно вскрикнула Люси.
— 5 очков с Хаффелпаффа за оскорбление старосты школы, — ответил Рон и потащил Люси к профессору Спраут.
Гарри и Гермиона проводили своего друга благодарными взглядами. Наказание Люси Луш, конечно, не сотрет статьи из «Чарующих историй», но хоть как-то осадил Рон эту коммерсантку!
Гермиона наложила на журнал заклинание, чтобы всем любопытствующим он казался учебником, и принялась искать статью.
— Негодяи, — обиженно пробормотала она. — Школьный роман. Тоже мне, броское название!
Возле красно-золотых букв, красовалась ещё одна, сверстанная на маггловском компьютере, чувственная фотография. Сильные мужские руки, якобы принадлежащие Гарри, обнимали стыдливо прикрывшую немалый бюст Гермиону. Фотографию сопровождало слащаво-эротическое повествование о первой брачной ночи первой за последние бог знает сколько лет обвенчанной в школе пары. Естественно, ничего общего с настоящими событиями описанное не имело. И Гарри, и Гермиона были представлены искушенными девственниками, которые только и ждали разрешения старого сводника Дамблдора.
Гермиона вытерла выступившие на глазах слезы и посмотрела на Гарри.
— Хорошо, хоть голыми не сфотографировали, — уныло пошутил он. — Идем, Гермиона, послушаем, что нам скажет сам Малфой под прикрытием своего второго папочки. Интересно, если Малфоя-старшего назначат Министром Магии, то значит ли это, что Снейп будет директором Хогвартса?
*
С неприятной тяжестью на сердце Гарри вошел в подземелье. Малфой в окружении своих верных дружков нетерпеливо вытягивал шею в ожидании Гарри и Гермионы.
Снейп велел занять всем свои места и напомнил о том, что в классе должна быть тишина. Едва урок начался, как вошел опоздавший Рон.
— В чем дело? — повернулся к нему Снейп.
— Водил наказывать Люси Луш за то, что продавала эротические журналы, — с вызовом ответил Рон и посмотрел на растянувшегося в кривой ухмылке Малфоя.
Снейп недовольно кивнул, указывая Рону сесть на место. Затем он махнул волшебной палочкой на доску и велел готовить зелье Умиротворенности.
Едва все приступили к нарезанию травы пустырника, как Драко принялся донимать Гарри и Гермиону перевранными цитатами из «Чарующих историй».
— Она в блаженстве закрыла глаза! — закатывал глаза Малфой под прысканье и хихиканье слизеринцев.
Гермиона посмотрела на Снейпа. Тот был занят тем, что наблюдал за Дином Томасом, который в свою очередь ждал, пока зельевед отвернется, чтобы швырнуть в Малфоя распотрошенной лягушкой.
— Заткнись, — зашипела на него Гермиона и сжала в руке волшебную палочку.
— Я оторву голову этому гаденышу на перемене, — тихо произнес Гарри и, покосившись в сторону Снейпа, добавил, — когда этот ангел-хранитель будет далеко.
— Гарри, да! — продолжал закатывать глазки Драко.
Слизерин всхлипывал от смеха.
— Напоминаю, что в классе должна быть тишина, — веско произнес Снейп и вернулся за свой стол.
— О да! — не унимался Драко под всхлипывание своих одноклассников.
Гермиона вскочила и выбросила вперед руку с волшебной палочкой. Глаза её опасно сверкали. Заклинание со свистом пролетело мимо ухохатывающейся Мелисент и угодило в Драко. Через несколько секунд в руках девушки барахтался белый кот с выпученными от страха белесыми глазками.
Воздух вокруг девушки, казалось, вот-вот заискрит, а глаза разразятся двумя ослепительными молниями. И слизеринцы, и гриффиндорцы никогда не видели Гермиону в таком гневе.
Кот с противным мяуканьем пролетел полкласса и шмякнулся на пол. Ещё раз мяукнув, он двумя прыжками преодолел расстояние до Снейпа и прыгнул профессору прямо в руки. Класс пораженно смотрел поочередно то на тяжело дышащую Гермиону, то на с трудом скрывающего изумление Снейпа.
Наконец, зельевед, окончательно взявший себя в руки, вернул Драко его облик и проговорил:
— Во избежание подобных неприятностей на старших курсах я и требую тишины на своих уроках.
Малфой, вобрав голову в плечи, вернулся на свое место. Гермиона бесстрашно смотрела на Снейпа. Казалось, скажи он про снятие хоть одного балла с Гриффиндора, и девушка его самого превратит в кота и вышвырнет из школы.
— Мисс Грейнджер, выйдите из класса. Когда успокоитесь, вернетесь и продолжите работу. Поттер, проводите её, на вас тоже лица нет. Драко Малфой задержится после уроков на пару слов.
Гарри быстро вывел Гермиону в коридор. Глаза девушки налились слезами.
— Это было… просто супер! — искренне восхитился Гарри, обнимая её. — В гневе ты страшна и прекрасна.
Гермиона, вытирая слезы, улыбалась.
*
Глаза Гермионы блестели от слез, но выступивших уже от смеха: в утешение Гарри описывал кота Малфоя и его замечательный полет.
— А что, Гермиона, хороший кот получился, такой же породистый и белобрысый, как оригинал! Типа, мяу! А как летел! И сразу к папе-декану! Интересно, неужели Снейп его накажет? Как же наш и.о. Министра переживет это?
— На самом деле это проблема, Гарри, — Гермиона перестала улыбаться. — Если Малфой будет позволять себе отвратительно вести себя на уроках Снейпа, он подставит своего декана. Если Снейп его не накажет, все скажут — боится Малфоя-старшего, а если накажет, то ещё чего доброго сам мистер Малфой-старший пожалует разбираться, в чем дело.
— С самого начала нужно было справедливо относиться ко всем ученикам. И даже если его Слизерин виноват — накажи. А теперь пусть сам выкручивается, — Гарри хмыкнул и, не удержавшись, добавил. — Полагаю, у него есть опыт в таких делах.
— Привет!
Гарри и Гермиона вздрогнули от неожиданности. Рядом с ними стоял Колин Криви. Он с восторгом разглядывал обнимающихся семикурсников, вспоминая статью в «Волшебном голосе» о венчании.
— Привет, Колин, — ответил Гарри. — Почему ты здесь?
— Меня такое поручение отправили выполнить! — Колин даже глаза прикрыл от удовольствия. — Лушку-ябеду наказали за какой-то эротический журнал. Так она сказала, что это ей Драко Малфой дал. Директор вызывает Хорька на ковер!
*
Вечером по гриффиндорской гостиной прошел слух (Люси рассказала Джинни за небольшую плату, а та с удовольствием сообщила всему факультету), что после разговора с Дамблдором Драко притих, скорее всего, получил серьезное предупреждение. Впрочем, последнее обстоятельство было неточным: Люси при разговоре не присутствовала, но поскольку за журнал получила предупреждение от профессора Спраут, то решила, что похожая участь постигла и Драко Малфоя. Гриффиндорцы с удовольствием поверили в это и даже пожелали скорейшего второго предупреждения, после которого, по школьному уставу, рассматривался вопрос об отчислении. А еще Драко называли теперь Кот Малфой.
*
Весь вечер четверга Гарри пытался преобразовываться в одежде. Это получалось с переменным успехом — с взлетающего сокола падали то штаны, то носки, но чаще всего сапсан беспомощно махал крыльями, пытаясь выбраться из-под упавшей на него мантии (рубашку на время тренировок Гарри снимал, надевая гриффиндорскую мантию на голое тело).
— Все, Гарри, на сегодня хватит, — посмотрев на часы, сказала Гермиона. — Я считаю, что ты и так много достиг. Во всяком случае неплохо отточил технику преобразования. У тебя это получается быстро, четко, красиво.
— Снейп все равно язвить будет, — отозвался Гарри. — Добби, принеси что-нибудь поесть, я умираю с голоду.
Добби пискнул из-под кровати «Да, сэр!» и исчез.
— Завтра, как пойдешь к Снейпу, постарайся сосредоточиться. Ведь у тебя раз получилось преобразоваться даже в штанах и ботинках! — Гермиона подбадривала Гарри, краем глаза следя за тем, как волшебные спицы вяжут штанишки Сириусу.
— Я заметил, что чем сильнее волнуюсь, тем хуже получается, — ответил Гарри. — Боюсь, что завтра под зырканьем профессора я преобразуюсь не то, что без одежды, ещё и без очков.
— Но ты же не хочешь сказать, что боишься Снейпа? — возразила Гермиона.
— Конечно нет, просто не хочу его видеть. Он меня терпеть не может, комментирует каждое мое движение, и в какую сторону не повернусь — все не в ту. Спасибо, Добби, — Гарри придвинул к себе поднос с едой.
Добби угодливо поклонился.
*
Пятница выдалась хмурой, серой и унылой. Сразу после скучных уроков и ужина Гарри убежал тренироваться преобразовываться в свою комнату. Гермиона, наладив самовязание курточки, принялась внимательно следить за успехами и неудачами Гарри.
После очередного превращения сапсан гордо пролетел по комнате — на том месте, где минуту назад стоял Гарри, не было ни штанов, ни мантии, ни даже ботинок.
— Молодец, Гарри, — Гермиона наколдовала кожаную перчатку. — Я знала, что у тебя все получится! Теперь можешь пробовать в рубашке и свитере. А пройдет ещё немного времени, научишься и с волшебной палочкой.
Сапсан, сев на руку девушки, внимательно слушал её, слегка склонив голову. Гермиона погладила его по голове и крыльям. Сокол хотел было ласково клюнуть её в ответ, но передумал.
Неожиданно раздался звук открывающейся двери. Гермиона вздрогнула. Сокол резко повернул голову. На пороге стоял профессор Дамблдор.
— Можно войти? — спросил он.
Гермиона взволнованно кивнула. Рядом с ней тут же появился Гарри.
— Вижу, ты добился успехов, Гарри. Значит, я могу быть относительно спокойным и передать Северусу, что ты прилежно выполнял его задание. Дополнительного урока сегодня не будет.
— Что-то случилось, профессор? — спросил Гарри. Сердце его сжалось от нехорошего предчувствия. Директор держал крепкий блок, прикрывшись подобием спокойствия.
— Да, мой мальчик… Видишь ли… Сегодня днем Люциуса Малфоя утвердили на посту Министра Магии. Корнелиус Фадж арестован по обвинению в злоупотреблении своим положением и крупном хищении из государственной казны. Словом, в том, в чем можно обвинить любое высокопоставленное лицо.
— Он наивно полагал, что Волдеморт обеспечит ему безбедное проживание при новой власти! — воскликнула Гермиона.
— Сам Волдеморт ещё не вышел из-за спины Люциуса. Но его рука чувствуется: Малфой спешно подписал указы о назначениях своих ближайших помощников на важные государственные посты и… подписал приказ о моем аресте.
— ЧТО?! — вскрикнули Гарри и Гермиона.
— Те же обвинения, что и Корнелиусу — нарушал правила управления школой, проводил антигосударственную пропаганду, в общем список можно продолжать сколь угодно долго — на пожизненный срок в особой камере Азкабана хватит.
— Но вы же можете сбежать из Азкабана! — воскликнул Гарри.
— Да, мальчик, если Волдеморт не придумал специально для меня систему охраняющих заклинаний. В любом случае, я не собираюсь сидеть и ждать, пока за мной явится отряд авроров. Я вынужден покинуть Хогвартс, но намерен продолжать борьбу.
— Но… что же делать нам, сэр? — испуганно спросила Гермиона. — Гарри, я боюсь теперь за него!
— Вы продолжайте учиться. Пока Хогвартс для вас — самое безопасное место. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, а сколько продлится борьба с Волдемортом — никто не знает.
— Но как же Гарри может быть в безопасности здесь, если у власти Люциус Малфой? — изумилась Гермиона.
— Люциус сейчас будет занят укреплением своих позиций. Ты, Гарри, лично ему и его помощникам не мешаешь. Главная цель для Волдеморта — достичь власти, а уничтожить тебя — это потом. После стольких неудачных попыток покончить с тобой он будет осторожнее и изобретательнее. Никому другому убить он тебя не даст, на территории Хогвартса он находиться не может — здесь слишком высокий уровень защиты. Поэтому, что бы ни случилось, какие трудности не ждали бы вас, не покидайте Хогвартс и поддерживайте друг друга.
— Все будет плохо? — на глаза Гермионы навернулись слезы.
— Нужно верить в лучшее, даже когда будет совсем худо, — с мягкой грустью ответил Дамблдор. — Во всяком случае, вы можете рассчитывать на поддержку со стороны Нимфадоры, Минервы и Северуса. Другие учителя, хоть и не являются членами Ордена Феникса, думаю, тоже позаботятся о вас.
— Но если станет совсем невыносимо, я могу уйти в подполье вместе с вами и там продолжать борьбу? Ведь дом на площади Гриммо по-прежнему доступен только Ордену! — спросил Гарри.
— Конечно, можешь, но я не хотел бы, чтобы ты повторил судьбу своего крестного Сириуса.
Гарри расстроено провел руками по лицу. Неужели все так серьёзно?! Гермиона тихонько всхлипывала.
— И ещё, — стараясь сохранять в голосе спокойствие, произнес Дамблдор. — Отдайте мне ваши кольца…
— Почему? — подняла на него глаза Гермиона.
— Я боюсь, что у вас отберут их, чтобы попытаться разрушить ваш брак, потому что твоя сила и магическая мощь, Гарри, зависит от твоих отношений с Гермионой. Я сохраню ваши кольца до лучших времен. Вы же … берегите друг друга...
*
Суббота прошла в растерянности и недоумении. Никто толком не знал, почему в коридорах школы появились авроры, а возле входа в кабинет директора ещё и дементоры. Поползли самые разнообразные слухи, но ясно было одно — директор Дамблдор покинул Хогвартс. Гарри ожидал, что прибывший в школу новый начальник авроров (Гарри видел его раньше среди Упивающихся Смертью в Министерстве Магии, но имени его не знал) будет допрашивать его и не исключено, что при помощи сыворотки правды, но этого не произошло. Впрочем, Гарри не боялся — он не знал, где сейчас находится Дамблдор. Возможно, в доме Сириуса, но показать туда дорогу может только сам профессор Дамблдор. И Гарри мысленно восхитился мудростью и предусмотрительностью директора.
Гарри попытался отвлечься от мрачных мыслей о будущем при помощи уроков и тренировок по квиддичу. К счастью, Рон заставлял свою команду летать бесконечно долго — в следующую пятницу должен был состояться матч со Слизерином.
— Я переживаю, кто теперь будет директором Хогвартса, — произнесла за ужином Гермиона. — Предчувствие и логика подсказывают, что не Минерва Макгонагалл.
— Неужели кто-то из упивающихся? — охнул Рон. — Тогда мы пропали. Они же все придурки и маньяки.
— Управлять школой — это не над магглами издеваться, — возразила Гермиона. — тут нужен кто-нибудь поумнее, поизворотливее и, конечно же, с педагогическим опытом, ведь придется иметь дело с детьми и родителями.
— Тогда Снейп, — подал голос Гарри. — И вынужден сказать, что нам крупно повезет, если это будет так.
— А что, — глаза Гермионы блеснули надеждой. — Это был бы самый лучший вариант! И я надеюсь, что так и будет. Ведь тогда, — девушка снизила голос до шепота, — тогда становится понятно, почему Дамблддор предупреждал нас, что Хогвартс — самое безопасное место для Гарри. Как Снейп ни относится к тебе, Гарри, но вредить он не будет.
*
Воскресение прошло в ожидании понедельника и решения вопроса о новом директоре. Полдня Гарри провел на тренировке. Затем (под напряженным взглядом Гермионы) покатал на своей «Молнии» маленького Сириуса, который порадовал его тем, что назвал его «Эри». Нимфадора поблагодарила Гермиону за новые связанные вещи для Барсучка и пошутила, что не может за это поставить 10 очков Гриффиндору. Но Гермиона видела, что под улыбкой Тонкс прячет тревогу.
— Тонкс, — Гермиона отвела её в сторону, — что тебе известно о… том, что будет теперь в школе?
— Скрещиваю все пальцы и зажимаю талисманы, чтобы директором назначили Снейпа. Тогда есть надежда, что я продержусь здесь до конца учебного года и ЗОТИ не придет преподавать Белатрикс Лестранж, — со вздохом ответила Нимфадора.
— О нет, только не это! — испугалась Гермиона. — Она убила Сириуса! Гарри не удержится от мести и может погубить себя!
— Гермиона, я просто неудачно пошутила, — принялась успокаивать её Тонкс. — Беллатрикс назначили Управляющим Департамента по борьбе с волшебной преступностью. Хорошего, конечно, тоже мало, но эта должность от нас далека.
— Я не хочу, чтобы тебя уволили!
— Я сама не хочу. Во-первых, кто за вами присмотрит, а во-вторых, на что я с Ремом и Сири буду жить? Бедный Рем теперь точно не найдет себе работы.
*
— Вечернее преобразование, — Гарри стоял в своей комнате в старой одежде Дадли.
Гермиона приготовилась наблюдать за превращением.
— Как ты думаешь, Гермиона, старая одежда не превратится в потрепанные перья?
— Не должна. Твой сапсан должен иметь постоянный окрас, не зависящий от того, в чем ты преобразовывался, — ответила девушка.
Гарри глубоко вздохнул, закрыл глаза, сосредоточился.
— Отлично, Гарри! — Гермиона поаплодировала. Сокол сделал вокруг неё несколько кругов и сел девушке на плечо.
— Теперь можешь смело преобразовываться и при Снейпе, — Гермиона погладила крылья. — И если у него к тебе будут претензии, то попроси его показать, как он сам преобразовывается.
Сапсан вопросительно пискнул.
— Спорю на что угодно, Снейп ни за что не сделает этого при тебе. Потому что вряд ли его мышь красивая. А ещё он может занервничать и преобразоваться без какой-либо части одежды. При тебе! Нет, Гарри, он не согласится! Я точно говорю!
— А я боюсь, что не совладаю с инстинктами и съем его, — засмеялся появившийся Гарри. — Нет, ерунда забавная получается, я уже начал чистить свои перья! Пора мыться!
Гермиона тоже рассмеялась.
— Добби, иди спать туда, где спят все эльфы, — бодро приказал Гарри. Добби радостно поклонился и исчез.
*
— Я ещё ни разу не пробовал пить в облике сапсана, — Гарри неохотно скатился с теплого тела Гермионы и протянул руку за волшебной палочкой, которую оставил на тумбочке. — Впрочем, есть тоже. В следующий выходной в Хогсмиде нужно купить мне клетку, кормушку и зернышек. Вдруг окажется, что это вкусно, а спать на жердочке удобно!
Гермиона тихо засмеялась. Волшебная палочка, за которой тянулся Гарри, скатилась на пол.
Гарри свесился с кровати в её поисках и увидел два зеленых глаза-мячика.
— Добби! — вскрикнул Гарри.
— Да, сэр, — вежливо отозвался эльф.
— Ты что здесь делаешь?!
— Сплю, сэр.
— Я тебе куда велел отправляться?
— Туда, где спят все эльфы, сэр.
— И что, по-твоему, все эльфы спят у меня под кроватью!
— Нет, сэр. Только Добби, сэр. Эльфы должны спать рядом со своим хозяином.
— То есть, ты все это время наблюдал за мной и Гермионой! — возмутился Гарри.
— Да, сэр, — Добби виновато вылез из-под кровати.
— Ну сколько же можно! — заорал Гарри.
— Добби нравится, — грустно вздохнул эльф. — Когда хозяевам хорошо, Добби тоже хорошо.
— Послушай меня, ты, — Гарри сам не ожидал, что он так разозлится, — эльф-казуист! Отныне ты спишь там, где спят хогвартские эльфы! В комнате рядом с кухней! Ты хорошо меня понял?
Добби опустил уши.
— Не смей больше подглядывать за мной и Гермионой!
Добби зарыдал и принялся выкручивать свои уши.
— Не показывайся мне больше на глаза!
Эльф поплелся к выходу из комнаты с явным намерением избить себя до полусмерти.
— И не смей себя наказывать! — крикнул ему вслед Гарри.
Глава 30. Новый директор Хогвартса
В понедельник утром перед завтраком профессор Макгонагал попросила всех задержаться для важного объявления. Какого — все ученики догадались сами. На высоком позолоченном кресле в центре стола, где обычно сидел профессор Дамблдор, виднелась приземистая фигура Долорес Амбридж.
— О нет, — выдохнул Гарри. Правая рука неприятно засаднила от прошлых воспоминаний. Перед внутренним взором пронеслось розово-кошачье убранство кабинета, улыбающийся жабий рот, куцые пальцы, обхватившие Гаррину изрезанную руку, расспросы при помощи сыворотки правды, угроза допроса с Круцио.
— Я не знаю, что тогда в лесу с ней сделали кентавры, но явно они чего-то не доделали, — произнес Рон, скривившись так, словно нечаянно съел что-то кислое.
— Как она могла появиться в школе после такого позора! — возмутилась Гермиона.
Амбридж мало изменилась за тот год, что её не видели ученики Хогвартса. Разве что мешки под её глазами стали больше, куда-то подевалась розовая кофточка и похожий на муху бант. Вместо этого её голову украшали мелкие, тщательно уложенные тускло-каштановые кудряшки, а розовую кофточку заменила дорогая темно-зеленая мантия, украшенная безвкусной вышивкой. Несмотря на то, что Гарри сидел далеко от преподавательского стола, он ясно уловил исходящее от Амбридж нетерпение приступить к перестройке школьного режима с учетом прошлых ошибок.
Гарри с тревогой осмотрелся — кто остался из прежнего учительского состава. Все, кроме профессора Дамблдора, были на своих обычных местах: Тонкс кормила маленького сына, что-то ласково ему воркуя, но то и дело с любопытством и сдерживаемым смешком поглядывая в сторону Амбридж; Хагрид, страдальчески скривившись, очевидно, мысленно паковал вещи, Снейп смотрел в свою тарелку с таким мрачным торжеством, словно сбылся его самый отвратительный и невероятный прогноз; Минерва Макгонагал сдвинула брови к переносице и стала похожа на оскорбленного до глубины души коршуна.
Гарри посмотрел на слизеринский стол. Драко Малфой, важно и небрежно откинувшись, сидел с таким видом, словно это его сейчас должны были объявить директором Хогвартса. Поймав взгляд Гарри, Драко многообещающе прищурился.
После завтрака Макгонагал поднялась со своего места, попросила тишины и кисло зачитала приказ Министра Магии о назначении директором школы чародейства и волшебства Долорес Джейн Амбридж. Зал вяло похлопал, слизеринский стол разразился бурной овацией. Амбридж встала и начала свою приветственную речь с до отвращения знакомого «Кхе-кхе».
*
Шел третий день нового режима в Хогвартсе, а Гарри казалось, что по меньшей мере третий месяц. С первого дня в школе начал работу Инквизиторский отряд во главе с Драко Малфоем. В список помощников Амбридж, носящих значок с буквой «И», вошла и Люси Луш. Желающим пополнить ряды ИО предлагалось пройти собеседование у директора школы.
— Хотел бы я увидеть, кто из Гриффиндора пойдет на собеседование к этой жабе, — довольно громко сообщил Рон своим друзьям так, чтобы это слышали его однокурсники.
К чести факультета, пока никто не был замечен ни ходившим на собеседование, ни зачисленным в Инквизиторский отряд.
«Ежедневный пророк» разразился серией статей о том, что в год, когда директором Хогвартса была назначена Амбридж., наблюдалось резкое повышение успеваемости среди учащихся. В подтверждение написанного в текст статьи была врезана выразительная, явно преувеличенная, диаграмма. Учебный 1995/96 год гордо высился над предыдущими и последующим. Диаграмма якобы была составлена по результатам текущих оценок, а также СОВ и ЖАБА.
На второй день Амбридж торжественно зачитала в Общем Зале Указ о разрешении применения физических наказаний за нарушение порядка. Свернув пергамент, директор выразительно посмотрела на Гриффиндорский стол и, как показалось Гарри, на несколько секунд задержала на нем взгляд, полный злорадства. Гермиона, сидевшая рядом, сжала кулаки, а Рон прошептал «Только попробуй!»
— К сожалению, старые порядки в школе настолько распустили молодых людей, что нарушение школьных правил стало едва ли не нормой, — сладким тоненьким голосочком пропела Амбридж. — Я имею в виду, что среди старшекурсников никто не считает нужным помнить о пункте 21.
Среди младших курсов прокатился смешок.
— Опять вылупилась на наш стол, — возмутился Рон. — Драко своему расскажи это!
— Школьные правила есть правила, поэтому все должны следовать им неукоснительно. Даже наши молодожены, — продолжала Амбридж.
Среди учеников снова прошелестел смешок. Все как один посмотрели на Гарри и Гермиону. Малфой, выразительно переглядываясь с Крэббом и Гойлом, смеялся.
— Неужели даже Драко? — ехидным шепотом осведомился Рон. — Ах нет, я совсем забыл, членам Инквизиторского Отряда можно, но в специально отведенных местах!
— Несмотря на то, что бывший директор Дамблдор им все разрешал, — продолжала Амбридж. — Теперь с этим будет покончено. Следующий вопрос — староста школы. Членами Инквизиторского Отряда было зафиксировано регулярное нарушение старостой школы Рональдом Уизли школьных правил, как-то: грубое обращение с младшекурсниками, высокомерное — со старшими курсами, злоупотребление полномочиями, предвзятое начисление и снятие баллов с факультетов, а также регулярное нарушение упомянутого пункта 21.
Амбридж с довольной улыбкой посмотрела на опешившего Рона.
— Встаньте, мистер Уизли, — сладко приказала она.
Рон поднялся со своего места. Щеки его мгновенно налились краской.
— Вы не оправдали высокое доверие, оказанное вам учителями и школьниками, поэтому я на правах директора школы лишаю вас значка старосты.
Гарри почувствовал, что его щеки тоже вспыхнули. Он ясно ощущал, каково сейчас его другу, не привыкшему быть всеобщим посмешищем.
— С сегодняшнего дня старостой школы назначается Драко Малфой, — торжественно объявила Амбридж.
— Обалдеть можно, — прошептал Невилл, — Малфой! Да он уже нарушил все правила, какие только можно!
— Ну, он же теперь сын Министра Магии, — презрительно фыркнул Дин Томас.
Рон на ватных ногах подошел к лениво поднявшемуся Драко.
— Как самочувствие, рыжий? — довольно усмехнулся он, принимая значок.
— Подавись им, — прошипел Рон.
Сразу после собрания в Общем Зале к Гарри подбежала Люси и, без конца поправляя новый серебристый значок с буквой «И», передала приказ Амбридж ему и Гермионе явиться в кабинет директора.
— Там дементоры стоят, а я их боюсь, — огрызнулся Гарри.
— Да не в тот кабинет, а в новый! Ну тот, что на втором этаже, с котятами, — провизжала Люси.
— И как же тебя приняли в отряд, если ты Малфоя заложила вместе с его «Чарующими историями»? — фыркнул Рон.
— Плевать он хотел на то, что наговорил ему старый директор! — взвизгнула Люси. — У него уже давно мыши в голове поселились!
*
Гарри и Гермиона вошли в новый кабинет нового директора Хогвартса. Гарри снова обдало волной неприятных воспоминаний: стены, стол и полки были украшены мерзкими котятами, салфеточками, вазочками и рюшками. Гарри невольно обвел взглядом кабинет в поисках длинного черного пера.
— Министерство возмущено теми безобразиями, которые позволял себе бывший директор Дамблдор, — произнесла Амбридж, вперившись в Гарри своими жабьими глазами. На Гермиону она даже не взглянула. — Обвенчать школьников и разрешать им заниматься развратом! Это возмутительно!
— Мы не занимались развратом! — едва сдерживая злость, произнесла Гермиона.
— Тем не менее вся школа смотрит на вас как на плохой пример.
— Никто не знал о нашем венчании, пока об этом не написал «Волшебный голос правды»! — воскликнула Гермиона. — Это во-первых! А во-вторых, я и Гарри уже совершеннолетние!
— Молчать, мисс Всезнайка! — приказала Амбридж. — Школьные правила запрещают любовные связи между учениками. Поэтому вопрос о законности вашего брака будет рассмотрен в Высшем Волшебном Суде.
— Что?
— Да, мистер Поттер, — с удовольствием ответила Амбридж.
— Венчание нельзя отменить, — уверенно произнесла Гермиона.
— Суд решит, господа Поттеры, — торжествующе улыбнулась Амбридж. — А сейчас отдайте мне ваши кольца.
— У нас нет колец, — едва скрывая злорадство в голосе, проговорила Гермиона.
— Что значит нет?! Если вы обвенчаны, у вас должны быть кольца! — Амбридж схватила Гарри за руку и ощупала его пальцы.
Гарри вздрогнул от отвращения. Прикосновение коротких пухлых пальцев, унизанных перстнями, вызвало легкую дурноту. Гермиона, слегка дрогнув уголками губ, протянула и свою руку.
— Куда вы их дели? — взвизгнула Амбридж.
— Профессор Дамблдор забрал на хранение. Боялся, что кто-нибудь украдет. Кольца золотые, дорого стоят, — охотно ответила Гермиона.
Все предвидел, старый маразматик! — Гарри ясно ухватил мысль, исходящую от директрисы.
Гермиона смотрела на приземистую фигуру едва ли не с откровенным вызовом.
— Ну что ж, — возвращая в свой голос слащавость, произнесла Амбридж. — Это ничего не меняет. Высший Волшебный суд все равно вас разведет.
Сердце Гарри неприятно сжалось. Он бросил быстрый взгляд на Гермиону.
Пусть только попробуют! — мысленно хмыкнула девушка. — Гарри, без колец и нашего обоюдного согласия никто ничего не сможет сделать!
— Да, и кстати, почему вы до сих пор не подписались у старост факультета на «Волшебный голос правды»? — осведомилась Амбридж, взяв со стола пергамент со списком фамилий.
— В объявлении было сказано, что подписаться должны все желающие. Я не желаю, — ответила Гермиона.
— Желаете, мисс Грейнджер. Причем не одну на двоих, а как и положено всем нормальным ученикам, по одному экземпляру на каждого. «Волшебный голос» был единственной газетой, которая осмелилась писать правду при прошлом Министре! Единственная газета, которая не побоялась открыть нам глаза на подлые и грязные поступки бывшего правительства! Поэтому все должны продолжать читать её!
— Эта газета писала ложь и подтасованные факты обо мне и моих родителях, — веско произнес Гарри.
— Помолчите, мистер Поттер, иначе будете наказаны, — Амбридж выразительно подумала о своем волшебном пере.
Гермиона сжала Гарри руку — Гарри, пожалуйста, не надо. Подпишемся на эту дурацкую газету. Я не хочу, чтобы эта жаба наказывала тебя!
— Хорошо, — сквозь зубы процедил Гарри, — мы подпишемся на вашу правдивую газету.
— Замечательно, мистер Поттер. Оформите подписку прямо сейчас и купите номер для Информационного собрания, поскольку «Волшебный голос» начнет приходить к вам со следующей недели, — проговорила Амбридж шелковым голосом.
— Информационного собрания? — переспросил Гарри.
— Разве я не говорила? Каждую пятницу перед уроками будет проводиться Информационное собрание, на котором я буду оповещать, что происходит в нашей стране, а вы — делиться своими впечатлениями от статей в «Волшебном голосе правды», — с удовольствием объяснила Амбридж.
Ну и бред! — Гарри переглянулся с Гермионой.
— А впечатления от статей нужно говорить настоящие, или за это тоже будет наказание? — въедливо-вежливо спросила Гермиона.
— Разумеется, нужно говорить правду. Наказание будет только в случае неподготовленности к Информационному собранию, — Амбридж растянула рот в жабьей улыбке.
— Сколько я должен заплатить? — спросил Гарри.
— 20 галеонов за подписку и 10 сиклей за номер для пятничного собрания, — сладенько протянула Амбридж.
Гарри невероятно бесил девчоночий голосок директрисы, от которого он успел отвыкнуть за полтора года.
— Сколько? — ахнула Гермиона. — Но почему так дорого?
Так ведь поистратился Люциус, пока издавал газету за свой счет, — мысленно хмыкнул Гарри.
*
После разговора с Амбридж о Суде и законности брака, Гарри забеспокоился.
— Ничего они нам не сделают, — уверенно сказала Гермиона. — Венчание –древний обряд, его не может признать незаконным какая-то кучка министерских продажных шкур! К тому же мы — совершеннолетние!
— Но когда нас венчали, мы еще не были совершеннолетними.
— Я внимательно изучала волшебное право. Волшебников можно венчать с 15. Так говорится в Своде законов о браке от 1281 года, который утвердил Совет Чародеев и с тех пор никто не отменял и не изменял.
— Я боюсь, что Министерство найдет противоречия в старых законах с современными и на этом сыграет. Скажем, многие права волшебники получают, когда становятся совершеннолетними. Да и законы можно изменить.
— Но закон обратной силы не имеет! — возразила Гермиона.
— От нового правительства я жду всего, чего угодно.
К этому беспокойству добавилась ещё одна проблема, когда Гермиона и Гарри встретились после уроков с Тонкс.
— Её жабье величество устраивает генеральную проверку преподавательского состава Хогвартса. Сегодня на пятиминутке нам объявила, — Нимфадора вздохнула и даже не отреагировала на старания маленького Сириуса перекривить Амбридж.
— С завтрашнего дня все учителя обязаны перед уроками носить к этой мымре конспекты уроков на подпись. Даже Макгонагалл!
— А как у тебя с этим дела? — забеспокоилась Гермиона.
— Как? — Тонкс выразительно посмотрела на девушку. — Плохо, конечно. Я зашилась. Рефераты, контрольные, домашние — у меня нет опыта быстро проверять. Плюс малой. Да и уроки мои носят больше практический характер. Так что…
— Тонкс, я не хочу, чтобы тебя выгнали! — испугалась Гермиона. — Мы с Гарри заберем Сириуса, а ты пиши конспекты. Если хочешь, я помогу. Тогда с малышом посидят Гарри и Рон.
— Спасибо, Герми, — искренне поблагодарила Тонкс.
— А как же Хагрид? — спохватился Гарри, едва взял на руки Сириуса.
— О, бедный Хагрид, — вздохнула Тонкс. — Похоже, с ним вопрос решен. Жаба выставит его в любом случае. В общем-то, он это уже понял и готовится.
— Даже если Хагрида выгонят, это не смертельно, Гарри, — сказала Гермиона. — Вместо него придет профессор Грабли-Планка, а она — хороший человек. Но если выгонят Тонкс, я не знаю, что тогда будет! — Гермиона покачала головой. — Кого приведет в школу Амбридж? Наверняка, кого-нибудь из Упивающихся! Или такую же министерскую крысу, как она сама! Должность преподавателя ЗОТИ — несчастливая, а у нас сейчас такой замечательный учитель!
— Судя по настроению этой болотной кикиморы, нам тут всем придется ой-ой-ой как! Видели бы вы, как она на Макгонагал посмотрела. У них ведь старые счеты, — Нимфадора закусила губу. — В общем, надо как-то продержаться. Пойдем, Гермиона. Гарри, спасибо за Сириуса. Если что, зови Добби, он поможет.
— Гарри с Добби сейчас в ссоре, — вспомнила Гермиона.
— Что, небось, подглядывал за вами? — Тонкс хохотнула. — Ой, Гарри, не обращай на него внимания! Это же эльф! У него инстинкт! Тем более, Добби, в отличие от моего старого маразматика, подглядывает молча. Но если тебя напрягает, делай как я! Кричер каждую ночь моет туалеты в Хогвартсе. Правда, он, гад такой, наловчился мыть их быстро, поэтому я ему ещё и коридоры добавляю. На радость Филчу.
— Но ведь Добби целый день работает, должен же он когда-нибудь и отдохнуть, — возразила Гермиона.
— Девочка моя жалостливая, — рассмеялась Нимфадора, — ты знаешь о них слишком много, но мало! Ладно, идем! Гарри, не огорчайся! И не давай Кричеру кормить Барсучка, а то мало ли!
Гарри, все ещё злясь на Добби, не стал звать на помощь своего домашнего эльфа, а принес Сириуса в гриффиндорскую гостиную, где малыш сразу оказался в центре внимания. Каждый считал своим долгом попросить перекривить его лично. Так что вскоре Барсучок устал и принялся ныть и кидаться в желающих поиграть с ним ими же наколдованными игрушками.
*
Гермиона зашла в свою комнату за сэром Кэдоганом в 4 утра. Все это время она и Тонкс подправляли, дописывали и дорабатывали планы и конспекты уроков. Глаза девушки слипались, но она была спокойна: все было оформлено по правилам и если Амбридж к чему-то придерется, то это будут мелочи, за которые невозможно выгнать учителя с работы.
Гарри спал на кровати, удобно устроив возле себя маленького Сириуса. Гермиона не удержалась от счастливой улыбки — юный крестный и малыш-крестник вместе выглядели замечательно. Переодевшись в ночную сорочку, девушка заглянула под кровать. Добби тихо всхлипывал, ворочаясь на своем обшитом кружевами матрасе.
— Добби, не плачь. Гарри скоро перестанет на тебя сердиться, — успокоила его Гермиона. — и, пожалуйста, не выкручивай уши! Это не поможет.
*
В четверг Амбридж пришла с инспекторской проверкой на урок Макгонагалл. Директриса молча сидела и остервенело что-то строчила в блокноте. Минерва мелко дрожала от гнева и мысленно осыпала Амбридж такими оскорблениями, что Гарри удивленно хихикал в кулак. Яркие мыслеобразы, исходящие от Макгонагалл, дали ему понять, что на перемене, когда профессор принесла на проверку свои конспекты уроков, Амбридж попыталась обвинить её в неправильном оформлении и неудачной формулировке целей и задач уроков.
— Интересно, а Снейпа она тоже будет инспектировать? — спросил Гарри у Гермионы.
— Даже если и будет, то никаких замечаний не сделает, — ответила Гермиона. — А впрочем, не знаю, Гарри… Я боюсь, что у него очень сложное положение среди упивающихся. Иначе бы его назначили директором Хогвартса или Министром Образования.
Гарри мысленно согласился с девушкой, когда увидел Снейпа на зельях. Несмотря на довольно мощный блок, неизменно прикрывающий все мысли и чувства профессора, Гарри ощутил исходящую от него обиду и раздражение. Амбридж на урок не пришла.
Драко Малфой бросил Гарри несколько настолько плоских замечаний, что Гарри даже не повернул в его сторону головы.
— Что, Малфой, хочешь ещё помяукать и попрыгать по классу? — злорадно прошипел Рон.
— Пусть только грязнокровка посмеет что-то мне сделать! — процедил Малфой. — Я — староста школы и начальник Инквизиторского отряда!
— Ого! — Рон наигранно испугался и сделал вид, что сейчас упадет в обморок. — Чуть не забыл! Ты же ещё сын самого Министра Магии!
— Вот именно, Уизли! Поэтому ваш факультет будет в полном отстое весь этот учебный год!
— Будешь несправедливо снимать баллы с Гриффиндора? — спросила Гермиона.
— Ещё и как буду, грязнокровка, — Малфой показал зубы в торжествующей улыбке. — Вот например, сейчас, я запросто сниму баллы с вашего факультета за то, что Уизли со мной невежливо разговаривал. 10 очков, я думаю, хватит.
— И не забудь начислить Слизерину 50 очков за то, что ты на нем учишься, — огрызнулась Гермиона.
— Добавь сюда ещё 100 очков за то, что ты самый крутой парень в волшебном мире и 200 — за то, что это все поняли! — отозвался Гарри.
— Ещё 10 очков с Гриффиндора, — улыбнулся Драко.
Рон тихо ругнулся, а Гарри вспомнил слова Макгонагалл, мысленно адресованные Амбридж. Гермиона прыснула, добавив в котел две ложки сушеных мушек.
— Напоминаю, — донесся до них веский голос Снейпа, — что на моих уроках должна быть тишина. Иначе я вынужден буду наказать нарушителей. Мистер Филч будет счастлив, потому что с понедельника ему удалось выпороть всего лишь двоих четверокурсников.
*
После уроков Гарри быстро переоделся в квиддичную форму и ушел на тренировку. Все последние дни поле было постоянно занято слизеринской командой. Рон, как капитан, с трудом выгрыз право потренироваться хотя бы накануне матча. Гарри же беспокоило другое. После возвращения Амбридж в Хогвартс он каждую минуту ждал, что она вспомнит о запрете играть в квиддич. Но, к счастью, директриса была настолько занята утверждением своей власти в школе, что, похоже, забыла о гриффиндорском ловце. Впрочем, Гарри мысленно готовился к тому, что из команды его все-таки выгонят. Он только надеялся, что это случится после завтрашнего матча. Тогда они успеют подготовить нового игрока к следующей игре с Рейвенклов.
Анимагия сделала из Гарри непревзойденного ловца. Где бы ни был снитч, Гарри быстро замечал его, стремительно догонял и ловко хватал. На трибунах сидело несколько гриффиндорских болельщиков и слизеринцев. Вскоре Гарри даже показалось, что среди серебристо-зеленых шарфов мелькнули белые прилизанные волосы старосты школы. Но обращать на это внимание ему не хотелось — тренировка была в самом разгаре.
Резкий свисток оборвал игру. Рон, пропустивший квофл, разъяренно глянул вниз. На поле стоял Драко Малфой и Амбридж.
— Вынуждена вас ненадолго отвлечь, господа квиддичисты, — просюсюкала Амбридж и достала из сумки свернутый пергамент.
Гриффиндорская команда неохотно опустилась на траву и подошла к директрисе и старосте.
— Я наблюдала за вашей тренировкой и кое-что вспомнила, — сладко улыбнулась Амбридж. — Мистер Поттер, кажется, вам запрещено играть в квиддич.
— Но почему? — спросил Гарри, впрочем понимая, что возражать бесполезно.
— За ваше поведение. Директор Дамблдор, конечно же, отменил это наказание, но теперь я вернулась и прежние мои приказы снова в силе, — с удовольствием пояснила Амбридж.
— Так нечестно, — расстроено воскликнул Рон. — Вы забираете у нашей команды ловца накануне матча!
— Пожалуйста, директор Амбридж, разрешите Гарри завтра сыграть. Мы не успеем найти нового игрока, — вежливо попросила Джинни.
Малфой выразительно фыркнул. Улыбка Амбридж стала ещё любезнее.
— Запрет есть запрет, мисс Уизли. Ничем не могу помочь. Да, и, пожалуйста, сдайте вашу «Молнию» мне на хранение, мистер Поттер.
— Я хотел бы отдать свою метлу тому игроку, который заменит меня завтра во время матча, — сказал Гарри, чувствуя, что от злости у него стучит в висках.
— Нет, мистер Поттер. Я не разрешаю, — квакнула Амбридж.
— Но почему? — бледнея от вскипающей ярости, вскинулся Гарри. — Это моя метла. Почему я не могу её отдать тому, кому хочу?
— Потому что я так хочу, — Амбридж перестала улыбаться и просто вытаращила на юношу свои выпуклые глаза. — Отдайте метлу, Поттер.
Гарри протянул «Молнию» цепким короткопалым рукам. Амбридж передала её Малфою.
— Идем, Драко, — директриса кивнула Малфою и повернулась, чтобы уйти.
— До встречи завтра на матче, — осклабился тот.
— Только посмей сесть на мою метлу, — не выдержал Гарри. — Она тебя сбросит!
— Чтоб тебя разорвало, старая жаба! — тяжело дыша от негодования, выдохнул Рон. — Чтоб ты… ты… И почему Дамблдор не оставил ее у кентавров!
— Абсолютно с тобой согласна, Рон, но нужно что-то решать с завтрашней игрой, — кисло произнесла Джинни.
— Джинни, пожалуйста… Вся надежда на тебя, — попросил Гарри.
— Давай, Джинни, не подкачай, сестренка! — умоляюще воскликнул Рон. — Если этот Хорек завтра поймает снитч, я не знаю, что со мной будет!
— Зато, возможно, его разорвет от чувства собственного превосходства и всем станет легче, — грустно пошутила Джинни. — Ладно, парни, клянусь, что приложу все усилия. А теперь давайте тренироваться, наш законный час эта лягушка забыла отменить.
*
— Извините, — Тонкс зажала себе рот, — так ругаться — это у нас семейное, по маминой линии. Извините, — молодая волшебница расстроено посмотрела на понуро сидящих Гарри и Гермиону.
— Наш запасной охотник — третькурсник. Слабый, конечно, но хоть что-то, — кисло заметил Гарри. — Вся надежда на Джинни.
— Как это подло! Низко! Гадко! Накануне матча!.. Ещё и метлу Малфою отдала! — Гермиона сжала кулаки.
— Джинни справится, — попыталась утешить их Тонкс. — Она весь прошлый год была ловцом, и ловцом прекрасным. Так что ещё не все потеряно. Я буду болеть за вашу команду, поддерживать, так сказать, ваш боевой дух!
— Тебе нельзя, Тонкс, — возразила Гермиона. — Не вызывай огонь на себя. Я хочу, чтобы Амбридж не трогала тебя.
— Да она уже на меня точит все зубы, какие у неё только есть! Эта с… — Тонкс глубоко вздохнула, чтобы не выругаться. — То есть я хотела сказать, что эта старая, бородавчатая, раздутая жаба… в общем, отнесла я ей сегодня свои конспекты, Герми.
— И? — тревожно посмотрела на неё Гермиона.
— Конечно, она была разочарована, что конспекты у меня были. Да ещё в таком приличном состоянии. Но от моих разработок она не оставила живого места. То не так, се не так, убого, слишком кратко, не видна реализация воспитательной цели, слишком мало методов и приемов использовано. Словом, она велела мне писать дословно все, что я собираюсь говорить на уроках.
— Но это же бред! — всплеснула руками девушка.
— Ещё и какой! Я теперь вообще не знаю, когда я жить буду! Когда все это писать? У меня столько подготовок! И снова накопилась гора непроверенных пергаментов.
— Я помогу тебе, Тонкс, — с готовностью откликнулась Гермиона.
— Я не хочу, чтобы ты страдала из-за меня, — возразила Нимфадора.
— Гораздо больше мы все пострадаем, если Амбридж тебя уволит! — воскликнула Гермиона.
Гарри согласно покивал.
— Значит так, — деловито произнесла девушка. — Я сейчас проверяю рефераты и домашние задания, а ты, Тонкс, пишешь подробно конспект урока. Добби присмотрит за Сириусом. А тебе, Гарри, придется за меня и за себя подготовить сообщение на завтрашнее политсобрание.
— У вас тоже будут политсобрания? — скривилась Нимфадора.
— И у вас тоже? — ахнули Гарри и Гермиона в один голос.
— Да, у нас, выходит, тоже. Мы должны знать, о чем пишет этот «Прибацнутый голос» и что сказал мистер Люциус Малфой о магглах, политике и любви. Политпедсоветы будут проводиться по субботам.
— Но суббота — выходной! — возразила Гермиона.
— Так в обычные рабочие дни у госпожи жабы дел невпроворот! Так что заседать будем по утрам каждую субботу, заодно школьные итоги подведем. Первый главный вопрос — насколько эффективны физические наказания. Я должна прочитать доклад!
*
Первое политическое собрание проводилось в Общем зале. Из-за этого события завтрак прошел раньше обычного на полчаса и теперь школьники мирно досыпали под сводку новостей, которую рассказывала директриса. Речь Амбридж обладала свойством абсолютного притупления внимания. Уже через минуту после начала её выступления Гарри потерял нить её рассуждений и приблизительно догадывался, о чем она говорит, по отдельным словам, которые выхватывал из общего потока. Гермиона, нахмурившись, сидела рядом и внимательно слушала, о чем говорила директриса. Иногда её пальцы возмущенно сжимались в кулаки, а губы шептали «Какая подлость!» или «Это же неправда!»
— Что, Гермиона? — спросил её на ухо Гарри.
— Наше новое правительство начало антимаггловскую политику! Разве не понятно? — с негодованием прошептала девушка.
— Я не могу слушать сюсюканье этой жабы! — ответил Гарри.
— Я тоже ни черта не соображаю, что она там квакает, — подтвердил Рон. — Так что вся надежда только на тебя, Гермиона.
Тем временем Амбридж, закончив с новостями, попыталась втянуть учеников в обсуждение. Но школьники отвечали вяло, неохотно и невпопад. Причем даже члены Инквизиторского отряда. Похоже чары непонимания речи нового директора Хогвартса действовали даже на них.
Амбридж нахмурилась, подвела итоги сама и велела всем на следующий раз законспектировать в отдельно заведенную тетрадь сводку новостей, которые будут печататься в «Волшебном голосе правды» (обязательно) и «Ежедневном пророке» (по желанию).
*
Гарри был очень рад, что Амбридж не ведет у них ни одного урока. Он искренне надеялся, что после политического собрания в следующий раз увидит директрису только в понедельник (на матче по квиддичу Гарри твердо решил не смотреть в сторону преподавательской трибуны). Но Амбридж появилась на уроке по Защите от темных искусств. Тонкс немного нервничала, но постаралась не обращать на Амбридж внимания. Но если на уроке профессора Макгонагалл Амбридж молча писала свои замечания в блокнот, то на уроке Тонкс директриса не стеснялась высказывать свои замечания по ходу урока вслух.
— Слишком много практики, совершенно отсутствует теоретическая подготовка учащихся. Профессор Тонкс, очевидно, что ваши ученики не готовы воспринимать тот материал, который вы собрались спрашивать. Урок построен неправильно.
Тонкс растерянно посмотрела на директрису.
— Мы все прекрасно поняли, — громко произнес Гарри. — Профессор Тонкс нам все хорошо объяснила, — он взмахнул волшебной палочкой, наколдовав в воздухе щит.
— Вы у нас такой остропонятливый, мистер Поттер. А вот вы, мистер Лонгботтом, сможете выполнить это щитовое заклинание?
— Могу, — бесстрашно ответил Невилл и взмахнул своей палочкой.
Щит не был таким крепким и мощным, как у Гарри, но он был. Нимфадора облегченно вздохнула.
— Из-за практической направленности уроков профессора Тонкс у нас у всех неплохо получаются защитные заклинания. Теория без практики мертва, — произнесла Гермиона.
— Вашего мнения никто не спрашивает, мисс Грейнджер, — Амбридж смерила девушку недобрым взглядом.
Гарри напрягся — Амбридж думала о том, что пора наказать эту выскочку.
— Продолжайте урок, профессор Тонкс, — произнесла Амбридж, складывая руки на своей объемной груди.
— Что ж, — Нимфадора постаралась сосредоточиться. — Теперь щитовое заклинание попробует выполнить Парвати Патил. Прошу, мисс Патил. Хорошо. Но нужно вкладывать больше силы, ведь это ваша защита. Попробуйте ещё раз. Уже лучше.
— Пока вы опрашиваете мисс Патил, чем занимаются другие школьники? — осведомилась Амбридж и сделала пометку в блокноте. — Я снова сталкиваюсь с неграмотной организацией урока.
— Мы внимательно слушаем замечания, которые профессор Тонкс делает мисс Патил. Потому что они относятся и к нам, — ответила Гермиона. — Кроме того, насколько мне известно, все замечания по поводу урока делаются после его окончания, а не во время.
— Вы дерзкая девчонка, мисс Грейнджер. Подобным тоном разговаривать со мной я вам не позволю. Вы наказаны! — Амбридж с трудом скрыла радость в своем голосе.
— Наказывайте, только все видят, что это несправедливо, — тряхнула головой Гермиона.
— Руки, мисс Грейнджер, — строго произнесла Амбридж.
Гермиона вытянула руки. Директриса вынула из кармана своей безвкусно вышитой мантии линейку и прикоснулась к ней волшебной палочкой. Линейка несколько раз ударила по пальцам Гермионы. Девушка зажмурилась. Амбридж вскрикнула и схватилась за руку — линейка задела и её.
Тонкс испуганно посмотрела на Гарри. Он стоял бледный и потирал свои руки, морщась от боли. Гриффиндорцы пораженно смотрели на Гермиону. Никто не ожидал, что директриса накажет лучшую ученицу таким способом. Гермиона виновато посмотрела на Гарри.
Зачем ты перетянул это на себя?
Если эта толстая жаба причинит тебе боль, я убью её. А профессор Дамблдор велел оставаться в Хогвартсе. Самое безопасное место, — Гарри слабо усмехнулся, потирая «ушибленные» пальцы.
Гермиона взяла его за руки. Боль уходила, растворяясь в тепле, исходящем от ладоней девушки.
— Продолжайте урок, профессор Тонкс, — приторно-удовлетворенно улыбнулась Амбридж.
*
— Гарри, ты ударил эту жабищу линейкой? — спросил Рон.
Они стояли во дворе школы, закутавшись в мантии. Гермиона прижалась к Гарри. Его руки обхватили Гермионины ладони.
— Я, — ответил Гарри. — И еле удержался, чтобы не ударить её при помощи магии. Сволочь!
— Нет, ты что, Гарри! За это так накажут, что порка у Филча праздником покажется! — испугался Рон.
— Поэтому она ещё жива, — усмехнулся Гарри.
— Тебе сильно было больно, Гарри? — Гермиона повернула голову, чтобы увидеть лицо парня.
— Терпимо, — ответил он, поглаживая тыльные стороны её ладоней.
— Прости меня, — огорчилась Гермиона. — Пожалуйста, если вдруг такое повторится, не перетягивай на себя мою боль. Я тоже вполне способна вытерпеть наказания Амбридж.
— Ну что ты такое говоришь, Гермиона! — воскликнул Гарри. — Эта жаба наказала тебя ни за что! Я её точно раздую, Рон! Превращу в жабу, раздую и лопну! Она хотела тебя наказать, Гермиона! Ждала, пока представится возможность. Но ещё больше она хочет наказать меня, и то, что я до сих пор не поротый хожу, её злит. Поэтому это я тебя прошу, Гермиона, если она будет наказывать меня, то выставляй блок. Я не хочу, чтобы ты страдала вместе со мной.
— Эй, — нахмурился Рон. — вы о чем?
— Из-за того, что мы обвенчаны и владеем блокологией, мы чувствуем друг друга, — пояснил Гарри.
— Поэтому если мне больно, Гарри тоже страдает, — добавила Гермиона.
— Тю, — пожал плечами Рон, — а зачем такое надо?
— Это очень важно, — ответила Гермиона. — Это одно из проявлений любви.
— А… да, точно, — кивнул Рон и, немного помолчав, добавил, — Но если так, то представляю, как вам в постели классно!
Глава 31. Квиддич, перо и повязка
После уроков все школьники собрались на трибунах квиддичного поля. Гарри сидел рядом с Гермионой, спиной ощущая сочувствующие взгляды гриффиндорцев. Многие возмущенно перешептывались, ругая Амбридж.
От подлости и несправедливости новой директрисы хотелось запустить в неё чем-нибудь… распотрошенным на уроке зелий. Гарри бросил злой взгляд на преподавательскую трибуну. Зеленое твидовое пальто четко выделялось на фоне остальных темных теплых мантий.
Матч начался. Гарри с отвращением увидел, что Драко Малфой летает на его метле.
— Чтоб ты с неё свалился, — искренне пожелала Гермиона. — Это уже слишком! «Молния» — это твоя собственность, Гарри! Почему эта ужасная жаба отдала её Малфою?
— Полагаю, она уже подписала декрет о том, что имеет право перераспределять имущество школьников, — хмыкнул Гарри, провожая летящего Малфоя тяжелым взглядом.
— Гарри, а вдруг она и твой плащ-невидимку заберет? — испугалась Гермиона.
— Я его уже спрятал, — ответил Гарри. — Отцовский плащ эта жирная змея не получит ни за что!
— Я очень хочу, чтобы Джинни поймала снитч. Это будет так несправедливо, если Малфой выиграет! — прошептала Гермиона.
Гарри сидел как на иголках. Джинни играла очень старательно, но он видел, что девушка потеряла прежние навыки — ей не хватало быстроты реакции. Бладжер несколько раз каким-то чудом не задел её. Да и снитч вон там, скорее бы она его заметила.
А ещё Гарри ощущал в плечах незнакомый ранее зуд: очень хотелось преобразоваться и сделать над полем хотя бы несколько кругов. Гарри вспомнил, что со дня прихода Амбридж ни разу не принимал облик сапсана, так и не облетел территорию Хогвартса на собственных крыльях. Уроков задавали просто невероятное количество. Для себя он решил, что завтра в субботу он проснется пораньше и полетает. В учебниках по анимагии говорилось, что волшебник испытывает желание периодически принимать облик своего животного или птицы, это становится ещё одной его потребностью. Вот уж точно, — Гарри покосился на плечо Гермионы — оно так манило удобно устроиться на нем. И обхватить когтями её руку в перчатке было бы тоже неплохо. Но лучше всего, конечно, полетать. Гарри вздохнул и посмотрел на табло. Давай, Джинни! 10:0 в пользу Гриффиндора. Молодец, Рон! Не дай им забить ни одного гола!
Матч длился долго. Джинни несколько раз замечала снитч, но поймать его пока не удавалось. Драко пристально следил за ней и на скоростной метле Гарри кружил над полем как назойливая муха. Гарри злорадно отметил, что на «Молнии» Драко ощущал себя непривычно.
Джинни в очередной раз заметила снитч и сделала обманный маневр. Малфой тут же подлетел к ней. Девушка резко развернулась и, пока Драко выходил из пике, рванула к золотистому мячику.
— Джинни! Давай! — закричали гриффиндорцы.
Слизеринские трибуны орали слова поддержки Малфою и размахивали плакатами «Драко, мы с тобой!»
Несколько хаффелпаффцев подняли вверх флаг слизеринских цветов «Драко — лучший ловец!». Гарри присмотрелся. Люси Луш и несколько «карателей», как прозвали школьники членов Инквизиторского отряда.
Возле самой земли рука Джинни ухватила снитч. Секундой позже с «Молнии» свалился Драко Малфой.
Трибуны взорвались бурными аплодисментами и криками. Слизерин разочарованно завыл. Джинни счастливо взлетела над полем, подняв руку с зажатым сничем.
— Джинни Уизли — старый новый ловец Гриффиндора — поймала снитч! — упоенно орал Колин Криви. — Команда Гриффиндора выиграла со счетом 180:0! Лучший хогвартский вратарь Рон Уизли не пропустил ни одного мяча!
— Гарри! Мы выиграли! Ура! Мы выиграли! — Гермиона повисла у Гарри на шее. — Посмотри на Малфоя! Он все-таки свалился с метлы!
— Так ему и надо! — радостно подхватил Невилл. — Не будет брать чужого!
— Джинни! Я тебя люблю! — Дин едва не сорвал голос.
Парвати махала рукой Рону. Лаванда и Шеймус довольно улыбались.
— Кхе-кхе, — раздалось над полем. — Позвольте минуточку внимания.
Амбридж стояла рядом с растерянным Колином.
— Результаты матча аннулированы, — голос Амбридж, усиленный заклинанием «Сонорус», прозвучал особенно противно.
Грифиндорская трибуна взорвалась возмущением.
— Я зафиксировала применение беспалочковой магии. Гарри Поттер столкнул
Слизеринского ловца с метлы, — продолжила директриса.
— Это неправда! — крикнул Гарри, но его услышали только стоящие рядом гриффиндорцы.
— Поэтому матч переносится на другое время, — любезно улыбнулась Амбридж. — А мистер Поттер будет наказан. Во время следующей игры ему будет запрещено присутствовать в качестве зрителя и болельщика.
— Но это неправда! — Гарри трясло от возмущения и несправедливости.
— Мы знаем, Гарри, мы все тебе верим, — попыталась успокоить его Гермиона.
— Просто эта кикимора не вынесла нашей законной победы! — отозвался Дин.
— Как же это, сын Министра Магии и проиграл, — добавил Невилл.
— Только бы теперь в это поверили Рон и команда, — произнес Гарри.
*
Он очень боялся, что Рон не поверит. От этой мысли Гарри бросило в жар. Но к счастью, Рон поверил. Сразу и на слово.
— Да верю я тебе, Гарри. Ты бы такого не сделал. Это подлость, поступок в стиле Малфоя, — ответил Рон на его заверения.
Гермиона облегченно вздохнула. Гарри крепко пожал руку друга.
— А я все думал, как же эта мымра переживет поражение Слизерина, — процедил сквозь зубы Рон. — Этот Малфой… Великий инквизитор, так всех наказывал всю эту неделю, что даже тренировки пропускал.
— Да, — сказала Джинни, — а когда появлялся на тренировках, так больше прическу свою поправлял, а не приемы отрабатывал. Я думаю, он на твою «Молнию» рассчитывал, Гарри.
— Ладно, ладно, — с угрозой и решительностью в голосе произнес Рон, — все равно победа будет нашей. Так, ребята, всю следующую неделю летаем сутками, тренируемся, как проклятые. Я не дам этому белобрысому повода ухмыляться.
— Мы будем стараться изо всех сил, — подтвердила Джинни.
Вся команда одобрительно закивала.
*
Гарри так обрадовался, что Рон и команда ему поверили, что не осознал в полной мере тот факт, что Амбридж назначила ему наказание. Зайдя вечером в её кабинет, Гарри увидел на столе директрисы старое знакомое перо.
Напугала! Гарри злорадно посмотрел на табличку «Долорес Джейн Амбридж, директор школы чародейства и волшебства Хогвартс» и с удовлетворением подумал о том, что настоящий кабинет закрыт, как и тогда, на 5 курсе.
— Что писать? Я не должен был сбрасывать Драко Малфоя с метлы? — уточнил Гарри, садясь за парту.
— Вот именно, мистер Поттер, — Амбридж показала свои мелкие острые зубы.
Гарри пожал плечами и принялся писать волшебным пером.
Он чувствовал, что директриса не сводит с него глаз в ожидании увидеть, что Гарри больно. Гарри усмехнулся, как человеку, которому все равно, что с ним происходит. Амбридж сожалела, что она не ведет у Гарри уроки и потому всю прошедшую неделю не имела возможности наказать его. А ждать от учителей назначения Гарри Поттеру физического наказания — нет, с этим Дамблдоровским «отрядом» каши не сваришь. Нужно что-то делать. Решительно и жестко.
Гарри изо всех сил старался придать лицу удовлетворенное, даже радостное выражение, словно его заставили не руку резать, а читать интересную книгу. Амбридж, делающая вид, что поглощена составлением очередного приказа по школе, продолжала следить за Гарри. Она не владела блокологией и выманологией, она не чувствовала, что Гарри на самом деле больно. Амбридж была разочарована.
— Что ж, для начала достаточно, мистер Поттер. Первая часть наказания закончена, — вскоре произнесла директриса.
— Уже? — Гарри не удержался от язвительной усмешки, — Так ведь слова ещё не врезались в кожу! Да и крови маловато накапало.
— Дайте-ка сюда вашу руку, — требовательно проговорила Амбридж. Она была зла, но Гарри также ощутил исходящее от неё предвкушение.
Гарри встал из-за парты, подошел к директрисе и протянул руку. Зажившая кожа покраснела и саднила.
Амбридж накрыла её повязкой с надписью «Наказан» и прикоснулась к ней волшебной палочкой.
— Повязку не снимать до утра. После педсовета явитесь ко мне в кабинет, тогда и будет закончено ваше наказание.
— Старое доброе перышко, — ответил Гарри. — Даже не интересно.
— Зато больно, — посочувствовал Рон.
— Вполне терпимо, — пожал плечами Гарри.
На его повязку начали обращать внимания другие ученики. И Гарри это не понравилось. Рука тем временем разболелась не на шутку.
— Я пойду попрошу у мадам Помфри заживляющего зелья, — сказала Гермиона.
Рон бормотал в адрес Амбридж все ругательства и проклятия, какие только знал. Гарри потирал повязку, пытаясь унять боль. Гермиона вскоре вернулась, зажимая в кулаке флакончик с желтоватой жидкостью. Гарри попытался снять повязку, наплевав, что ему за это будет, — рука горела. Но повязка не снималась. Гермиона некоторое время пыталась снять её при помощи разных заклинаний, но ничего не получалось.
— Ладно, жаба, все равно я что-нибудь придумаю, — Гермиона налила настойку на повязку, надеясь, что зелье протечет сквозь ткань, но ткань оказалась непромокаемой.
— Какая мерзкая! Разве так можно?! Боже мой, Гарри, ну что же делать! Ты страдаешь! — Гермиона всхлипнула.
Гарри чувствовал, что у него поднимается температура. Рука саднила и пекла так, словно на неё насыпали жгучего перца.
— Амбридж запретила без её ведома оказывать помощь наказанным школьникам, пригрозила, что уволит. Мадам Помфри тайком сунула мне зелье, рискуя вызвать гнев этой Жабы! — огорченно произнесла Гермиона.
— Может, Тонкс? Она ведь бывший аврор, знает много всяких заклинаний, — Рон сочувствующе смотрел на потирающего руку Гарри.
— Точно! — обрадовалась Гермиона. — Гарри, давай неси свой плащ, прокрадемся к Тонкс невидимыми, чтобы не навлечь на неё беду.
Гарри поднялся в спальню, порылся в чемодане, достал старый свитер и снял с него заклинание. Свитер превратился в плащ-невидимку.
Гарри завернулся в него и спустился вниз. Гермиона ждала его уже возле выхода.
*
Возле портрета Полной Дамы прохаживалась Люси Луш с несколькими членами Инквизиторского Отряда. Они явно ждали, пока из Гриффиндорской гостиной выйдут Гарри или Гермиона. Карателям, конечно, покажется подозрительным, если дверь открылась сама по себе. Ситуацию спас Рон.
— Эй, госпожа главная помощница Великого Инквизитора, Сына Министра Магии и Верховного Старосты школы, — окликнул он Люси, выглянув из-за портрета Полной Дамы. Гарри и Гермиона бесшумно прошли мимо Инквизиторского отряда.
— Чего тебе? Уже 9 часов, так что если высунешься из гостиной, наказание назначу! — взвизгнула Люси.
— А если я тебе галеон дам? — прищурился Рон.
Люси заинтересованно вытянула толстую шею.
— Эй, Луш, если ты и дальше так деньги грести будешь, некого будет наказывать! — насмешливо отозвался Монтегю.
— Тебе что деньги не нужны, что ли? — возмутилась Люси.
— Нужны, но Поттер и его дружки на особом счету. Так что притихни! — пригрозил тот.
— Жаль, что тебя тогда вытащили из туалета, — огрызнулся Рон и закрыл дверь, не желая ничего слышать про снятые 10 очков с Гриффиндора.
*
— Ах ты старая макака! — воскликнула Тонкс, осмотрев повязку Гарри. — Использовала одно из заклинаний наказания. Неудивительно, что ты, Герми, не знаешь его… Я с таким встречалась только потому, что училась на аврора. Один из старинных способов кары. Причем не школьников, а преступников. Сильно болит? — Нимфадора посмотрела на раскрасневшееся лицо Гарри. — Ого, мальчик мой дорогой, да ты весь горишь!
Тонкс произнесла контрзаклинание и сняла повязку. Гермиона быстро помазала многострадальную руку остатками зелья. Гарри почувствовал огромное облегчение.
— Завтра произнесешь заклинание, которому я тебя сейчас научу, и сходишь к Жабе на перевязку, если она сочтет нужным продолжить наказание, — посоветовала Тонкс.
— Амбридж догадается, что повязку снимали? — спросила Гермиона.
— Не должна. Насколько я её знаю, она талантлива только в одной области — как испортить людям жизнь. Постарайся старательно вернуть повязку на руку, Гарри, и прими измученный вид. Амбридж только этого и надо.
*
Гарри уснул почти мгновенно. Рука зажила, температура спала, боль и жжение исчезли. Засыпая, он видел, что трансфигурирует Амбридж в огромную болотную жабу, а Макгонагалл ставит ему высший балл за это задание на ЖАБА.
*
Гарри проснулся в отличном настроении. Было уже утро. Гермиона ещё спала, удобно устроившись рядом и обняв его. Хотелось летать, но близость теплого девичьего тела вызвало желание подкорректировать планы. В конце концов, преобразоваться можно и среди дня. Ведь теперь ходить на тренировки по квиддичу не нужно. Даже смотреть матч нельзя. Гарри вспомнил Амбридж и её сладкое пожелание «Спокойной ночи». Так вот как Гарри должен был провести эту ночь — страдая от боли и температуры. Ну что ж, значит, будем страдать.
Гарри заглянул под кровать. Добби не было. Кружевного матраса тоже, видимо, спит вместе с другими эльфами. Отлично!
*
— Мы пропустили завтрак, — Гермиона довольно улыбалась, удобно устроившись на Гарри и чувствуя, что его пальцы перебирают её волосы. –
— Ты огорчилась из-за этого?
— Конечно нет! Позавтракать мы можем и здесь. Добби нам что-нибудь принесет! Ты бы с ним помирился, Гарри.
— А я с ним и не ссорился. Я просто запретил ему смотреть, как мы занимаемся тем, чем сейчас занимались.
— Ты велел ему не показываться на глаза, — укоризненно произнесла Гермиона.
— Когда мы любим друг друга, — уточнил Гарри.
— Значит, Добби прощен?
— Прощен, но спать он будет по-прежнему вместе с другими эльфами.
— Хорошо, а то ведь он плакал, Гарри! — Гермиона позвала эльфа. Гарри прикрылся одеялом.
— Добби, Гарри тебя прощает, можешь показываться ему на глаза, — девушка улыбнулась.
Добби радостно взвизгнул.
— Но подсматривать за нами все равно нельзя, спать ты будешь и дальше с другими эльфами, — добавил Гарри.
Эльф огорченно вздохнул.
— Да, Добби, именно так. А сейчас принеси нам что-нибудь поесть, — Гарри постарался придать своему голосу строгость.
Добби вздохнул «Да, сэр!» и исчез.
*
Когда Гарри подошел к кабинету Амбридж, политпедсовет еще не закончился, и ему пришлось немного подождать, пока директриса освободится. Перед выходом из комнаты за сэром Кэдоганом Гарри посмотрел на себя в зеркало и попытался убрать довольную улыбку с лица и счастливый блеск из глаз. Гермиона дала ему что-то понюхать, от чего Гарри долго чихал и кашлял. После этого рассмеялся, увидев свои покрасневшие глаза и припухший нос.
Появившаяся Амбридж бросила на Гарри внимательный взгляд и, по видимому, осталась довольна.
— Это вам впрок будет, мистер Поттер, — шелково произнесла директриса, снимая с руки юноши повязку. — Я понимаю, что вы были любимцем Дамблдора и он научил вас кое-каким штучкам из высшей магии, но я не разрешаю вам злоупотреблять этими знаниями. Можете идти.
Гарри вышел из замка, чтобы найти уединенное место, преобразоваться и полетать.
— Привет, Гарри, — услышал он голос Тонкс.
Молодая женщина держала на руках Сириуса и приветливо улыбалась, но Гарри почувствовал, что она взвинчена.
Гарри поприветствовал её и поблагодарил на спасение руки.
— Не за что. Теперь я знаю, что такое не переносить кого-то на дух! — ответила Нимфадора. Сириус радостно протянул к Гарри руки. — Подержи его, я немного успокоюсь, потому что чувствую, что сейчас взорвусь от злости.
Гарри взял малыша.
— Только что была психушка под названием политпедсовет, — пожаловалась Тонкс. — Жаба нас критиковала. Халатное отношение к работе, попустительство, предвзятое отношение к некоторым ученикам! Кто бы говорил! Вся школа знает, что эта подушка надутая с тебя глаз не сводит, только и ждет удобного случая, чтобы наказать! И она что-то квакала про предвзятое отношение! Наехала на каждого учителя! Кроме Снейпа. Но у того был такой вид, что я бы назвала самоубийцей того, кто что-то скажет о его педагогической некомпетентности. Прочитала нам приказ Министерства о запрете преподавать полукровкам. Так что Фиренце и Хагрид уволены.
— Уволены?!
— Не пугайся, — поспешила успокоить его Тонкс. — Хагриду разрешили остаться при школе лесником. А вот Фиренце велено убираться категорически. Досталось и нашей бедной предсказательнице. С профессора Трелони перья летели во все стороны. А она, как назло, от стресса пить начала, пришла сегодня с таким лицом… В общем, Амбридж вынесла ей строгий выговор, боюсь, что Сивилла следующая на вылет из Хогвартса, потому что вместо предсказаний наша директриса хочет поставить уроки по новейшей магической истории. И хочет вести самолично, причем только у старших курсов.
— И профессор Дамблдор по прежнему считает, что Хогвартс — это самое безопасное для меня место? — спросил Гарри.
— Да, Гарри… — твердо ответила Тонкс. — Потому что пока ты в школе, ты живешь и борешься. Если ты себя будешь хорошо вести, то максимум, что тебе грозит, — это порка у Амбридж. Если ты сбежишь и будешь скрываться в доме Сириуса, то … Это ужасно. Поверь мне. Я видела, как он страдал от безделья и невозможности сделать что-либо полезное.
Гарри слегка побледнел, прижимая к себе Сириуса-младшего.
— Держись, Гарри, — подбодрила его Нимфадора. — Мне тоже досталось. Мой доклад о том, что физические наказания в школе можно применять только в крайнем случае, подвергся такой критике со стороны нашей Инквизиторши, что я только голову в плечи втягивала. А ещё… ну, это тоже следовало ожидать… В общем, дуэльный клуб пока закрыли. Под предлогом того, что я на него не завела журнал, не разработала план и методику. Мерлин мой, у меня же нет педагогического образования! Когда эта квакша начинает душить меня перечнем никому не нужных бумажек, я зверею. Ну разве плох был мой дуэльный клуб?
— В том то и дело, что хорош. Вы очень все доступно объясняете и показываете. Ей показалось это опасным, — ответил Гарри.
*
После разговора с Тонкс Гарри почувствовал, что в нем растет желание сопротивляться, что-то делать, бороться.
— Мы что-нибудь придумаем, Гарри! — твердо произнесла Гермиона, выслушав его. — Только дай мне время сориентироваться, что делать.
Глава 32. Раздувающее зелье
Прошло ещё три дня нового режима в Хогвартсе. Среди школьников начало увеличиваться число ходящих с повязкой или табличкой «Наказан». С табличкой считалось унизительнее. Филч был счастлив. Работы у него было невпроворот, потому что подростки и старшекурсники еще не совсем осознавали тот факт, что все меняется. Большинство из «осужденных» на порку были приговорены Начальником Инквизиторского отряда. Драко стал настолько невыносим, что вызывал раздражение у всех учителей без исключения. Казалось, что он занимал в школе должность более главную, чем Долорес Амбридж. Больше всех от него страдала Тонкс. Люси Луш бесплатно рассказывала, что Драко при всем классе обзывал ее, и она не смогла наказать его, потому что указ директора сделал Старосту Школы неприкосновенным.
Амбридж продолжала инспектировать учителей. И Гарри чувствовал исходящее от неё желание наказать именно его. Зная, что учителя не будут подставлять Гарри под удар, директриса терпеливо ходила на все уроки 7 курса Гриффиндора и сама искала повод, чтобы придраться к чему-либо и заставить Гарри дать повод для порки. И Гарри находил особое удовольствие в том, что на уроках вел себя примерно, знал материал отлично и не давал ни малейшей зацепки раздувающейся от злости Амбридж.
Гораздо труднее было с Инквизиторским отрядом. Малфой и его свита ходили за Гарри едва ли не по пятам. Спасало только то, что его одноклассники, завидев карателей, окружали Гарри плотным кольцом и уводили подальше. В Гриффиндорских часах количество рубинов не поднималось больше 50, хотя учителя не скупились на баллы за хорошие ответы пострадавшего факультета.
*
К четвергу Гарри ухитрился остаться в числе ненаказанных учеников. Амбридж, Драко и Инквизиторский отряд настолько тяжело переживали этот факт, что директриса пришла на урок зелий. Снейп, недовольно скривившись, пропустил Амбридж в кабинет и злобно начал урок, обозначив его цель как приготовление раздувающего зелья. Некоторое время в классе царила обычная рабочая атмосфера. Старшекурсники склонились над котлами, Снейп собрал пергаменты с домашними заданиями и выставил оценки за проверенные зелья в журнал. Гарри поставил легенькую невидимую защиту сзади себя, чтобы рыбьи глаза и кусочки крысиной селезенки, которыми в него швырялся Малфой, и которые упорно не замечали ни Амбридж, ни Снейп, не попадали в его затылок. Гермиона бросала в сторону старосты уничтожающие взгляды. Но в присутствии Амбридж Драко чувствовал себя особенно привольно.
Наконец, Амбридж, видя, что урок подходит к концу, а Гарри так и не наказан, перестала писать, поднялась из-за стола и пошла заглядывать в котлы школьников. Лицо Снейпа свела судорога глубокого отвращения и презрения. Впрочем, это можно было легко списать на запахи, которые стояли в подземелье из-за недоваренного раздувающего зелья.
Драко это нисколько не смутило. Взяв распотрошенную лягушку, он швырнул её в Гарри. Легкая защита разбилась, и Гарри с отвращением снял с затылка скользкую тушку.
— Да иди ты! — шикнул он и швырнул лягушку в Малфоя. Секундой позже он увидел стоящую возле Драко Амбридж. Лягушка, не долетев до старосты, плюхнулась в котел Малфоя. Зелье взорвалось, окатив с ног до головы директрису и начальника Инквизиторского отряда.
Гарри расхохотался. Он знал, что теперь мечта Амбридж осуществилась, его накажут, но ничего не мог с собой поделать. Он смеялся. Громко и от души. Амбридж и Драко раздувались, вызывая всеобщее безудержное веселье. Рон вытирал слезы. Дин и Шеймус согнулись пополам. Лаванда и Парвати пищали, прикрывая лицо руками. Снейп не спеша подошел к директрисе и капнул на неё противоядием. Затем, также не торопясь, проделал ту же процедуру с Драко. Лицо его было перекошено злорадной ухмылкой.
— Наказан! — взвизгнула Амбридж, указывая своим коротким толстым пальцем на хохочущего Гарри. Тот кивнул, не прекращая смеяться.
— А то, что Малфой в Гарри кидался, это ничего? — воскликнула Гермиона.
— И ещё 50 очков с Гриффиндора, — рявкнула Амбридж.
Выхватив из сумочки табличку, она подскочила к Гарри и повесила её на шею.
— Так ходить до 6 вечера! Потом на порку к мистеру Филчу! — слащавость и приторность совершенно не слышались в голосе разъяренной директрисы.
Амбридж схватила свою сумочку и пулей вылетела из подземелья.
— Ничего, — махнул рукой Гарри. — Зато какое шоу было! Ради такого зрелища можно потерпеть некоторые неудобства.
— Гарри, — Гермиона расстроено смотрела на него.
— Гермиона, пожалуйста, заблокируйся от моих вечерних ощущений, — попросил её Гарри и улыбнулся. — Она все равно нашла бы, к чему придраться. А так ещё и все повеселились.
*
До вечера Гарри вынужден был ходить с табличкой «Наказан». Ощущения были отвратительные, хотя он и пытался уговорить себя, что на это не стоит обращать внимания. Ведь висящая на шее фанерка не причиняет боли. Зато мешает и приковывает внимание всех школьников, — возражал внутренний голос. Ведь остальные «наказанные» носят всего лишь повязку на руке, причем без заклинания наказания. На переменах Гарри несколько раз видел Инквизиторский Отряд, сопровождавший Старосту Школы. Малфой бросал на Гарри выразительные предвкушающие взгляды. Было очевидно, что он пожелает присутствовать на наказании. Гермиона, не отстающая от Гарри ни на шаг, была совершенно подавлена. Рон разрабатывал план мелких и незаметных пакостей для Амбридж и, чтобы хоть немного поддержать боевой дух Гарри, восторгался полетом жабы и силой взрыва, раздувшим директрису и Малфоя.
В 6 вечера Гарри явился в комнату для порки — одно из помещений в подземелье, которое и раньше использовалось для наказаний.
— Ну наконец-то и тебя наказали! — злорадно прорычал Филч, увидев вошедшего Гарри. — Раздевайся до пояса и ложись! Я тебя повоспитываю! Припомню все твои похождения! Как ты мне полы пачкал, какобомбы взрывал, и госпожу директрису не слушался!
Дверь скрипнула и впустила в комнату Драко, Милисент, Кребба, Гойла и Люси.
— А вам чего? — рыкнул на них Филч. — Тоже на порку?
— Нет, мы хотим посмотреть, как вы будете наказывать Поттера. Я — староста и начальник Инквизиторского отряда. Мне можно смотреть, — ответил Драко и попытался наколдовать себе кресло. Вместо этого получился колченогий стул. Малфой выругался сквозь зубы. Гарри коротко усмехнулся.
— Вот, садись, Драко, — позвала его Милисент. Её стул получился некрасивый, но хотя бы устойчивый.
Меньше всего Гарри хотелось, чтобы за его наказанием наблюдал Малфой и его верная компания. Волна предвкушения и ожидания, исходящая от них, была очень мощной и невероятно противной.
Дверь снова скрипнула. Вошла Амбридж.
— Вы готовы, мистер Поттер? — растянулась она в сладкой улыбке. — Приступайте, мистер Филч!
Гарри неохотно снял рубашку и футболку, обнажая подтянутый юношеский торс.
Люси так упоенно думала о том, как она будет это описывать желающим, что даже раскрыла рот. Милисент удивленно вытаращилась на полуобнаженного Гарри. Малфой недовольно скривился. Амбридж алчно улыбалась.
Гарри лег. Теперь главное — не вскрикнуть, а лучше даже показать, что порка — это пустяковое наказание, устаревшее и совершенно бесполезное. Гарри не знал, какую реакцию приберегло его тело на удары розгами. Как ни плохо относились к нему Дурсли, но ни дядя Вернон, ни тетя Петуния никогда его не пороли. Подзатыльники, тычки, — это было, бывало и за волосы таскали, но чаще — чулан и лишение обеда.
Было больно. Даже очень. Но не намного больнее, чем было руке от пера. И уж никак не сравнимо с той дикой болью, которую Гарри испытал от Круцио. И близко не было похоже на тот кошмар, который он пережил, когда в Министерстве Магии ощутил себя в кольцах огромной белой змеи. Гарри изо всех сил постарался сохранить бесстрастное выражение лица, словно Филч не бил его, а легонько журил.
— Достаточно на первый раз, — сладенько пропела Амбридж.
Филч с сожалением прекратил порку.
— Как наказанному, вам, мистер Поттер, запрещено обращаться за помощью к мадам Помфри. Обработайте его спину, Аргус, — директриса протянула сторожу флакон.
Гарри ощутил, что ему на спину вылили что-то, напоминающее холодную воду. Стало легче, но уже через несколько секунд боль и жжение в спине вернулись.
— Можете одеваться, — сказала Амбридж и внимательно посмотрела в лицо Гарри.
Он растянул губы в улыбке «Всего лишь? А я-то думал!» Злорадное торжество вмиг исчезло с лица директрисы, и Гарри подумал, как здорово, что эта министерская жаба не владеет блокологией. Иначе радоваться ей сейчас до подпрыгивания на месте — спина Гарри саднила так, что он еле сдерживал шипение и стоны.
Раздосадованная Амбридж ушла, хлопнув дверью.
— Ну что, господин Верховный Инквизитор, сам, небось, с метлы нарочно спрыгнул, чтобы был повод меня наказать, — Гарри натянул футболку и подчеркнуто небрежно хмыкнул. — Надеюсь, тебе было хорошо. Штаны не испачкал?
— Заткнись! — процедил Малфой. — Думаешь не видно, что тебе больно!
— Вполне терпимо, — Гарри даже пожал плечами, хотя при этом его лицо едва не исказила гримаса. — Целые поколения школьников наказывали до меня, никто не умер. Вполне обычное наказание.
Инквизиторский отряд разочарованно переглянулся и вышел.
*
Едва Гарри вышел из подземелья, как сразу попал в объятия Гермионы. Глаза девушки были мокрыми и красными. Гарри, опираясь на неё, поплелся в комнату за сэром Кэдоганом. Каждое прикосновение футболки к спине отдавалось болью до тошноты.
— Я заранее запаслась заживляющим зельем, — проговорила Гермиона, снимая с Гарри рубашку при помощи заклинания. — Добрая мадам Помфри дала мне целый большой пузырек. Ложись, я обработаю спину.
Гарри лег на кровать и услышал удивленный возглас Гермионы.
— Но у тебя нет следов от розог!
— Амбридж убрала, — ответил Гарри, вспомнив ощущение льющейся на него холодной воды. — А боль оставила. На добрую память…
Гермиона внимательно осмотрела спину и осторожно провела пальцами по коже. Гарри зашипел от боли.
— Следы все-таки остались, кожа немного покраснела здесь и здесь…— Гермиона вылила зелье на спину Гарри. Краснота вскоре исчезла, но там, где прошлись розги, продолжало саднить.
— Какая отвратительная, гадкая, мерзкая садистка! Это слишком жестоко так наказывать! Ты страдаешь от боли, а тебе ещё нужно конспектировать эту дурацкую газету!
— Причем, если я на завтрашнее политсобрание не приготовлюсь, то меня снова накажут, — произнес Гарри с горькой иронией в голосе.
— Ну уж нет! — Гермиона вскочила. — Я не позволю этой мерзкой жабе мучить тебя!
Гарри попытался поудобнее лечь, надеясь найти позу, в которой он будет не так сильно страдать от боли.
— Я пойду к Тонкс. Может, она снова сможет помочь нам.
Гермиона завернулась в плащ-невидимку и ушла. Гарри закрыл глаза. Вскоре рядом послышалось тихое всхлипывание. Он резко сел, скривившись от ощущений в спине, и увидел огромные светящиеся обожанием и состраданием зеленые глаза-мячики.
— Гарри Поттер терпит такие муки, — жалобно проговорил эльф.
— Ты меня напугал, Добби, — Гарри лег снова.
— Добби хочет чем-нибудь помочь Гарри Поттеру, — Добби сел на кровать рядом с Гарри и осторожно погладил его по голове. Прикосновения были неожиданно приятными.
— Боль вполне терпимая, Добби, — отозвался Гарри.
— Гарри Поттер очень терпелив, — с благоговением прошептал эльф.
Теперь его лапки погладили Гарри по предплечью, и Гарри быстро убрал руку — эльф нацелился поцеловать её.
— Добби, ты что? — Гарри покраснел.
— Добби хочет облегчить страдания Гарри Поттера, — эльф снова с обожанием посмотрел на Гарри и погладил по голове.
Гарри не успел опомниться, как эльф с рыданиями начал обцеловывать его руку.
— Добби, ты спятил! Ты что делаешь? — вскрикнул Гарри, выхватывая руку из цепких лапок эльфа.
— Гарри Поттер освободил Добби из рабства, дал ему работу, это так важно, сэр! — Добби зарыдал с новой силой. — Бывший хозяин Добби теперь у власти! Добби верит, что Гарри Поттер свергнет его и уничтожит Того-Кого-Нельзя-Называть!
— Мне бы твою уверенность, — вздохнул Гарри и снова лег на кровать.
Вернулась огорченная Гермиона.
— Я поговорила с Тонкс, она не знает, как тебе помочь, — Гермиона села рядом с Гарри и погладила его по плечу. — Посоветовала попробовать обезболивающее зелье…
Гарри выпил предложенное Гермионой питье. Боль притупилась.
— Нужно конспектировать эту дурацкую газету, — неохотно поднимаясь с кровати, напомнил себе Гарри.
— Перепиши то, что есть у меня, — Гермиона заботливо пододвинула к нему свою тетрадь.
— Спасибо, — искренне поблагодарил её Гарри. — Мерлин всемогущий, когда ты успела все это сделать?
— Ты же знаешь, я учу уроки быстро, — ответила Гермиона.
— О боже, я же ещё не все уроки выучил! — ужаснулся Гарри.
— Я помогу, — тут же откликнулась девушка.
Обезболивающее зелье вызывало сонливость, и Гарри с трудом одолел переписывание конспекта статей «Волшебного голоса правды».
— Я все, больше не могу, я уже пару раз уснул, пока писал этот бред! Гермиона, давай я лучше завтра пораньше встану и доучу, ладно? — Гарри лег на кровать и через минуту уже крепко спал.
Девушка уложила в его сумку учебники, заранее принесенные из гостиной Гриффиндора, и разложила на тумбочке то, что завтра с утра должен был доучить Гарри.
*
Как велела Гермиона, Добби разбудил Гарри в 6 утра. Спина уже почти не болела. Гарри с трудом вынырнул из сладкого и крепкого утреннего сна, в глаза словно насыпали песку.
Гермиона честно попыталась проснуться тоже и помочь, но, едва приоткрыв глаза, заснула опять. Гарри не стал её будить. К завтраку он доучил все необходимые уроки.
Школьники, которым пришлось встать на полчаса раньше обычного, хмуро слушали сводку новостей от Амбридж. Драко, удобно облокотившись на круглого Кребба, откровенно спал, сладко посапывая во сне. Амбридж сделала вид, что этого не заметила. Перво-наперво она проверила наличие конспекта у Гарри и едва скрыла разочарование, когда увидела, что новости записаны. Через минуту она схватила конспект Гермионы и сверила с записями Гарри. Затем, швырнув тетради на стол, начала политическое собрание.
Гермиона с торжествующей улыбкой посмотрела директрисе вслед.
Все уроки пятницы Амбридж просидела вместе с классом Гарри. Она требовала, чтобы учителя начинали уроки с проверки наличия домашнего задания у Гарри, и разочаровано кривилась, когда видела, что Гарри сделал все необходимое. Преподаватели, делая вид, что ничего не понимают, или хвалили, или не вызывали Гарри, сам же он вел себя на уроках как примерный мальчик.
Уходя с последнего урока, Амбридж ясно думала про квиддич.
— Неужели опять к чему-то придерется? — опасливо спросил Рон.
— Меня на игре не будет, так что этой дутой жабе придется поломать голову над тем, как присудить победу Слизерину.
— Вы читали новое объявление — матч будет судить Людо Бэгмен, — отозвалась Гермиона.
— Но он вроде бы симпатизирует Гарри, — Рон почесал затылок.
— Да, но его оставили начальником отдела физкультуры и спорта, поэтому я не знаю, что думать, — произнесла Гермиона.
— Надеюсь, что Джинни сумеет поймать снитч, — сказал Гарри.
*
Предстоящий матч вызывал особый интерес. Всем было страшно любопытно, утрет ли все-таки нос обиженный Гриффиндор зарвавшемуся Слизерину. На трибунах квиддичного поля собрались все ученики Хогвартса. Кроме Гарри.
На трибуне для преподавателей рядом с Амбридж восседал сам Министр Магии Люциус Малфой. Место Колина Криви занял одетый в полосатую мантию Людо Бэгмен. Никто не заметил, что на самом верху, над всеми преподавателями и министром скромно пристроился сапсан.
По свистку Бэгмена матч начался. Игроки взлетели, и школьники увидели, что Драко летит на своем «Нимбусе — 2001». Рон сам не ожидал, что этот факт так поднимет ему настроение и зарядит боевой дух. Он крепче обхватил держак своей «Молнии».
Гарри увидел снитч сразу. Его зрение в облике сокола было невероятно острым. Инстинкт едва не заставил его рвануть за мячиком. Но, вовремя спохватившись, Гарри сделал небольшой круг и вернулся на свое место.
Игра была грязной и нечестной. Людо Бэгмен совершенно не замечал нарушения со стороны слизеринцев, зато назначал пенальти за каждое нарушение гриффиндорцев. Рон защищал ворота так, словно от этого зависела его жизнь. Джинни делала невозможное для того, чтобы поймать снитч, но золотой мячик уворачивался так, словно Амбридж лично с ним провела перед матчем воспитательную беседу. Впрочем от Драко Малфоя он улетал с не меньшей прытью. После Гарриной «Молнии», на которой Драко, забыв про свою карательную миссию и потеснив гриффиндорскую команду, тренировался каждый день, «Нимбус» старосты казался ему медленным и неповоротливым. «Ползая» на нем за снитчем по всему полю, Драко истратил весь свой ругательный запас в адрес Поттера и его метлы.
Гарри нетерпеливо взлетел, когда Джинни едва не схватила снитч. В ту минуту, когда её пальцы почти коснулись мячика, мощный удар битой Гойла сбил девушку с метлы. Под разочарованные восклицания гриффиндорцев Джинни упала на землю. Драко поймал снитч и сделал победный круг над полем.
— Чтоб ты сдох! — в сердцах пожелал ему Рон и побежал к лежащей Джинни.
Над девушкой уже склонились мадам Хуч и мадам Помфри.
— Ненормальная игра! Так же и убить недолго! — воскликнула мадам Помфри.
— Рон, я жива, — с трудом проговорила Джинни, закрывая глаза.
— Игра была нечестная, ты ни в чем не виновата, сестричка, — Рон пожал её руку.
— Да что это за игра! Слизерину все подсудили! Фу! — гриффиндорская команда обступила Рона и смотрела, как уносят на носилках Джинни.
Амбридж, усилив голос заклинанием, поздравляла Слизерин с победой. Команда окружила Драко и радостно кричала. Гойлу пожимали руку. Драко манерно улыбался.
— Короче, классно эта рыжая слетела, молодец Гойл, десять очков Слизерину.
— Так тебя можно с честной победой поздравить, да, Малфой? — к нему подошел Рон со своей командой.
— А что, скажешь нечестная? Я поймал снитч, хоть Поттер и стащил мою «Молнию».
— Во-первых, свою «Молнию», — звонко произнесла появившаяся Гермиона, — а во-вторых, ты забыл начислить себе 20 очков за пойманный снитч, господин Великий Инквизитор.
— Спасибо, что напомнила, грязнокровка, — осклабился Малфой. — 150 очков моему факультету за то, что я поймал снитч!
— В ваших часах уже камням некуда падать! Лопнут, бедные! — огрызнулась Гермиона и, резко развернувшись, пошла.
— Упивайся нечестной победой! А мне лично смотреть на тебя противно! — добавил Рон и тоже повернулся, чтобы уйти.
Навстречу им шел Снейп.
Лицо его было мрачным, словно он был вовсе не рад победе.
Рон и Гермиона обернулись к психующему Малфою, вокруг которого столпились его поклонники. На зализанных светлых волосах старосты красовался птичий помет. В небе улетал сапсан.
Рон грохнулся от смеха. Гермиона последовала его примеру.
— Профессор! Смотрите, что мне сделали! — истерично орал Драко, указывая на голову. — Уберите же это! Накажите!..
— Кребб, Гойл, быстренько вскочили на метлы и догнали сокола, посмевшего об… как это сказать повежливее, Гермиона? — гоготал Рон.
— Обгадить Верховного Инквизитора Хогвартса! — добавила Гермиона, вытирая слезы, выступившие от смеха.
— Все наказаны! Придурки! 100 очков с Гриффиндора! Профессор Снейп! Накажите же их! — Драко затопал ногами.
— Ведите себя достойно, мистер Малфой! — веско проговорил Снейп и взмахом палочки убрал помет с волос Драко.
Драко мгновенно остыл под взглядом декана.
— Расслабьтесь, ваше величество, говорят, это на удачу, — хохоча, выдавил из себя Рон.
— Идите праздновать победу, — мрачно приказал Снейп. — Господин Министр хочет сказать вам пару поздравительных слов, — и, увидев округлившиеся от изумления глаза Драко, добавил, — ничего смертельного с вами не произошло!
Глава 33. Брачный период
Гермиона нашла Гарри в гостиной Гриффиндора. Он сидел на диване, красный от смеха.
— А ведь не целился! — Гарри снова залился. — Само получилось!
— Класс! Гарри! Это было просто… просто супер! — Рон похлопал друга по плечу, пожал руку и снова хлопнул по плечу.
Гермиона ласково взъерошила ему волосы.
— Я тоже очень рада, что так получилось, но переживаю, что Снейп тебя накажет. Все-таки Малфой — его любимец.
— Да пусть делает, что хочет, — все ещё смеясь, ответил Гарри. — Зато как честь Драко запятнана!
— Слушай, Гарри, а как так получилось, что ты «Молнию» забрал у нашего верховного властелина? — спросил Рон, когда вдоволь насмеялся и почувствовал, что от смеха у него болят живот и щеки.
— Веришь, Рон, стащил, самым наглым и бессовестным образом! Украл свою метлу!
— Нет, на самом деле, Гарри! Даже от меня скрыл! — улыбалась Гермиона.
— Дело было так, — Гарри понизил голос. — Я взял под мышку плащ-невидимку и попробовал преобразоваться. Наверное, от злости и решительности получилось. Потом полетел к Слизеринской башне, где находятся спальни, и влетел в первое попавшееся открытое окно. Потом превратился в себя, завернулся в плащ и отправился искать свою метлу. Как я и предполагал, она стояла возле кровати нашего господина. Я её забрал и тихонько ушел через слизеринскую гостиную.
— Молодец, Гарри! — искренне похвалила его Гермиона.
— Ага! План простой и хитрый одновременно! — поддакнул Рон.
— Профессор Дамблдор был прав: анимагия дает огромные преимущества, — Гарри улыбнулся и подмигнул своим друзьям. — Но вы даже не представляете, что я обнаружил в Слизеринской башне.
— Что? — заинтригованно воскликнули Рон и Гермиона.
— Драко выселил из своей спальни Кребба, Гойла и … ну, не знаю, с кем он там ещё спал по соседству. В общем, перевел их в другие комнаты, потеснив остальных, и спит теперь в спальне, как в своей собственной — 5 звезд не меньше!
¬— Красавец, — возмутился Рон.
*
За субботу и воскресенье Гарри ни разу не встретил Амбридж, и настроение его улучшилось настолько, что воспоминания о выпученных жабьих глазах, выпоротой спине и табличке, висящей на шее, стали казаться дурным сном. Снейпа он не видел тоже, но морально готовился к наказанию, которое неминуемо последует в понедельник. В душе Гарри успокаивал себя тем, что каким бы ни был Снейп вредным и придирчивым, самое страшное его наказание не сравнится с изобретательностью новой директрисы Хогвартса. Хотя, все-таки так подпортить репутацию Драко!.. Школа второй день с хихиканьем пересказывает друг другу в подробностях, как это было. Гриффиндор уже раз 50 благословил того удивительного неизвестного сокола, который так удачно попал в начальника Инквизиторского отряда. «Ну не отравит же он меня!» — размышлял Гарри, сидя рядом с кроватью, на которой лежала Джинни.
— Ну как ты? — Гермиона расставляла на тумбочке многочисленные открытки в поддержку раненого гриффиндорского ловца.
— Ребра поломал, кабан, — ответила девушка. — Но, к счастью, мадам Помфри уже все вылечила. Сейчас она мне велела лежать и набираться сил.
— 29 открыток, Джинни! Причем не только от наших. Вот парни из Рейвенклов тоже желают тебе быстрее выздоравливать.
— Рейвенкловцы — следующие, кто должен играть со Слизерином, — вспомнил Гарри.
— Они уже заранее знают, что их засудят тоже, — кисло заметил Рон.
— В квиддич так играть не интересно, — проговорил Дин Томас.
— Совершенно верно, — ответила Гермиона. — Амбридж добьется того, что со Слизерином никто не захочет состязаться.
— И тогда, — хмыкнул Гарри, — Амбридж подпишет приказ, что все команды, отказавшиеся играть со Слизерином, будут наказаны, оштрафованы и будут играть принудительно.
Все невесело рассмеялись.
— Издала бы уже сразу указ, что кубком по квиддичу торжественно награждается команда Слизерина. Ура Драко Малфою. Славься, сын господина Министра! — воскликнул Рон.
— Пусть подписывает хоть сотню таких указов, — ответила Гермиона. — Ведь прелесть победы в том и заключается, чтобы за неё нужно бороться честно и трудно. Уже давно никто не удивляется, что часы Слизерина ломятся от назначенных баллов, а в Гриффиндоре лежит всего лишь горстка рубинов. Да и то только потому, что учителя назначают по 20 очков за каждый правильный ответ.
— Так, все, — Рон вскочил. — Я пошел писать письмо близнецам. Пусть зададут жару этой бородавке!
— Только чтобы осторожно, Рон, — предупредила Гермиона. — Я не хочу, чтобы Фред и Джордж пострадали!
*
Позже, уже вечером, Рон, благодушно улыбаясь и развалившись на диване в гостиной Гриффиндора, говорил Гарри:
— Все, сову близнецам отослал, они что-нибудь придумают. А то кикиморе с бантиком вольно тут живется!
Гарри улыбнулся.
— Хорошо бы. У меня самого руки чешутся, как хочется напакостить этой мымре!
— Слушай, Гарри, а может, ты и ей, ну этого того, на голову? — предложил Рон и захохотал.
— О, я бы с удовольствием, но я ещё плохо контролирую свои птичьи инстинкты. С Малфоем это получилось как-то… само собой и от души! — Гарри прыснул. — Как научусь, так сразу!
— Она, небось, ничего и не почувствует, — Рон усмехнулся. — Это же ее стихия! Жаль, я не умею в кота превращаться. Пробрался бы вечером к ней в комнату и надул ей в тапочки! Говорят, от котов запах — зашибись!
— Нужно предложить профессору Макгонагал, — смеясь, ответил Гарри. — Она терпеть не может нашу Жабу!
Гарри взял на руки появившегося кота Гермионы и тихонько что-то прошептал ему на ухо. Криволапик согласно мурлыкнул и подошел к выходу из гостиной. Гарри выпустил его и обернулся, чтобы посмотреть, что делает Гермиона.
Девушка конспектировала «Волшебный голос правды».
— Гермиона спятила! — недоуменно пожал плечами Рон. — В субботу вечером конспектировать эту звезданутую газету!
— Она права, — ответил Гарри, — это мы с тобой ленимся. На неделе будет много других уроков, кинусь только в четверг вечером, устану так, что неохота будет все это делать, а Амбридж, сволочи такой, только этого и надо! Я и Гермиона у неё на особом счету.
— Гермиона всегда права, если Гермиона не права, то это только кажется, досчитай до 10 и увидишь, что она права, — Рон захихикал.
— Ну, когда она права, то права, — пожал плечами Гарри, — но, бывает, что и не права, но редко. Гермиона, правда, очень умная и рассудительная.
— Гарри, ну ты и смешной! — Рон ещё громче захихикал.
— Почему? — Гарри обиженно напрягся.
— Эх, как ты жену свою слушаешься! — Рон встретился взглядом с Гарри и попытался угомонить вырывающиеся смешки. — Ладно, это твое дело. Я вот что хотел спросить… — Рон понизил голос. — Как у вас в постели?
— Рон, ты же сам недавно предполагал, что лучше всех, — Гарри выразительно посмотрел на него.
— Ну, тогда я имел в виду в самый главный момент, — Рон поморщился из-за того, что Гарри его не сразу понял. — Я имею в виду, ну… в общем, тебе не надоело, а?
Гарри перестал смеяться и удивленно вытаращился на Рона.
— Ну, у меня, понимаешь, такое с Парвати. Скучно… Всегда одно и тоже. А ведь ты с Гермионой уже второй год…
— Знаешь, — Гарри странно посмотрел на него. Из той смеси чувств, которую Рон прочитал в его взгляде, понял только сочувствие. — Похоже, Гермиона в очередной раз была права. Ты не любишь Парвати.
— Не люблю, — вяло согласился Рон.
— А заниматься любовью с любовью…хм, забавно получилось, ну так вот, это другое дело.
— Нет, без любви это тоже классно, — возразил Рон. — Просто Парвати… она какая-то неизобретательная.
Гарри прыснул.
— А чего ты смеешься? С ней наперед знаешь, что будет.
— Как я понял, ты в поисках новой партнерши? Если это будет не Луна, то Гермиона будет ругаться, — Гарри рассмеялся.
— Далась ей эта Лунатичка! Нет, она, конечно, уже стала ничего, но все равно того, — Рон выпучил глаза, изображая затуманенный взгляд Луны. — А вот что с ней делать… ну когда… пусть твоя Гермиона хоть прибьет меня, я не знаю. Попробую к Лаванде как-нибудь подкатить. Она вроде бы свободна пока, а Лунатичка пусть подрастает. Она ещё маленькая. Так в случае чего и скажешь Гермионе.
— Ты полагаешь, что я отчитываюсь перед Гермионой за твою личную жизнь? — сквозь смех осведомился Гарри.
— Нет, но … вдруг попросит тебя повлиять там на меня или все такое. Ладно, ты не увиливай от ответа, скажи, какая Гермиона ну в…в общем ты понял.
— Я её очень люблю и никого другого рядом с собой не представляю, — спокойно, но искренне ответил Гарри. — Добавь сюда то, что она очень умная, то есть много кое-чего знает, так что с ней не соскучишься… — Гарри немного смутился от собственных слов.
Рон от зависти даже приоткрыл рот.
— Вот это да! Слушай, Гарри, это ж она в книжках маггловских вычитала! — взгляд Рона сделался умоляющим. — Попроси у неё, а? Для меня, Гарри?
— Ладно, — согласился тот.
— Я уже закончила конспект, — к ним подошла Гермиона. — То, что пишут, просто возмутительно. Наше новое правительство начало очень серьезную травлю магглов! Их хотят причислить в особый класс волшебных тварей, которые будут где-то на уровне домашних эльфов.
— Гермиона, — Гарри устало вздохнул. — Знаешь, наверное, лучше будет, если мы с тобой будем конспектировать эту голосистую макулатуру накануне политсобрания. Так, по крайней мере, ты будешь расстраиваться раз в неделю. Думаешь, меня не дергало от возмущения, когда я переписывал хвалебные слова о благотворительности прекрасного семьянина и верного мужа мистера Малфоя, который Люциус?
Рон тихо выругался в адрес Малфоя-старшего.
— Никаких улучшений. Только все хуже и хуже в волшебном сообществе, — Гермиона вздохнула. — Я пыталась издать свою книгу «Хотят ли эльфы быть рабами», но профессор Дамблдор сказал, что пока это невозможно. Те, кто осмелится её напечатать, будут немедленно убиты.
— Может, на маггловском оборудовании, — предложил Гарри.
— Без применения заклинаний это невозможно, а если применить Обливиайте в маггловском мире, это сразу станет известно Министерству. Дамблдор не хочет, чтобы кто-нибудь пострадал из простых людей. Их и так ждет много неприятностей в связи с тем, что происходит у нас. Но профессор сказал, что обязательно что-нибудь придумает.
— Конечно, с его-то умениями, — бодро ответил Рон. — А я отправил сову близнецам с просьбой прислать мне кучу какобомб и спецпитания для спецсачкования. А то эта жаба забыла, что её место в болоте. Вот туда я её и отправлю под грохот канонады от Фреда и Джорджа!
*
Теплые струи воды, объятия, поцелуи, милые нежные глупости, произнесенные шепотом в ухо, ласки и полеты к звездам.
И Рон, дуралей такой, ещё спрашивал, не надоело ли это! Да свидания в комнате за сэром Кэдоганом стали едва ли не единственной отрадой с тех пор, как в школе появилась Амбридж! Только бы эта Жаба не догадалась в Гриффиндорской спальне поставить какого-нибудь Кребба или Гойла, который должен следить, спит ли Гарри на своем месте!
— Нужно перебраться на кровать, — сонно пробормотала Гермиона, укрываясь полотенцем.
— Угу, — согласился Гарри. — Полотенца сюда я бросил. Добби… мерзавец, кажется, не подглядывает.
— Кажется.
— Э-ге-ге! О-го-го! — донеслись до них приглушенные звуки.
— Что такое? — Гермиона узнала радостные восклицания Добби.
— Я убью его, — беззлобно пообещал Гарри, неохотно поднимаясь.
— О-хо-хо! — радовался где-то за стенкой эльф.
Гарри повязал полотенце на бедрах и вышел из ванной. Гермиона, завернувшись в халат, вышла за ним следом, чтобы в случае чего защитить эльфа или хотя бы сделать наказание справедливо-мягким.
— И-хи-хи! — ясно донеслось из-под кровати.
— Неужели напился? — спросила девушка.
— Может, у него день рождения? Ты не знаешь, Гермиона, когда у него день рождения?
— Я спрашивала. Добби не помнит, — ответила Гермиона.
— Ладно, — Гарри встал на колени и заглянул под кровать. Через несколько секунд он, зажав себе рот рукой, повернулся к Гермионе.
— Что? — заинтригованно спросила она.
Гарри закрыл лицо руками и скорчился. Через несколько мгновений Гермиона поняла, что от смеха. Девушка тоже заглянула под кровать.
— Ну… что ж, — Гермиона изо всех сил сдерживалась, чтобы не расхохотаться. — Мы стали свидетелями довольно редкого и мало изученного явления среди эльфов.
Гарри рухнул на пол, громко хохоча.
— Не спугни их, Гарри, — девушка, тихонько смеясь, поднялась и взяла с тумбочки волшебную палочку.
— Ой, я не могу, — Гарри застонал. — Я же не знал, что у них тоже такое бывает!
— А как, по-твоему, они размножаются? Почкуются, что ли? — укоризненно улыбаясь, ответила Гермиона. — Ты, кстати, не обратил внимания, кто избранница Добби?
Гарри, продолжая хохотать, помотал головой.
— Мне ужасно интересно, Добби ведь свободный эльф. Возможно, у него были проблемы, когда он искал себе пару, — Гермиона, смущенно покраснев, заглянула под кровать снова.
Гарри уже только всхлипывал, лежа на ковре.
— Винки, — радостно сообщила пунцовая Гермиона.
— Рад за неё, — с трудом выговорил Гарри, вытирая выступившие от смеха слезы.
— Ты не понял, НАСКОЛЬКО это важно, Гарри, — торжественно объявила девушка. — Эльфенок, который у них родится, будет первым по-настоящему свободным эльфом!
— О-ой, так и умереть от смеха недолго, — Гарри с трудом поднялся.
— Только что же нам теперь делать? — Гермиона озадаченно посмотрела на кровать. — Мне неловко слушать эти забавные любовные восклицания эльфов…
— Может, извинимся перед Добби и попросим его перебраться в другую комнату? — предложил Гарри.
— Нет, Гарри, это невозможно, пока брачный период не пройдет, Добби и Винки никого не видят и не слышат.
–Ну вот, — огорчился Гарри. — И сколько у них эта любовь будет продолжаться?
— С неделю, — ответила Гермиона, — может быть.
— То есть как?!
— Я прочитала про эльфов все, что только нашла в библиотеке Хогвартса, но заносчивые волшебники не утруждали себя вопросом, как размножаются эльфы, им нужно было только, чтобы они работали. Когда эльфов было много, они как-то плодились. Потом, по моему глубокому убеждению, из-за рабства, их количество начало сокращаться. И тогда только господа чародеи озадаченно начали чесать себе затылки! — глаза девушки гневно сверкали. — Достоверно известно, что брачный период у эльфов бывает раз в несколько лет. Но от чего зависит его наступление — неизвестно. У многих семей оставалось по 1 — 2 эльфа, поэтому часто возникали споры из-за потомства, рожденного от эльфов разных семей. Естественно, владельцы эльфинь оставляли эльфят себе. Тогда владельцы эльфов просто не отдавали своих работников на спаривание.
— Бред какой-то, — пожал печами Гарри. — Ведь так бедные эльфы могут и перевестись.
Гермиона с радостным изумлением посмотрела на Гарри — неужели поддерживает её мнение в эльфийском вопросе?
— Вот и я об этом, Гарри! Эльфов осталось не так уж и много. Больше всего их в Хогвартсе. Очевидно, для них здесь самые лучшие условия.
— Ладно, а мы своими разговорами этих влюбленных, — он кивнул на кровать, — не отвлекаем?
— Я наложила заклинание неслышимости, — ответила девушка.
Гарри выразительно на неё посмотрел. Из-под кровати доносились радостные повизгивания Добби и Винки.
— Ах да, — Гермиона покраснела, — неслышимости для них.
Девушка снова взмахнула палочкой и «Э-ге-гей!» оборвалось.
— Так лучше, а то смешно, в самом деле, — Гарри прыснул. — Что теперь? Нам из комнаты нужно выселяться?
— Если эльфы не уйдут, то да, — ответила Гермиона.
Гарри что-то невнятно проворчал.
— Мне тоже очень жаль уходить из комнаты, но… — Гермиона развела руками.
Гарри вернулся в ванную за своими вещами, оделся, накинул плащ-невидимку и, обняв Гермиону, вышел в коридор. По дороге они встретили Пивза, который парил над Филчем и миссис Норрис, и злорадно напевал ехидную песенку про то, что староста школы крутит шуры-муры с Люси Луш. Филч злобно отмахивался от полтергейста и грозил директрисой и изгнанием из замка. Но Пивз только громче захихикал и приправил свою песенку парой непристойных выражений.
Гарри тихонько зашелся от беззвучного смеха, уткнувшись в плечо Гермионы.
— Неужели правда? — шепотом ахнула Гермиона.
— Гермиона, от лица мужчин всего мира я заявляю тебе, что это не может быть добровольно, — прошептал Гарри, давясь от смеха. — Надо будет рассказать завтра Рону, пусть похохочет.
*
— Спокойной ночи, — Гермиона обняла Гарри и поднялась по лестнице в спальни для девочек.
— Спокойной ночи, — понуро ответил Гарри.
Спать на своем старом месте ему совсем не хотелось. Он слишком привык чувствовать Гермиону рядом с собой. Гарри неохотно поднялся в свою спальню, разделся и лег в холодную постель. Он ощущал, что где-то рядом за пологом Невилл тайком читал купленный в Хогсмиде и чудом не отобранный Снейпом журнал для взрослых волшебников, крепко спал Шеймус и грезил о Джинни Дин Томас (хорошо, что Рон не знает!). Кстати, о Роне. Заклинание неслышимости для блоколога — не проблема. Ага, у него разборки с Парвати:
— Слушай, Рон, я устала, разбегаемся, — она раздражена.
— Но так нечестно! Я же выполняю все твои прихоти!
— Я тоже! Я уступила тебе, хоть ты мне и соврал: Грейнджер не знает, как вернуть мне девственность — ни заклинанием, ни зельем!
— Она просто не хочет тебе это говорить, я узнаю сам и скажу!
— Врешь ты все! Видел бы ты её физиономию, когда я её об этом спросила!
Гарри вскочил, преобразовался в сокола и полетел в поисках спальни Гермионы.
Девушка уже спала, когда сквозь сон почувствовала, что Гарри удобно устроился рядом, обняв её.
— Гарри… — пробормотала она.
— Да ну их, спать невозможно! Я без тебя не могу!
Глава 34. Порка
Наступил понедельник и Гарри понял, почему за все выходные ни разу не встретил Амбридж: расписание уроков было полностью изменено в связи с увольнением Сивиллы Трелони и введением нового предмета — «Новейшей магической истории». Профессор Макгонагал с едва заметной злорадной усмешкой раздавала своим ученикам новое расписание. Причину злорадства Минервы Гарри понял в течение следующих трех уроков: расписание не было четко согласованно и все его недостатки всплывали то тут, то там в виде накладок и окон. Поэтому почти весь первый урок новейшей истории, который поставили в паре со Слизерином, и который, разумеется, должна была вести сама директриса, прошел без преподавателя. Амбридж только успела раздать всем первый выпуск новой газеты «Волшебный вестник», как прибежал Колин Криви с просьбой от профессора Спраут уладить создавшееся недоразумение: к ней пришли сразу три курса, и разместить их в теплице просто невозможно.
— Конспектируйте интервью с Министром Магии, — недовольно приказала Амбридж и ушла.
Гриффиндор неохотно принялся за работу. Некоторые слизеринцы тоже пододвинули к себе газеты. Драко лишь мельком взглянул на фотографию милостиво улыбающегося Люциуса и принялся кидаться в Гарри припасенными шариками-вонючками.
— Что-то воняет, — наконец, изрек он. — От тебя что ли, Малфой?
— Заткнись, Уизли, это ты воняешь вместе со всей своей семейкой, живущей на помойке, — огрызнулся Драко.
— Извини, а я думал, что ты никак не смоешь то, что тебе уронил на голову сокол, — показал зубы Рон.
— 10 очков с Гриффиндора, — ответил Малфой.
— Напугал, — пожал плечами Рон.
— Ещё раз разинешь свою рыжую пасть, Уизли, и я назначу тебе наказание, — Драко скривил губы.
— Между прочим, — подала голос Гермиона, — по школе вышел приказ, что старосте школы нужно согласовать наказание с профессором Снейпом. Видимо, в связи с участившимся злоупотреблением властью.
— Класс! — хихикнул Рон. — Филч, наверное, уже задолбался пороть, работает, бедняга, в три смены!
Драко в ответ расхохотался:
— Снейп — самый классный препод этой школы, он тебе не 10, а 20 ударов назначит, рыжий!
— За что? — спросила Гермиона. — За то, что Рон сказал, что тебя птичка обгадила? Так это правда, Малфой!
Гриффиндор радостно загудел.
— Заткнись, поганая грязнокровка! — приказал Драко. — Тогда я скажу Снейпу, что ты, Уизли… ты меня ударил.
— Профессор Снейп не любит, когда ему врут, особенно чистокровные аристократы, — ехидным голосом громко произнесла Гермиона.
Гарри, на секунду оторвавшись от чтения газеты, ещё раз взмахнул волшебной палочкой. Шарик-вонючка, с силой пущенный в его сторону, срикошетил и вернулся к Драко. Гриффиндор снова рассмеялся. Малфой снял ещё 10 очков.
— А Пивз нам рассказал, что у тебя, Малфой, роман, — растянувшись в нехорошей улыбке, сообщил Рон.
— С кем? — в глазах старосты появилась настороженность.
— С Люси Луш!
Гриффиндорцы грохнулись от смеха.
— Это неправда! — возмутился Малфой. — 20 очков с Гриффиндора!
— Да хоть 30, у нас их больше не осталось! — хохотал Рон.
— Я пожалуюсь отцу, и этого мерзкого полтергейста вышвырнут из замка!
— Да Пивз плевать хотел на приказы твоего папочки! — насмешливо протянул Дин Томас.
— Разве что, если мистер Малфой вызовет отряд авроров и сотню дементоров, и они будут гоняться за нашим школьным полтергейстом, — воскликнул Шеймус. — Под непристойные песенки!
— Заткнитесь все! — крикнул Драко. — Я прикажу всех пороть! За оскорбление старосты!
— Знаете, ваше чистокровное величество, — Гарри поднял голову над газетой, — конспектировали бы вы лучше тезисы своего папы, а то какой же вы нам пример подаете? Самый верный слуга директора — и не выполняет её задания! Ай-яй-яй!
Гриффиндорцы посмеивались над разъяренным Малфоем. Гарри, отгородившись от общего шума, конспектировал статью из «Волшебного вестника».
К концу урока появилась злая и запыхавшаяся Амбридж.
— Поттер! — с порога квакнула директриса. — Сдать конспект на проверку!
Гарри поднялся со своего места, не спеша подошел к учительскому столу и положил исписанный свиток пергамента. Гермиона тихонько потирала руками, глядя на вытянувшееся от удивления лицо Амбридж.
— Ну что ж, — с трудом скрывая разочарование, произнесла та, — сегодня после уроков жду вас и мистера Уизли в своем кабинете.
— Меня? — переспросил Рон.
— Да, мистер Уизли, вас. Кажется, вы написали письмо своим братьям, в котором использовали бранные слова в мой адрес, — Амбридж растянулась в жуткой улыбке. — Это очень серьёзное нарушение. Вы будете наказаны.
— Ну, ладно, я. А Гарри тут при чем?
— Узнаете после уроков, — ответила Амбридж и снова отвратительно улыбнулась.
— Что, еще не придумала, старая мерзкая жаба? — процедила тихо Гермиона.
— Ну вот, зря старался конспектировать этот бред, — Гарри усмехнулся и покачал головой.
— Она же просто травит тебя! — Гермиону трусило от возмущения.
— Ку-ку, Поттер, ты все равно попал! — мимо них прошел Малфой в сопровождении скалящихся Кребба и Гойла. — Жаль, что директору Амбридж не надо согласовывать наказания у профессора Снейпа! А то он бы приказал тебя подвесить вверх ногами в своем подземелье!
— Извини, Гарри, я хотел как лучше… С этим письмом, — пробормотал Рон.
— Ты ни в чем не виноват, Рон, — успокоил его Гарри, — эта жирная пиявка все равно что-нибудь придумала бы.
— Я ненавижу её, — со слезами в голосе произнесла Гермиона.
По пути на обед девушка столкнулась со Снейпом, который мрачно летел по коридору.
— Нужно смотреть, куда идете, мисс Грейнджер, — раздраженно бросил он, и Гермиона почувствовала, что он всунул ей в руку флакон.
*
После уроков Гарри и Рон отправились в «логово жабы», как обозвал Рон кабинет Амбридж.
Директриса довольно улыбалась. И Гарри понял, что она уже придумала, к чему придраться.
— Так значит, вы считаете меня помойной жабой, жиртряской и кикиморой пучеглазой, мистер Уизли? — сладко осведомилась она, раскладывая перед собой письмо, которое Рон отсылал близнецам.
Гарри едва удержался от смеха.
— Очень смешно, мистер Поттер, за такие вещи из школы можно выгнать, — произнесла Амбридж.
— Вас многие за глаза обзывают, — спокойно ответил Гарри. — Если всех выгнать, то некому в Хогвартсе будет учиться.
— Что ж, тогда я буду просто наказывать всякого, кто посмеет оскорбить меня. Итак, мистер Уизли, я назначаю вам порку у мистера Филча. 20 ударов.
— А Гарри-то за что?! — возмутился Рон. — Ведь письмо я писал, а не он!
— А разве не мистер Поттер надоумил вас? — осведомилась директриса.
— Нет, конечно, — убежденно ответил Рон.
— Разве, мистер Поттер?
— Мой ответ что-нибудь изменит? — хмыкнул Гарри. — Если вам так хочется меня выпороть.
— То есть вы считаете, что я несправедливо вас наказала? Вы не согласны с тем, как называл меня мистер Уизли в письме? И вы не хотели, чтобы вам помогли устроить массовые беспорядки в школе?
— Нет, — дерзко ответил Гарри. — Я полностью согласен с Роном.
— Отлично! — обрадовалась Амбридж. — Вечером будьте любезны прийти в подземелье в комнату для наказаний.
Директриса взяла со стола две таблички и протянула их Гарри и Рону. Парни молча надели их себе на шею.
— Можете быть свободны, — Амбридж снова гадко улыбнулась.
— Слушай, Гарри, она, наверное, кончает, когда тебя наказывает, — растянулся в ухмылке Рон, когда они поднимались по лестнице.
— А что ей, бедняге, делать, если другого способа получить удовольствие нет? — ответил Гарри.
— Ага, любовничек-то в Азкабане сидит! Слушай, Гарри, а порка — это не очень больно? А то меня до сих пор только мама шлепала.
— Терпимо.
— Черт знает что в школе происходит! — возмутился Рон. — Почему никто из родителей не пожалуется…
— Куда? Люциусу Малфою? — Гарри грустно усмехнулся.
— Ну… я не знаю, общественное мнение! В конце концов, школу можно бросить!
— И куда идти? За последнее время вышло несколько законов. Если ты не имеешь полного магического образования, то можешь отправляться нищенствовать к магглам.
— А у магглов разве так плохо?
— Нет, просто магглов вот-вот объявят волшебными тварями и разрешат на них охоту. Гермиона говорит, что если в ближайшее время ничего к лучшему не изменится, то … я им не завидую. Маголорожденным волшебникам тоже. Газеты пестрят статьями, в которых превозносятся чистокровные.
— Ну, тогда можно перейти в другую школу! — воскликнул Рон. — На Хогвартсе свет клином не сошелся!
— Это очень сложно. Во-первых, учиться на чужом языке, а во-вторых, в других школах свои завихрения.
— Но там нет Амбридж!
— В Бобатоне после того, как выгнали мадам Максим, директором стал один из Упивающихся.
— Мадам Максим выгнали? — ахнул Рон.
— Почти сразу же после Дамблдора. Несколько наших учеников перешли в Бобатон, и сказали, что там порядки как в военной казарме, — Гарри снова усмехнулся. — И там нет меня — громоотвода на все случаи жизни. Ведь пока Жаба прыгает за мной со штрафными санкциями, другим ученикам живется более или менее нормально, особенно, если они не дружат со мной.
— А в Дурмштранге?
— Директор — Долохов, — коротко ответил Гарри.
— Долохов? — ахнул Рон. — Тот козел, который Гермиону чуть не прибил?!
— Да.
— Блин, Гарри! Куда мир катится?
— И я задаюсь этим же вопросом, — ответил голос Тонкс. Молодая волшебница шла им навстречу.
— Здравствуйте, профессор Тонкс, — поприветствовал ее Гарри.
— Привет, — улыбнулась она, но увидев таблички, всплеснула руками, — что опять наказан, Гарри? И ты, Рон?
Рон рассказал, за что.
— О, — расстроено протянула Нимфадора, — вся почта просматривается Амбриджкой и её верным Инквизиторским отрядом.
— Да я же вроде вечером письмо отправил, тихонько, никто и не заметил, — начал оправдываться Рон.
— Какой ты наивный, это тебе так показалось, что никто не заметил! Амбридж полагает, что ты или Гарри напишете письмо профессору Дамблдору.
— А что с ним, вы знаете? — тихо спросил Гарри.
— С ним все в порядке, пытается бороться, — шепотом ответила Тонкс. — И просит меня за тобой присматривать, поэтому завтра вечером, если что, ты наказан, понятно? — Нимфадора подмигнула.
— Спасибо, профессор, — ответил Гарри.
— Кстати о спасибо, а куда Добби подевался? Он так хорошо за моим маленьким приглядывал.
— У Добби брачный период, — прыснул Гарри.
— Что, правда? — удивилась Тонкс. — Вот это классно! Так у тебя скоро еще один эльф будет? А Гермиона начнет воспитывать новое поколение свободных эльфов! — Тонкс рассмеялась и извлекла из сумки рукопись «Хотят ли эльфы быть рабами». — Вот, передашь ей, а то я уже несколько дней ношу с собой и забываю. Голова вот такая! Столько всего навалилось. А книжка классная, твоей Гермионе писателем надо быть!
Тонкс огляделась.
— Иногда жалею, что у меня нет такого же волшебного глаза, как у Муди. В общем, дела у меня такие. Амбридж издала приказ «Об отчетности», в котором говорится, что каждый учитель должен подробно отчитываться за каждый день — где был, какие кружки и занятия провел, с кем общался. Когда она мне его лично зачитала, — продолжила Тонкс, — я ей нахамила, спросив, а писать ли в еженедельных отчетах, сколько раз и с кем я сплю. И что вы думаете, она мне сделала?
— Неужели к Филчу отправила? — спросил Рон.
— Нет, Филча я не вынесу даже ради общего дела, — хихикнула Тонкс. Гарри и Рон рассмеялись. — Нет, она подписала следующий приказ «О моральном облике учителя». И в нем написала, что преподавателям Хогвартса нельзя иметь внебрачные связи. Намек ясен?
— Ещё бы, — ответил Гарри.
— Так что пора объявлять о моей помолвке с Ремом.
— А что — здорово, — обрадовался Рон, — поженитесь, и Жаба вам не указ! Не может же она запретить мужу и жене видеться!
Гарри согласно кивнул.
— Так и сообщу моей любимой начальнице, — Тонкс хитро улыбнулась. — Ну, а теперь хорошие новости!
— Неужели? Давайте, — с готовностью отозвался Гарри.
— Какой-то неизвестный кот или кошка сделал или сделала лужицу в тапочки Жабки, так она вчера с утра пораньше с Макгонагалл ругалась, думала, что это она!
Гарри и Рон переглянулись и захохотали.
— Минерва, конечно, ненавидит и презирает эту подушку пучеглазую. Но подумать такое на уважаемого преподавателя! — Тонкс тоже рассмеялась. — Макгонагал предложила Жабе вынести этот вопрос на следующий педсовет!
— И что, вынесет? — спросил Рон.
— Нет, конечно! Снейп вмешался и так побрил бородавки нашей директрисе, что той теперь боязно даже Люциусу пожаловаться! Устыдил! — Тонкс уже трясло от смеха.
— Так что, — Рон недоверчиво пожал плечами, — Снейп — наш человек?
— Как-никак — член Ордена Феникса, — одними губами произнесла Тонкс. — И хоть я его тоже недолюбливаю, но с приходом Амбридж, он — единственный, кто может реально ей противостоять! Ладно, пока, — быстро добавила Тонкс и легко побежала по ступенькам.
Несколькими секундами позже Гарри и Рон услышали характерный визг — Люси что-то яростно доказывала Креббу и Гойлу.
— Ну ничего, — тихо прорычал Рон, — я все равно доберусь до близнецов и будешь ты, свинья позорная, сидеть в болоте вместе с Филчем и Амбридж! И в честь тебя будет летать фейерверк!
*
Гарри ждал, что к сегодняшней порке добавится завтрашнее взыскание от Снейпа. Не может же профессор так просто пережить унижение Драко! Гарри до сих пор слышал, как в коридорах хохочут школьники, вспоминая «позор года». Гарри только надеялся, что прошедшие три дня слегка охладят злость профессора, и все ограничится вызовом в подземелье и применением психологического давления.
Гарри постарался до вечерней порки выучить все уроки на завтра и посоветовал сделать тоже самое Рону.
— После Филча уже не до уроков будет, — пояснил он, — у Гермионы обезболивающего зелья больше нет, а мадам Помфри запрещено помогать наказанным. Возле больничного крыла дежурят малфоевские подлизы, следят, чтобы никто тайком не пробрался.
В назначенное время они вошли в комнату наказаний и увидели, что там в наколдованном кресле восседала Амбридж.
— Опять ты! — обрадовался Филч, даже не взглянув на Рона.
— Кто первый? — Амбридж растянула рот в жабьей улыбке.
— Ну, давайте, меня, — буркнул Рон.
— Я рада, что вы понимаете, что виноваты, мистер Уизли, я напишу о вашем наказании вашим родителям. А мистеру Артуру Уизли сообщат на работе. Хочу напомнить, что подобное поведение впредь очень повредит карьере вашего отца.
Рон шевельнул губами, мысленно ругая Амбридж последними словами. Он снял свитер и рубашку и лег. Филч принялся за порку.
— Ай, — удивленно крикнул Рон, — да вы что! Больно же! Да куда ж вы так лупите! А-а-а!
Амбридж возбужденно завозилась в кресле. Ей понравилась реакция Рона на мастерские удары Филча.
— Это вам будет впрок, мистер Уизли, — сладенько протянула Амбридж и вылила на спину парня бесцветную жидкость из большого пузырька, который вытащила из кармана мантии.
Гарри увидел, что следы от ударов на спине Рона быстро затянулись.
— Теперь ваша очередь, мистер Поттер, — Амбридж с предвкушением посмотрела на юношу.
Гарри, хмурясь, разделся и твердо решил ни за что не кричать. Даже если его Филч превратит в отбивную. Доставить радость этой туше! Ну уж нет!
Почему-то в этот раз боль была сильнее, чем в прошлый. Может, Филч отточил мастерство? Гарри, сцепив зубы, терпел и чувствовал, как удивляется Рон и злятся Амбридж и Филч. Один удар был особенно неудачным. Гарри едва не вскрикнул. В глазах потемнело.
— Меня просто бесят все эти наивные разговоры, будто не следует бить тех, кто это заслужил. Хорошая порка помогает в 99 случаев из 100. А тебя часто пороли? — злорадно спросила тетушка Мардж.
— Ну… да, много раз, — ответил Гарри.
— Мне не нравится твой тон, парень, — ответила тетушка, сузив глаза. — Если ты так небрежно об этом говоришь, то тебя мало бьют. Петунья, я бы на твоем месте написала его учителям. И подчеркни, что этого мальчишку нужно наказывать посильнее!
*
— Ну что ж ты так меня грызешь, малой? — Джеймс, улыбаясь, уворачивался от попытки малыша ухватить его за подбородок.
— Что, зубы режутся? — спросил Сириус. Он небрежно развалился на диване в гостиной дома Поттеров.
— Да, и он чешет десны об папин подбородок, да, Гарри? А папе, наверное, больно, как считаешь, Бэмби? Подержи его, Бродяга, я схожу за зельем.
— Каким зельем? — спросил Сириус, беря ребенка на руки. — Ну на, погрызи пока крестного… Ой, а он ещё и слюнявый, Сохатый!
— А как ты хотел? — добродушно усмехнулся Джеймс, беря со стола склянку. — И сопли, и слюни — неизменный атрибут детства! Лили приготовила Гарри зелье, чтобы он не так страдал от своих режущихся зубов, а то плачет по ночам, бывало, что и температурил. А Лили… она за малого так переживает. И я тоже, кстати, — добавил он.
Джеймс отобрал у Сириуса сына и принялся смазывать десны ребенка содержимым склянки.
— Я тебе грызну! Сири, ну глянь, что он вытворяет, уже и мои пальцы в ход пошли! Вот, сейчас кто-то получит!
Сириус с покровительственной усмешкой наблюдал за процедурой. Гарри успокоился и даже вскоре занялся погремушкой, которую наколдовал ему отец.
— Сохатый, а тебя в детстве славные предки пороли? — спросил Сириус.
— Ну, дед пару раз хворостиной зад мой шустрый почесал, но за дело, а так вообще-то со мной искали компромисс, — охотно ответил Джеймс. — А почему ты спросил?
— В одной маггловской книге прочитал, что физическими наказаниями злоупотребляют, как правило, те, кого в детстве самих наказывали. Вот я и думаю, каким я буду папашей своему сыну, если он у меня каким-то чудом появится, — сказал Сириус.
— А что, разве тебя в детстве били? — удивился Джеймс.
— Так, чтобы целенаправленно, типа, порка по воскресениям — за неделю заработал, нет, но когда мамаша начинала воспитывать, то могла зашибить чем ни попадя. Папаша в основном давил на психику и тыкал в наш старинный гобелен. Вот я и спросил, как у тебя с этим?
— Ты что, Бродяга, разве не видишь, что у меня пацан деликатесный! — рассмеялся Джеймс. — Да и Лили меня точно убьет, если я, не дай Бог, подниму руку на сына!
— Ты о чем, Джеймс? — в комнату вошла Лили.
Гарри радостно пополз к ней, едва ее увидел.
— Я говорю, что горе тому, кто посмеет ударить нашего Гарри, — преданно вытянулся Джеймс. И встретив удивленный взгляд жены, пояснил: — Мы с Сириусом обсуждали вопрос о нецелесообразности применения физических наказаний в воспитании Гарри.
— Абсолютно с тобой согласен, — кивнул Джеймс и бросил на Сириуса выразительный взгляд. Тот улыбался, глядя, как загораются глаза Лили.
— Джеймс, — серьёзно произнесла молодая женщина, — я не знаю, как это принято у вас, волшебников, но я заранее предупреждаю, что не позволю бить Гарри! Он ещё маленький, чтобы сказать, какой у него характер, но совершенно очевидно, что это необычный ребенок!
— И я об этом, Лили! — Джеймс даже прижал руки к груди, чтобы выразить свое согласие.
— И я тоже, — сказал Сириус. — Я, собственно, хотел сказать, что в детстве боялся своих родителей, а в подростковом возрасте пошел в отрыв. Так что, Лили, мы согласны с тобой. Единственная просьба, не забывай, что он — мальчик, а не девочка.
— Разумеется, я помню это, — строго произнесла Лили.
Малыш притих у неё на руках, внимательно глядя то на отца, то на маму.
*
Гарри открыл глаза. Кажется, порка была окончена. Амбридж лила на спину что-то холодное.
— То есть вы хотите сказать, мистер Поттер, что вам было не больно? — осведомилась директриса.
— Абсолютно, — ответил Гарри. — Я даже слегка вздремнул, пока мистер Филч старался. Скучно как-то было!
Выражение лица Амбридж стало наградой за его страдания.
— Ну что ж, раз порка на вас не действует, тогда я назначу вам другое наказание. В следующий раз, — шелковым голосом произнесла Амбридж.
— Как вам будет угодно, — Гарри заставил себя небрежно пожать плечами. Рон изумленно смотрел на своего друга.
Раздосадованный Филч сложил розги и ушел вместе с Амбридж.
— Ой, Гарри, как ты это терпел, больно же ведь! — скривился Рон.
— Больно, Рон, — согласился Гарри, — только эта Жаба не дождется от меня…
На лестнице они встретили расстроенную Гермиону.
— Нет, теперь я точно должен добраться до Фреда и Джорджа! — убежденно произнес Рон. — Я этого так не оставлю! Гермиона, нужно придумать способ! Ведь я теперь понял, почему мне братья не пишут!
— Сначала я обработаю ваши спины, — ответила девушка и достала флакон, полученный от Снейпа. — Давайте найдем пустой класс.
Пустой класс нашелся быстро. Рон стянул с себя одним махом рубашку и свитер, но Гермиона подошла сначала к Гарри.
— Рон, как тебе услуги соколиной почты? — спросил Гарри, подставляя Гермионе спину. — О-ой, спасибо, Гермиона!
— Здорово, — радостно откликнулся Рон, подставляя и свою спину. — А что это за ерунда такая? Глянь-ка, не болит!
— Снейп дал, — шепотом ответила Гермиона.
— Да ты что? — ахнул Гарри.
— Он действительно на нашей стороне, — девушка радостно посмотрела на парней. — Думаю, что вам стоит сказать спасибо.
— Ладно, скажу, — ответил Гарри. Рон сделал вид, что не понял. Спина Гарри болеть перестала, но от прошлой боли и ощущений в спине после зелья Амбридж слегка поташнивало.
— В жизни не думал, что Снейп нам поможет, — наконец отозвался Рон. — Но ведь он должен быть против Амбридж!
— Но не должен был давать нам это зелье, — ответила Гермиона. — Однако дал, значит, нужно поблагодарить его.
Рон кисло посмотрел на неё.
*
— Я пойду с тобой, Гарри, — Гермиона взяла его за руку. — Все-таки хорошо, что он дал зелье. Я прочитала про его свойства, это как раз противоядие для той гадости, которую использует Амбридж — раны затягиваются, а боль не проходит. Какая мерзкая жестокая тварь! А Снейп оказался человеком, — шепотом добавила она. — Это очень важно сейчас, когда у нас в школе стало происходить все это безобразие.
— Честно говоря, я удивлен, — ответил Гарри. — Ведь я как-никак его любимца испачкал.
— Вот именно, а он, наверное, так зол на Малфоя, что даже не наказал тебя!
Гарри подошел к двери кабинета профессора зельеведения.
— Я подожду тебя здесь, — шепнула Гермиона.
Гарри постучал. Дверь мрачно распахнулась. Гарри вошел. Снейп сидел за столом, уставленным образцами сваренного каким-то курсом зелья. Профессор взял очередной флакон, презрительно хмыкнул и произнес «Эванеско».
— Что, Поттер? — он повернулся в сторону вошедшего Гарри.
— За ваше зелье. Оно очень помогло мне, — Гарри покосился на дверь, откуда ясно ощущалась радость Гермионы.
— Я не тебе помогал, а той бедной девочке, которую профессор Дамблдор привязал к тебе, не спросив её согласия, — тяжело произнес Снейп. — Может, тебе и нравится строить из себя героя и мученика, это твое дело, но я считаю несправедливым, что из-за тебя страдает твоя жена.
— В таком случае спасибо, что помогли Гермионе, — ответил Гарри и повернулся, чтобы уйти.
— Могу подсказать, какое ещё зелье помогает после порки и других наказаний, которые ты собираешься мужественно и с улыбкой выдерживать.
Гарри вышел из кабинета. Гермиона обиженно посмотрела на закрывающуюся дверь.
— Поблагодарил, — доложил Гарри и усмехнулся.
— Ну что он за человек! — расстроено произнесла девушка.
Гарри некоторое время шел молча, размышляя над словами Снейпа. Гермиона страдает из-за того, что связана с ним такими крепкими узами. Он посмотрел на девушку. Она что-то решительно говорила. Кажется, о режиме Амбридж.
— Гермиона, — прервал ее Гарри, — скажи, ты жалеешь, что нас обвенчали?
— Нет, конечно, — уверенно ответила она, останавливаясь.
— Но ты ведь страдаешь из-за того, что меня наказывают.
— Да, Гарри, но ты ни в чем не виноват. Амбридж откровенно охотится на тебя.
— Но из-за меня достается и тебе, — возразил Гарри. — Да и Рон пострадал сегодня тоже из-за меня.
— Нет, Гарри, — Гермиона покачала головой. — Не из-за тебя. А из-за того, что мы не подчиняемся режиму этой отвратительной жабы. Впрочем, ей наверняка приказали сверху добивать тебя и всех, кто не будет поддерживать новое правительство.
— Значит, ты точно не обижаешься на меня? — спросил Гарри, глядя ей в глаза.
— Ну, конечно, нет, Гарри! — Гермиона приблизилась к нему вплотную и провела рукой по его щеке. — Более того, я собираюсь и впредь помогать тебе и бороться! Эта гадкая министерская Жаба ещё очень пожалеет, что заняла место профессора Дамблдора.
— Звучит как страшная угроза, — Гарри обнял ее. — Твой гнев страшнее проказ близнецов!
— Да, Гарри, я наконец-то по-настоящему разозлилась!
Глава 35. Бунт
На рассвете Гермиона открыла окно спальни и выпустила сокола, крепко держащего в когтях свиток пергамента. Запыхавшийся Гарри появился перед первым уроком.
— Ну как? — кинулись к нему Рон и Гермиона.
— Порядок, письмо доставлено, –
Гарри подмигнул друзьям. — Налетался, правда, но зато теперь я знаю, как попасть на Диагон-аллею.
— А почему ты не аппарировал из Хогсмида? — спросил Рон.
— Аппарирование фиксируется в специальном отделе Министерства Магии, — пояснила Гермиона.
— Ну, так что там близнецы? — перебил ее Рон.
— Я не преобразовывался, — ответил Гарри, — кинул им письмо в ящик и быстрее назад. Ух и скорость развивают сапсаны, просто класс! — Гарри даже прикрыл глаза, вспоминая свой полет. — Ужасно хочу есть.
— Я припасла тебе кое-что, на заклинаниях, думаю, потихоньку сможешь съесть, — тихо сказала Гермиона. — Ночью мы должны быть у гаргулии, которая скрывает тайный ход в Хогсмид.
— Зачем? — не понял Рон.
— Я попросила близнецов, чтобы они захватили с собой как можно больше своих волшебных штучек, — пояснила Гермиона. — Завтра в школе начнется веселая жизнь.
— Ты такое предложила Фреду и Джорджу? Вот это да! — воскликнул Рон.
— Я коротко обрисовала им ситуацию, опустив твои эпитеты в адрес Жабы, и попросила их самих решить, как проучить её.
— Я ей не завидую, — Гарри растянулся в широкой улыбке.
*
Весь день Гарри жил в предвкушении встречи с близнецами и в своем воображении ясно видел бегавшую запыхавшуюся директрису, в ярости снимавшую оставшиеся у Гриффиндора баллы. Только после зелий, на которых была контрольная работа, Гарри вдруг вспомнил, что Снейп так и не наказал его. Просто смерил своим фирменным взглядом — и все. Амбридж уже не могла ходить на все уроки, чтобы подловить Гарри хотя бы на самом мелком нарушении для назначения наказания. Кроме того, продолжали всплывать несостыковки в новом расписании, поэтому за весь день Гарри благополучно избежал не только порки, но даже потери баллов.
*
Поздно вечером Гарри, Рон и Гермиона под прикрытием плаща-невидимки (правда, под плащом повзрослевшие гриффиндорцы едва поместились) отправились к гаргулье. Открыли вход и столкнулись с близнецами.
— Что ж вы раньше-то молчали!
— Эта Жаба со своим дурацким отрядом перехватывает все письма! — перебивая друг друга, шепотом восклицали близнецы и Рон.
— Тихо, пожалуйста, чтобы Филч не услышал, — приложила палец к губам Гермиона. — Что у вас, ребята?
— Полный набор для уничтожения Жабоправительниц! — прохихикал Фред.
— Отлично, парни, — потер руками Гарри. Он вдруг почувствовал, что в нем просыпается мародерский дух отца.
*
Следующие дни запечатлелись в памяти Гарри как яркое буйное веселье, грозящее развалить старинный замок Хогвартс от хохота и грохота. Все началось с того, что на завтрак не явился весь Слизерин. Обеспокоенный Снейп направился в гостиную своего факультета и обнаружил, что подход к подземелью перекрыт огромным болотом. Слизеринцы сиротливо выглядывали из-за двери и озадаченно смотрели на громко квакающих лягушек, нагло скачущих по кочкам. Амбридж, увязавшаяся за профессором зельеварения, подняла крик и приказала Снейпу немедленно убрать эту гадость.
Снейп применил несколько заклинаний, энергично помахал палочкой и, повернувшись к Амбридж, доложил:
— Простите, госпожа директор, не получается. Может быть, вы?
— Да что это такое! Как это вы не можете убрать это болото? — заорала Амбридж.
— Позвольте выразить удивление, как вы, талантливая волшебница, не можете совладать с шалостью школьников, — с усмешкой возразил Снейп.
— Тогда, два года назад, мы уже это проходили! После моего ухода болота исчезло! — возмущенно квакнула Амбридж. — Уберите, или я пожалуюсь Министру Магии!
— Тогда нам лучше сразу вызвать на помощь мистера Люциуса Малфоя, поскольку у него нет других забот, как осушать болота, — проронил Снейп. — Два года назад болото было попроще, госпожа директор, теперь, как изволите заметить, жабы завелись. Чары, вызвавшие это явление, очень сложны и незнакомы мне.
— Тогда сделайте что-нибудь! Вы же декан! Ваши дети стали пленниками гостиной! — крикнула Амбридж.
Снейп взмахнул палочкой — вокруг болота появились веревки. Следующие взмахи заставили появиться несколько плоскодонок.
— Садимся по 6 человек и не спеша переплываем, — приказал Снейп. — Драко, ты следишь за порядком.
Второе болото занимало весь коридор, по которому можно было пройти к кабинету директора. Поскольку ругня со Снейпом, Макгонагал и Флитвиком ни к чему не привела, кроме наколдованной изящной лодки с позолоченными веслами, Амбридж ничего не оставалось, как самой садиться за весла и добираться в свой кабинет. Как назло дверь кабинета открывалась наружу, так что директрисе приходилось несколько минут возиться у порога, чтобы открыть кабинет и не перевернуть лодки. Лягушки сопровождали это действо просто неприлично громким кваканьем.
Третье болото обнаружилось на старом месте в коридоре на шестом этаже, но теперь переправа была доверена старшекурсникам, поскольку Филч в невменяемом состоянии с розгами в руках бегал по всему Хогвартсу, пытаясь поймать тех, кто взрывает какобомбы и выпускает фейерверки. Разноцветные драконы изрыгали пламя, огромные огненно-розовые поросята шипели, хрюкали и неприлично ругались, а ярко-зеленые летающие лягушки квакали так громко, что школьникам приходилось закрывать уши руками. Когда Амбридж и Инквизиторскому отряду удалось утихомирить атаку фейерверка братьев Уизли, выяснилось, что кто-то подсыпал в обед «Звучащие конфеты» — новинку от выдумщиков Уизли, появившуюся только в сентябре этого года. В результате абсолютно все школьники неожиданно даже для самих себя начинали мяукать, хрюкать, визжать, мычать. Когда на уроках вместо ответов дети начинали трубить, как слоны, рычать, как львы или пищать, как мыши, другие школьники и даже учителя ничего не могли поделать с приступами безудержного хохота. Но, как выяснилось позже, конфеты подсыпали и в еду учителей, поэтому когда профессор Макгонагал неожиданно начала примяукивать во время объяснения нового материала, Флитвик пискляво закукарекал во время контрольной работы, Хагрид периодически превращался в огромного мамонта и душевно ревел на всю округу Хогвартса, а разъяренная Амбридж бегала по школе и квакала, перекрывая звуки остальных школьников, ни о каких уроках больше не могло быть речи. Все занятия были безнадежно сорваны. Над всем этим великолепием парил маэстро Пивз и вносил свой посильный вклад в уничтожение остатков школьного порядка. Миссис Норрис то и дело оглашала коридоры Хогвартса истошным воплем, искаженным эхом от рыцарских доспехов, школьники вынуждены были вспомнить заклинание Головного пузыря, поскольку Пивз задался целью вылить все чернила, хранящиеся в школе, на головы учеников. Он снова радостно парил над головой периодически раздувающейся и сдувающейся Амбридж, издавая неприличные звуки, а когда это ему надоедало, с хохотом принимался громить школьное имущество, вдохновляя своим примером мальчишек. Снейп, который по приказу директрисы, должен был помогать наводить порядок, с мрачным молчанием следовал за ней. На её возмущенные вопли, почему он ничего не предпринимает, Снейп извлек из кармана мантии свиток пергамента, на котором было написано, что ему досталась конфета онемения.
Амбридж попыталась приказать пороть Гарри и Рона, но оказалось, что в еду Филча вместо конфет близнецов Уизли кто-то подло подсыпал слабительного. Директриса решила, что с розгами она управится и сама, но после беготни по школе и приступа вздутия годилась лишь только для того, чтобы с одышкой плюхнуться на наколдованное кресло.
Драко Малфою пришлось на себе испытать канареечные заварные пирожные от Фреда и Джоржда, и Гриффиндор с улюлюканьем наблюдал, как староста школы покрылся ярко-желтыми перьями, причем на целый час. После канареечной болезни у начальника Инквизиторского отряда выросли огромные ветвистые рога, и Рон с гоготом пересказывал, как их отпиливала мадам Помфри, так и не нашедшая противоядия оленьим каплям.
Мелисент Булстроуд заросла шерстью, Кребб и Гойл каждый час принимались неконтролируемо прыгать подобно гориллам, при этом их глаза обессмысливались. Монтегю громко лаял, а Люси Луш ничего не могла поделать со своим отросшим вместо носа пятачком. Беспорядки в Хогвартсе начали приобретать угрожающие масштабы. К пятнице школьники визжали, рычали и хрюкали безо всякого вмешательства волшебных конфет, учителя бестолково бегали, пытаясь угомонить совершенно ошалевших от общего веселья детей, Амбридж не только периодически надувалась, но и покрывалась бородавками, которые сами отпадали, когда считали нужным, а Филч после двухдневного заточения в туалете теперь громко храпел на своей старой лежанке под воздействием сонного зелья.
— Твой отец, крестный и близнецы должны гордиться тобой, Гарри, — тихо смеясь говорила Гермиона, когда они лежали на её кровати в гриффиндорской башне. Брачный период у Добби и Винки до сих пор не закончился, и Гарри каждую ночь проводил в спальне гриффиндорских старшекурсниц под прикрытием полога Гермионы и заклинаний неслышимости.
— Когда ты анимаг, умеющий летать и становиться невидимым, пакостить особенно удобно и приятно, — шепотом ответил Гарри, вынимая из волос Гермионы остатки разноцветных попугайных перьев. — Гаррри хорроший, — передразнил он девушку.
— Я даже не думала, что Фред и Джордж придумали столько разных шуток и проказ, — продолжала смеяться Гермиона, — твои уши, боже мой, это была умора! Когда у тебя выросли слоновьи уши, Гарри!
— Близнецы очень талантливы. К тому же мой папа и крестный оставили в тайнике формулы кое-каких своих изобретений, а Фред и Джордж нашли их записи и … — Гарри зажмурился, делая вид, что пригибается.
— Здорово, Гарри! После того, что мы натворили в школе, у Амбридж не будет никакого авторитета. Может, это как-то поднимет боевой дух школьников, а то все уже приуныли из-за этих бесконечных порок. И было бы совсем неплохо, если нашему примеру последовали ученики других школ. Завтра близнецы должны подвезти ещё одну партию своих шалостей. Поставим ещё несколько болот, потом ты под прикрытием плаща-невидимки подсыплешь всем в еду смешинок и отрыжинок.
— Угу, — сонно согласился Гарри, — надеюсь, они догадаются принести ещё партию пивзопомогалок — от них столько грохота и шума. А миссисноррисгонялки действуют не только на кошку Филча.
— Давай подумаем, что дать ещё Филчу, — удобно устраиваясь на плече Гарри, предложила Гермиона. — Завтра к полудню он проснется.
— Я бы такой, чтобы снова слабительного, — усмехнулся Гарри.
— Я боюсь, что он сильно пострадает от обезвоживания организма, — ответила девушка.
— Тогда нужно дать ему многосущного зелья, пусть за меня поотдувается, — хихикнул Гарри.
— Ладно, превращу его в тряпку для мытья полов, пусть полежит в ведре, пока весь этот дурдом продолжается, — удовлетворенно улыбнулась Гермиона.
— А я предлагаю возбуждающего зелья, — предложил Гарри и рассмеялся.
— Нет, ещё не хватало, чтобы кто-нибудь пострадал из-за этого. Наложим-ка на него заклинание-прибирание. Он — сквиб, на него подействует точно, будет одержим идеей навести чистоту. Представляешь, Амбридж будет бегать по Хогвартсу, а Филч — мыть полы, которые, кстати, не мешало бы помыть. В школе такая грязь, эльфы не успевают справляться с потоком работы.
— Когда уже Добби выйдет из своего любовного экстаза? — поинтересовался Гарри, — а то я уже начинаю завидовать его темпераменту, а во-вторых, у меня осталась всего одна пара чистых носков.
— Да, Добби нас разбаловал, а другие эльфы не хотят стирать нашу одежду, потому что нам служит свободный эльф, — пояснила Гермиона.
— А, вот в чем дело, а то я уже несколько раз пытался пристроить свои грязные вещи в общую кучу. Утром прихожу, все убрано — мое лежит нетронутое! — пожаловался Гарри и рассмеялся.
— Ладно, давай спать, Гарри, — зевнула Гермиона. — Завтра снова подъем на рассвете… Нас ждут великие шалости.
*
Ранним утром из спальни девушек тихо вылетел сапсан. Чуть позже Гарри и Гермиона под прикрытием плаща-невидимки принялись раскладывать по коридорам Хогвартса какобомбы и фейерверки. Затем они спустились в кухню, чтобы добавить в еду конфет близнецов.
— Как думаешь, Гермиона, долго нам удастся ещё продержаться? — спросил Гарри.
— Не знаю, но то, что мы сделали, уже хорошо, — ответила она. — Мы показали школьникам, что не нужно бояться Амбридж. Это всего лишь жалкая жирная министерская крыса!
— Ну, тогда я полетел патрулировать сов, — кивнул Гарри.
Гермиона открыла ему окно, и Гарри, преобразовавшись в сокола, вылетел.
На завтрак Слизерин явился, как обычно, позже всех — переправа на лодках через болото занимала много времени. Амбридж не явилась вовсе, и гриффиндорцы пошутили, что она ночью утонула в своем личном болоте. Многие ученики опасливо косились на еду, но большинство охотно принялись за яичницу с беконом, надеясь, что сегодняшний день будет таким же веселым, как и предыдущие. Ошалевшие от беспорядков в школе младшекурсники начали дурачиться, не дожидаясь, пока начнут действовать конфеты близнецов Уизли.
По рядам пополз слух, что кто-то взорвал бомбу-вонючку, начиненную охлаждающим зельем, прямо в кровати старосты школы. После завтрака раздались взрывы хохота и громкие отрыжки. Кто-то из учеников дунул в свисток-руганок, затем в Общий зал влетел огромный огненный дракон в сопровождении Пивза.
— Так, — довольно произнес Рон, громко отрыгнув, — начинается веселье!
Гермиона тихонько выпустила щекоталку и, улыбаясь, посмотрела на Гарри. Но лицо парня было настороженным.
— Что случилось, Гарри? — тихо спросила Гермиона.
— У меня паршивое предчувствие, — ответил он.
— Нет никаких доказательств, что это сделали мы, посмотри, все уже вошли в раж! — попыталась успокоить его Гермиона.
— Глядите-ка! — позвал их Рон, выпустив из ушей две мощные струи пара.
В дверях Общего зала появилась Амбридж в сопровождении авроров и нескольких дементоров. Гермиона почувствовала, что холодеет от охватившего ее ужаса. Девушка схватила Гарри за руку.
Авроры решительно шагали вдоль столов и взмахами волшебных палочек убирали летающие фейерверки, выписывающие неприличные слова, ярких громко квакающих огненных лягушек и последствия взрывов какобомб.
— Всем детям пройти в больничное крыло, — приказала Амбридж, усилив свой голос заклинанием Сонорус.
Появившиеся дементоры скользили вдоль столов, втягивая в себя остатки школьного веселья.
— Поклонись смерти, Гарри, — прозвучал в ушах юноши знакомый холодный голос.
Гарри обхватил голову руками. Он ожидал, что потеряет сознание, но оно почему-то сохранялось. Высокая темная фигура в капюшоне скользнула дальше, и туман перед глазами Гарри начал рассеиваться, но жалобные крики Гермионы не утихали. Он посмотрел на девушку. Она испуганно прижималась к нему и плакала. Ей виделось, что она читает книгу пыток. Книга пыток, кабинет ЗОТИ, Гарри отчаянно пытается вырваться, но безуспешно. Он крепко прижал к себе Гермиону. Все хорошо, — изо всех сил думал он. — Все нормально, Гермиона, я здесь. Никаких пыток больше нет!
Рон, зажмурившись и мелко дрожа, сидел рядом. Парвати и Лаванда закрыли лица руками. Невилл и Шеймус сильно побледнели. Джинни прижалась к Дину Томасу. Заплакали несколько младшекурсников.
— Все хорошо, Гарри, — всхлипнула Гермиона, крепко его обнимая.
— Да, да, — кивал он. От Гермионы шло тепло, от которого исчезала дрожь, вызванная появлением дементоров.
Гарри увидел, что авроры, обезвредив все их шалости, помогали выводить школьников из зала. Дементоры, обойдя вокруг столов, сосредоточились возле одного из авроров. Тот что-то им приказывал.
— Что, мистер Поттер, вам уже не так весело? — рядом с Гарри появилось злорадно улыбающееся лицо Амбридж. — Может быть, попросить дементоров сделать то, что они не доделали два года назад? — сладенько поинтересовалась директриса. Амбридж отошла, и вместо неё Гарри увидел черную фигуру в капюшоне.
Неужели применит поцелуй? Гарри зажмурился и ощутил, что его легкие словно наполнила ледяная вода. В ушах зашумело, а несколькими секундами позже Гарри услышал крик Гермионы, перерастающий в крик матери.
*
Когда Гарри открыл глаза, в теле была такая слабость, словно он несколько дней ничего не ел.
Он лежал на одной из кроватей в больничном крыле. Вокруг суетились целители из клиники Святого Мунго (Гарри узнал их по характерным мантиям) и школьники, которых целители осматривали. Превозмогая тошноту, подкатившую к горлу, Гарри приподнялся и огляделся в поисках Гермионы. Девушка лежала на соседней кровати, свернувшись калачиком под одеялом. Возле неё сидела Нимфадора Тонкс, крепко прижимая к себе Сириуса.
— Все, Герми, Гарри пришел в себя, — сказала Тонкс, погладив девушку по плечу.
Гермиона слабо кивнула.
— Как себя чувствует мисс Грейнджер? — к ним подошел Снейп. Лицо профессора было очень бледным. Он бросил злой взгляд в сторону лежащего Гарри и снова повернулся к Гермионе. Девушка сильнее закуталась в одеяло.
— Герми очень испугалась, — тихо произнесла Тонкс. — Дементоры в школе — это… у меня нет слов. Мой бедный мальчик до сих пор в шоке, — Нимфадора поудобнее усадила малыша на руках.
Снейп сел на кровать, и осторожно коснулся лба Гермионы.
— Вот, это нужно выпить, — произнес профессор. Затем, повернувшись к Нимфадоре, веско добавил: — Дайте ей это зелье, оторвитесь от своего сына, у него нет ещё ни одного воспоминания, которое могло бы травмировать его психику!
Тонкс, усадив сына в наколдованный манеж, захлопотала возле Гермионы.
Гарри попытался подняться.
— Ляг, Поттер, — резко бросил Снейп, проходя мимо него, — чем дольше ты будешь приходить в себя после встречи с дементором, тем позже тебя накажут! — процедил он. — Поэтому съесть шоколадку я тебе предлагать не буду.
Гарри опустился на подушку. Тошнота и слабость по-прежнему были сильны. Он посмотрел на Гермиону. Девушка послушно выпила зелье и заплакала. Тонкс хлопотала возле неё.
— Ну что ж, профессор Снейп, кажется, со всеми детьми уже все в порядке, — шелково произнесла появившаяся Амбридж. Лицо Снейпа свела едва заметная судорога.
— Остатки рогов у Драко тоже удалось убрать? — осведомился он.
— Разумеется, опытные профессионалы взялись за дело, — Амбридж растянула лицо в отвратительной улыбке.
— Я рад, — коротко ответил Снейп.
— Ну что, господа Поттеры, — обратилась директриса к Гарри и Гермионе, — хоть Высший волшебный суд и признал ваш брак действительным, но от наказания за все беспорядки в школе вы не отвертитесь.
— У вас нет доказательств, что во всем виноваты только мы, — ответил Гарри.
— Так будут, — ласково квакнула Амбридж. — Господа авроры захватили с собой сыворотку правды.
— Я имею в виду, что не только я и Гермиона виноваты в произошедшем, — ответил Гарри.
— Кто ещё? — заинтересовано спросила директриса.
— Все, кроме нескольких слизеринцев, вас ненавидят и с удовольствием подхватили мою инициативу, — дерзко ответил Гарри. — Так что придется вам поить сывороткой и пороть три факультета по 7 курсов каждый.
— Ну что вы, мистер Поттер, всех наказывать бессмысленно, — просюсюкала Амбридж. — Нужно призвать к ответу только зачинщиков. Поэтому вы, мисс Грейнджер, то есть миссис Поттер, я хотела сказать, мистер Уизли и его уважаемые братья…
— Нет, Фред и Джордж тут совсем не при чем! — воскликнул Гарри. — Они всего лишь продали мне несколько своих шуток. Я доработал их, усовершенствовал и пустил в ход.
— Такие заклинания недоступны вашему жалкому уму, мистер Поттер, тут очень чувствуется рука вашей жены-подружки, — удовлетворенно хмыкнула Амбридж.
— Ну отчего же вы так недооцениваете способности мистера Поттера? — вкрадчиво заметил Снейп. — Вспомните его отца, великого шутника и выдумщика Джеймса Поттера. Яблоко от яблони далеко не падает.
— Что ж, в любом случае вы будете очень серьёзно наказаны, мистер Поттер. Поднимайтесь! Вы тоже, мисс Грейнджер! — приказала Амбридж.
Гермиона все ещё плакала. Казалось, что она ничего не слышала и не понимала, что происходит.
— Боюсь, что мисс Грейнджер вы сможете наказать не раньше, чем она придет в себя, — произнес Снейп. — Вы немного перестарались со своей шуткой с угрозой поцелуя. Мисс Грейнджер не поняла вашего тонкого юмора и теперь находится в невменяемом состоянии.
Амбридж подозрительно посмотрела сначала на Снейпа, затем на пытающегося подняться Гарри и рыдающую Гермиону.
— Пусть ее осмотрят целители, — приказала директриса.
Снейп сделал приглашающий жест.
Гарри снова откинулся на подушку: его морозило. Очень хотелось, подобно Гермионе, свернуться под одеялом.
К девушке подошла целительница и осмотрела ее.
— Что с ней? — нетерпеливо спросила Амбридж.
— Похоже, что девушка пережила стресс. Сейчас ей лучше поплакать, но если вскоре она не успокоится, то нужно дать успокоительного зелья, — ответила целительница. Она произнесла это очень серьезно, и Амбридж поверила.
Директриса разочаровано хмыкнула, ей явно не терпелось наказать Гермиону. Но оставался ещё Гарри.
— Вставайте, Поттер! — приказала Амбридж.
— Молодой человек тоже ещё не пришел в себя, — осторожно возразила целительница.
— Потом будет приходить в себя, — злобно квакнула директриса и схватила Гарри за шиворот.
Возле больничного крыла Гарри и Амбридж ждали авроры.
— Этого тоже пороть? — спросил один из них.
— Нет, — сладко улыбнулась Амбридж, — на него удары не действуют, очевидно, магглы приучили.
— От моих ударов он шелковым будет ходить до окончания школы, — ухмыльнулся аврор.
— Нет, дорогие мои, — ответила директриса, — для мистера Поттера у меня припасено особое наказание. Помогите мне.
Гарри не собирался сопротивляться. Сейчас это ему казалось бессмысленным, вдобавок ко всему в теле все ещё ощущалась слабость, от которой Гарри слегка пошатывало.
В сопровождении авроров он и Амбридж вошли в подземелье. Оказалось, что рядом с комнатой наказаний есть ещё одна смежная комната. Гарри вошел в неё. Один из авроров поднял его руки и пристегнул цепями.
— И без глупостей, мистер Поттер, — улыбка Амбридж стала настолько отвратительной, что Гарри испытал новый приступ тошноты. — Попробуете применить магию, чтобы освободиться, будет ещё больнее.
Руки Гарри закрепили так высоко, что юноша вынужден был приподняться на носках.
— Вот, — Амбридж любовно его оглядела, — постойте и подумайте над своим поведением.
Затем она и авроры ушли. Гарри остался стоять. Вскоре он почувствовал, что отдал бы многое за возможность опустить руки. По мере того, как отливала кровь, Гарри ощущал сначала жжение, затем боль, а потом ему стало невыносимо. В соседней комнате пороли особо отличившихся в школьном бунте. Розгами работали авроры, и их удары были куда более болезненными, чем Филчевы.
Гарри надеялся, что уже простоял достаточно долго, и его скоро отпустят, потому что стоять дальше он уже не мог. Но ни Амбридж, ни авроры не приходили, и Гарри начал опасаться, что о нем забыли. Он вспомнил прошлую порку и начал сожалеть, что его не наказали таким способом. Уже давно бы отмучался, а зелье, переданное Снейпом Гермионе, избавило бы его от боли. Несколько раз он попытался вызвать грезы про родителей, но ничего не получалось. Во время прошлой порки это вышло случайно. Боль в руках и ногах мешала сосредоточиться, но Гарри попытался снова.
*
Отец схватил его на руки и подбросил в воздух.
— Молодец, Сохатый, навыки ловца не потерял! — Сириус довольно улыбался, глядя, как Джеймс играет с сыном.
— Конечно, нет, Бродяга! Только при Лили этого делать нельзя, а то будет мне головомойка.
— Так, Сохатый, надеюсь, ты понимаешь, что главную роль в воспитании пацана должен играть ты, а иначе какой тогда из Гарри выйдет мародер?
— Ты бы, Сириус, лучше с ребенком поторопился, а то Гарри не из кого будет набирать команду мародеров, — весело ответил Джеймс.
— Ну, я же не виноват, что до сих пор не встретил свою Лили, так что закладывай пока основные навыки и умения для будущих шалостей в Хогвартсе, — сказал Сириус.
— Так, Гарри, что нужно сказать крестному? — Джеймс весело потормошил ребенка.
— Ап, — ответил Гарри.
— Так, Сириус, мы хотим покататься на собаке, верно, Гарри?
— Ап, — повторил малыш, указывая на Сириуса.
— Я сейчас линяю, — лениво сморщился тот.
— Ничего, я потом уберу за тобой! Ап, Сири, ап, слышишь, давай, не ленись, Бродяга! Кто ратовал за мужское воспитание крестника?
Сириус понял, что ему не отвертеться, и преобразовался в пса. Гарри радостно завизжал и протянул к собаке руки.
— Сейчас, Гарри, сейчас, — Джеймс, поддерживая, усадил его на спину Бродяги.
— Но, Сириус, поехали!
Громкий хохот, радостное улюлюканье, звонкий лай.
Гарри смеялся, порывался несколько раз упасть со спины Сириуса, но всякий раз его подхватывали сильные руки отца.
— Джеймс, Сириус, — услышали они голос Лили.
Джеймс схватил Гарри на руки и со шкодливой улыбкой повернулся к жене. Сириус нырнул под кресло. Лили укоризненно качала головой и весь ее вид говорил: «Что, так и не вышли из школьного возраста?»
— Лили, обрати внимание, что малому нравится, — начал оправдываться Джеймс.
— Ещё бы! Чтобы ты не говорил про характер Гарри, он все равно твой сын и похож на тебя, Джеймс, — Лили улыбнулась и, немного помолчав, спросила: — Есть будете?
— Да! — быстро ответил Джеймс.
Из-под кресла высунулась довольная собачья морда и выразительно облизнулась.
*
— Что, Поттер, опять спишь? — насмешливый голос Малфоя прервал видение.
Гарри открыл глаза — перед ним стоял староста в сопровождении Кребба, Гойла, Милисент и Люси Луш.
— Хорошо висишь, удобно тут у тебя, — Драко с кривой ухмылкой оглядел комнату.
— Ну повиси рядом, если так хочется, — процедил Гарри.
— А госпожа директриса наивно полагала, что ты уже отвиселся, — манерно протянул Малфой.
— Что здесь происходит! — раздалось рычание Филча.
— О, — Драко скорчил гримасу, — наш сторож проспался и проср…— он не договорил: слизеринцы грохнулись от смеха.
— А ну, убирайтесь отсюда, вон, я сказал! — растолкал всех Филч.
— Ну ты, уважаемый, — спесиво повысил голос Малфой, — я — сын Министра Магии.
— А я — сторож Хогвартса, — огрызнулся Филч, начиная отвязывать Гарри.
— Я прикажу отцу, он вас уволит!
— Что, сам сторожить будет, — оскалился Филч. — И дерьмо за вами и вашими бомбами-вонючками убирать?! И в коридорах полы за вами, маленькими негодяями, мыть? Я его помню, чистоплюя такого!
— Почему вы отпускаете Поттера? Пусть ещё повисит, — приказал Драко.
— На сегодня хватит, завтра продолжим… Так госпожа Амбридж велела. Какая умная женщина, прекрасный человек! Завтра я за тебя возьмусь, Поттер, я услышу, как ты будешь звать на помощь свою мамочку!
Гарри с трудом опустил онемевшие руки. Он совсем их не чувствовал. Тело с трудом ему подчинялось, и Гарри почти не слышал, о чем препираются Малфой и Филч. Вскоре кровь начала приливать, и под кожей забегали невыносимо кусачие мурашки. Гарри привалился к стене, шипя от боли. Увидев это, Драко сразу забыл про Филча.
— Ты у нас, Поттер, типа, герой… А твой рыжий дружок орал так, что мадам Розмерта прибегала из «Трех метел» и спрашивала, кого тут режут. Жаль, что твоя поганая грязнокровка заболела. Я предложил госпоже директрисе, чтобы она мыла туалеты вместе со своими братьями эльфами. Кажется, она хотела их сделать равными себе?
Гарри, крепко зажмурившись, держал руки перед собой. Мысль о том, что ими предстоит когда-то шевелить, приводила его в ужас.
— А что это ты ласты свои сложил? — Драко подошел к Гарри и выпрямил его руки.
Гарри вскрикнул. Малфой перекривил его под гогот инквизиторского отряда.
— Повисел, теперь полежи, — протянул он, толкая Гарри и с удовлетворением наблюдая, как тот корчится.
Люси от восторга приоткрыла рот и мысленно подсчитывала, сколько можно будет выручить на описании страданий хогвартского героя, особенно, если немного преувеличить.
— Идемте, ребята, — Малфой кивком указал на выход. — Не будем мешать Поттеру спать.
Глава 36. О пользе домашних эльфов
Гарри появился в гостиной Гриффиндора и сразу ощутил на себе множество любопытных взглядов. К нему подбежала Джинни и увела в тот угол, где на диване лежал Рон.
— Ну как ты, Гарри? — спросил он.
— Ничего, пока держусь, — Гарри сел рядом с другом.
— Что с тобой сделала Жаба? — обеспокоено спросила Джинни.
— Если выпорола, то … — Рон, кряхтя, извлек из кармана мантии пузырек. — Заживляющее зелье… У Люси Луш купил. Со Снейповым не сравнить, но хоть что-то…
— У Люси Луш? — переспросил Гарри.
— Да, Гарри, — усмехнулась Джинни, — эта свинья такой бизнес развернула! Знаешь, сколько народу авроры выпороли? А Люси тут как тут со своим зельем. Ума не приложу, где она его столько набрала, ведь у неё по зельям дохлое «посредственно».
— Так зелье помогло? — спросил Гарри.
— Да, — уныло ответил Рон. — Спина заживает, но я отдал почти все свои карманные деньги.
— А что с тобой, Гарри? — спросила Джинни, внимательно глядя на его лицо. — У тебя очень измученный вид.
Гарри коротко рассказал о своем наказании.
— Я ее ненавижу! — гневно произнесла девушка.
— Джинни тоже наказали, за то, что она — моя сестра, — подал голос Рон.
Гарри резко повернулся к ней.
— Пустяки, завтра буду мыть полы, Филч потребовал, чтобы всех наказанных девушек присылали к нему.
— Но как Амбридж определяет, кто виноват? Ведь ты, например, ничего не сделала! — воскликнул Гарри.
Джинни хмыкнула:
— Плохо ты меня знаешь, Гарри! Я взрывала какобомбы и раздавала малышне свистки-руганки и рвотные конфеты. Амбридж с аврорами сейчас допрашивает школьников и если надо, применяет сыворотку правды. Но младшие курсы раскалываются только от одной обстановки в ее кабинете.
— Она что, совсем озверела? — возмутился Гарри.
— Да, совсем, — согласилась Джинни. — Так что Гермионе очень повезло, что она заболела, у Амбридж на неё были такие планы…
— Что с Гермионой? — Гарри почувствовал, что его сердце опускается, а в животе холодеет.
— Мадам Помфри говорит, похоже, нервная горячка. Неудивительно! Ведь когда дементор склонился над тобой, я тоже думала, что уже конец.
— Мне интересно, почему на эту кикимору пучеглазую они не действуют! — подал голос Рон.
— А что у нее высасывать? — ответила Джинни. — У неё вместо души — болотная жижа!
— Я должен идти к Гермионе, — Гарри поднялся.
— На всякий случай используй мантию-невидимку. Мало ли… — посоветовал Рон.
*
Гарри сел возле кровати Гермионы и снял с себя мантию-невидимку. Девушка спала. Лоб ее горел, щеки пылали. Гарри взял ее за руку.
— Поттер! Это ты? — появившаяся мадам Помфри всплеснула руками. — Ты меня напугал.
— Я пришел узнать, что с Гермионой, — ответил Гарри.
— Дожились, дементоров натравливать на детей! Я бы на месте профессора Макгонагалл написала ее родителям, что их дочь заставили пережить нервное потрясение!
— Ее родители магглы, — с горечью ответил Гарри.
— Да, — согласилась мадам Помфри и растерянно поморгала.
*
Гарри проснулся словно от толчка. Скрипнула дверь. Гарри быстро вскочил с кровати и исчез под мантией. В больничное крыло вошли Снейп и Амбридж.
— Вы же лучший зельевед! Министр Магии так лестно отзывался о ваших способностях. Неужели вы не можете вылечить мисс Грейнджер? — возмущенно выговаривала директриса.
— Я могу сварить зелье, которое собьет температуру, я могу дать успокаивающих капель, и мисс Грейнджер будет ходить умиротворенная, как мудрец, но я не могу вернуть ей сейчас душевное равновесие и способность адекватно воспринимать окружающий мир и те наказания, которые вам не терпится ей назначить!
Амбридж разочаровано фыркнула.
— Мне кажется, — продолжил Снейп, — мисс Грейнджер и так достаточно наказана. Она очень испугалась за своего мужа, и теперь больна.
— Пожалуй, вы правы, профессор, — Амбридж внимательно посмотрела на Гермиону и даже коснулась ее лба своими короткими пальцами.
— Честно говоря, я и профессор Макгонагалл пребываем в растерянности. Возможно, следует сообщить ее родителям, что их дочь больна, — предложил Снейп.
— Не нужно, — отрезала Амбридж. — Они магглы. Я сама пошлю им письмо с описанием того, что вытворяла мисс Грейнджер в школе, только подожду, когда она выздоровеет.
Амбридж растянула рот в злорадной улыбке.
А кто тебе даст это сделать! — ясно услышал Гарри мысль Снейпа. — Нет, уважаемая директриса, девочку ты не получишь. Отрывайся на Поттере!
Амбридж ушла. Снейп задержался. Подождав, пока хлопнет дверь, профессор извлек из кармана флакон и вылил его содержимое в бутылочку с лекарством для Гермионы.
— Извините, мистер Поттер, я не знаю, как помочь вам, стойкий вы наш, так что терпите, — произнес он, глядя в сторону невидимого Гарри.
— Что с Гермионой? — спросил Гарри, снимая мантию.
— Она сейчас спит, — ответил Снейп. — Это гораздо лучше и полезнее, чем порка у авроров и мытье туалетов.
Снейп бросил на Гарри сердитый взгляд и направился к выходу.
— Спасибо, — произнес Гарри.
Снейп остановился. Но только на несколько секунд, и Гарри услышал, как закрылась дверь.
*
После обеда Гарри снова стоял с поднятыми руками. На этот раз он решил попробовать отключиться, пока боль в онемевших руках не началась и следовательно не могла отвлечь его.
*
Над ним склонились лица его родителей. Лили ласково провела по его щеке.
— Джеймс, как я люблю его…
— Да, малой у нас славный получился, — согласно улыбнулся Джеймс, беря крохотную ручку сына. — Я тоже иногда не удерживаюсь и раскисаю над ним…
Лили взяла Гарри за вторую руку, и он охотно обхватил два теплых пальца мамы.
— Я даже больше скажу, — шепнул Джеймс, щекоча Гарри за подбородок. — Сири тоже обожает нашего Бэмбика, и спорю на свой школьный Нимбус, что тоже хочет себе такого.
— Я догадывалась, — ответила Лили, целуя цепкие детские пальчики. — Джеймс, он улыбается мне! Ну смотри, как славно! Джеймс…
Резкое падение вниз оборвало грезу. Гарри изумленно огляделся. Он сидел на каменном полу. Рядом с ним стоял Добби. Эльф сиял, как начищенный пятак, и был одет в новые шорты, пестрый галстук и разномастные носки.
— Спасибо, Добби, — шипя от ощущений в руках, проговорил Гарри.
— Добби виноват, что не помог раньше! — эльф неожиданно громко шлепнул себя по лбу.
— Добби, не надо, не бей себя, — зажмурившись, попросил Гарри. Но эльф уже упоенно бился головой в стенку. Гарри хотел удержать его, но ощутил, что не может пошевелить пальцами, по которым бегали кусачие мурашки.
— Мне и так больно! — воскликнул Гарри. — А ты еще мучаешь себя на моих глазах! Прекрати, Добби! Скажи лучше, как там Винки?
— О-о-о, — Добби прекратил самоистязание и с обожанием посмотрел на Гарри. –У Добби и Винки скоро будет маленький эльфенок!
— Я рад за вас, — ответил Гарри, начиная потихоньку шевелить пальцами.
Увидев это, Добби схватил Гарри за руки и крепко прижал их к своему лицу.
— Добби! — крикнул Гарри: ощущения в зудящих пальцах были ужасными.
— Добби поможет, сэр, — воскликнул эльф и принялся мять Гаррины руки своими длинными пальцами.
Гарри крепко зажмурился, сцепив зубы, но вскоре ощутил, что кровь начала нормально циркулировать по сосудам и жутко неприятные мурашки утихли. А ещё спустя некоторое время стало совсем хорошо.
— Спасибо, Добби, — благодарно произнес Гарри.
Добби радостно продолжал растирать предплечья хозяина.
— Все, спасибо, — Гарри попытался забрать руки, но эльф счастливо прижал их к себе и не отпускал.
— Спасибо, Добби! — Гарри выдернул свои руки из цепких лапок эльфа и посмотрел на расстегнутые цепи, висящие на стене.
— Как ты меня сумел освободить? — спросил он.
— Магия эльфов, сэр, — с готовностью отозвался Добби.
— Но тебе придется повесить меня на место, иначе Амбридж накажет меня ещё сильнее.
— Добби ненавидит эту волшебницу, она мучает хозяина Добби, — печально вздохнул эльф. — Добби вернет хозяина на место, когда его придут отпускать.
— Спасибо, Добби, — улыбнулся Гарри.
Увидев улыбку на лице хозяина, Добби радостно подпрыгнул на месте и неожиданно шкодливо посмотрел на Гарри.
— Добби хочет что-то сказать Гарри Поттеру, — эльф начал виновато чертить ногой круги возле сидящего на полу Гарри.
— Говори, Добби.
— Винки теперь жена Добби… Поэтому будет работать на вас, сэр, но она ещё не может брать деньги, потому что она приняла вас за своего нового хозяина.
— То есть как? Винки теперь тоже моя эльфиня? — удивился Гарри и не удержался от смеха.
— Да, — ответил Добби, счастливо улыбаясь, — Винки очень переживала, что у неё больше нет хозяев. Они отпустили ее, а потом умерли. Поэтому когда Добби предложил Винки стать его женой, она согласилась и обрела нового хозяина.
— Ничего себе, — Гарри смеялся все больше и больше, — как я понял, эльфенок тоже будет моим?
— О, да, когда Видди родится, он тоже будет служить Гарри Поттеру, — с благоговением сообщил эльф.
Гарри зажмурился от нового приступа смеха.
— И Добби… Добби хотел просить, — осторожно напомнил о себе Добби.
— Винки хватит и одного галеона в неделю, — тут же начал оправдываться Добби.
— Я бы платил больше, но я сам пока не работаю, — ответил Гарри. — И в сложившейся ситуации… даже не представляю, смогу ли я найти работу после школы.
— Если Гарри Поттер не сможет платить Добби и Винки, Добби будет работать бесплатно! — воскликнул Добби.
— Я постараюсь платить, — пообещал Гарри, вспомнив Гермиону и ее до сих пор не прочитанную рукопись.
Рядом с Добби появилась Винки, одетая в новую блузку, юбку, расшитые сничами носки Добби и шапочку, связанную Гермионой ещё на 5 курсе. Эльфиня вежливо поклонилась Гарри.
— Добби, сюда идет сын твоего бывшего хозяина с другими господами, — сообщила она.
— Сэр Гарри Поттер, Добби просит вас встать, — Добби почтительно прижал уши к голове.
Гарри быстро вскочил и поднял руки. Эльф щелкнул пальцами, и Гарри ощутил, что цепи обвили его запястья.
Дверь открылась и впустила Малфоя и его свиту.
— Все ещё висишь, Поттер? — насмешливо протянул Драко.
Гарри ответил ему неприязненным взглядом.
— А мы пришли посмотреть, как себя чувствует Хогвартская легенда, — продолжил Малфой, явно удовлетворенный реакцией Гарри. — Госпожа директор как-то упомянула при мне, что на цепи наложено заклинание, и ты не сможешь применить магию, чтобы защититься.
Гарри испуганно дернулся: Драко явно предвкушал развлечение.
— А что ж ты задергался, а, Поттер? — прищурился тот.
Люси с жадностью смотрела на Гарри, едва не подпрыгивая на месте. Кребб и Гойл улыбнулись так, что Гарри забыл дышать.
— Начнем, пожалуй, с заклинания ватных ног, — провозгласил Драко.
— Не смей, — снова дернулся Гарри и тут же повис в цепях: заклинание Малфоя попало в цель. — Я убью тебя!
— Я же не буду здесь висеть вечно, Малфой, — зло процедил Гарри. — Поэтому по-хорошему предупреждаю: не смей меня трогать! Я из тебя потом зелье сварю!
— О-хо-хо, как мы испугались, — закатил глаза Драко. — Трогать тебя? У меня нормальная ориентация, Поттер!
Кребб и Гойл угодливо загоготали. Люси прихрюкнула.
— Но вот тут есть девушка, которая, типа, тобой интересуется, — растягивая слова, проговорил Малфой. — Я не могу ей запретить тебя трогать, правда, Люси? Расскажешь потом всем, какой секс-символ водится на Гриффиндоре.
Люси что-то согласно взвизгнула. Сердце Гарри готово было выскочить из груди. Он был абсолютно беспомощен перед Инквизиторским отрядом. Он попытался освободиться при помощи магии, но ощутил острую боль в руках, которая мешала сконцентрироваться.
— Не дергайся напрасно, Поттер, мне отец рассказывал про эти цепи, — с удовольствием произнес Драко. — Магия бессильна, так что ты попал!
Люси захихикала, и Гарри подумал, что никогда в жизни не слышал более мерзкого смеха. Руки, на которых он висел всем телом, снова начали болеть.
— Люси, ты уже знаешь про раздевающее заклинание? — осведомился Драко, и у Гарри потемнело в глазах. Он был согласен выдержать ещё сто порок и полгода каждый день стоять с поднятыми руками, лишь бы Малфой и компания убрались сейчас из подземелья.
— Ты не смеешь трогать Гарри Поттера! — услышал Гарри голос Добби.
Эльф, появившийся возле ног своего молодого хозяина, грозно смотрел на Инквизиторский отряд.
— Кого я вижу, умереть, не встать, мой, типа, бывший домашний эльф, — изумился Драко.
— Теперь Добби — свободный эльф и служит Гарри Поттеру, и Добби помнит, как мистер Драко Малфой бил Добби, — глаза эльфа горели решительным огнем. — Добби больше не боится сына Люциуса Малфоя и защитит своего нового хозяина!
— Да я тебя сейчас…— Драко выхватил волшебную палочку, но в следующую секунду невидимая сила подхватила его и несколько раз подбросила. Кребб и Гойл растерянно смотрели, как староста школы смешно шмякается на пол. Люси пронзительно завизжала. Добби угрожающе поднял свой длинный палец.
— Что здесь происходит? — в комнату вошел Снейп.
Драко, громко стеная, раскинулся на полу. Люси и Милисент бестолково суетились возле него, Кребб и Гойл озадаченно смотрели на эльфа, который расправил уши и был готов сражаться ещё с сотней волшебников.
— Меня кидал этот мерзкий эльф! — завыл Драко, закидывая голову.
— В чем дело, Добби? Почему ты напал на волшебника? — резко спросил Снейп.
— Добби защищал Гарри Поттера! — гордо ответил эльф.
— Драко? — Снейп вопросительно повернулся к стонущему и вздыхающему Малфою. Но тот сделал вид, что ничего не услышал и застонал ещё громче, обхватив голову руками.
— Мисс Луш? — зельедел повернулся к Люси. Та виновато хрюкнула. — Я спрашиваю, что случилось? — Снейп сверлил Люси недобрым взглядом.
— М-мы-мы-мы…— начала она.
— Внятнее, — потребовал Снейп.
— Мы хотели поиздеваться над Поттером, — призналась Люси и крепко зажмурилась.
— Драко? — Снейп снова повернулся к охающему Малфою.
— А что тут такого? — он приподнял голову. — Отец разрешил его травить, сколько мне вздумается! Вы же сами его ненавидите! Его отец издевался над вами, так дайте я за вас отомщу!
Снейп побледнел и сделался страшным.
— Я прикажу выпороть этого домового урода! Ты ещё вспомнишь моего отца, Добби! — продолжал Малфой.
— Добби может наказать только его хозяин! — пронзительно завопил эльф.
— Зайдешь ко мне в кабинет, Драко, — тяжело произнес Снейп, и Гарри почувствовал, что Малфой испугался. От декана исходила такая мощная волна едва сдерживаемой ярости, что Гарри стало снова нечем дышать. Люси мелко дрожала и тихонько скулила. Кребб и Гойл испуганно сжались и даже уменьшились в росте.
— Придется провести воспитательный час об этикете чистокровных волшебников. Завтра, после уроков, — скривив губы, произнес Снейп.
Вошел Филч.
— Что здесь опять происходит? — рявкнул он.
— Я уже разобрался, — отрезал Снейп и вышел, взмахнув черной мантией. Филч вытолкал попавшихся под руку Люси и Гойла и отвязал Гарри.
— Завтра в то же время, — напомнил сторож, — и смотри мне! Не опаздывать!
Гарри растирал запястья, потрясенно глядя перед собой. Добби преданно заглянул ему в глаза.
— Спасибо, Добби, — шепотом произнес Гарри.
Лицо эльфа расплылось в широкой, во весь рот улыбке.
— Добби любит своего нового хозяина! — эльф обхватил Гарри своими тонкими лапками, радостно взвизгнул и с треском исчез.
*
Следующие несколько дней прошли относительно спокойно. Добби сделал наказания Гарри безболезненными, а чтобы хозяин не терял понапрасну время и мог учить уроки, приносил ему в подземелье учебники. Гермиона постепенно приходила в себя и вскоре попросила Гарри принести учебники и ей, чтобы не отставать от других семикурсников в учебе.
Амбридж несколько раз заглянула в больничное крыло, чтобы посмотреть, как проходит выздоровление мисс Грейнджер. Но мадам Помфри строго заявила, что девочка ещё слаба и должна соблюдать постельный режим. Школьные заботы захватили госпожу директрису в такой круговорот, что она вскоре утратила интерес к пострадавшей Гермионе. Расписание по-прежнему не желало утрамбовываться в рамки, установленные Амбридж, и директриса часто бегала по коридорам Хогвартса, пытаясь усадить детей, учитель которых уверял, что никак не может раздвоиться. Оставлять учеников без присмотра после недавних событий было нельзя, поэтому часто в погоне за порядком Амбридж сажала вместе разные курсы или пол урока бегала в поисках кабинета, не разгромленного Пивзом. Однако не смотря на ее старания, уроки все равно пропадали или проводились так безобразно, что разгневанная директриса ругалась с учителями и яростно стучала кулаком по столу.
Кроме проблем с расписанием, у Амбридж было много хлопот, связанных с внедрением новой политики. Так, письмо из Министерства Магии, принесенное важной совой, потребовало обсуждения с учениками нового законопроекта про оборотней. Правительство предлагало поселить оборотней в резервации и обязать их проходить перерегистрацию раз в полгода, поскольку участились случаи нападения оных волшебных тварей на мирных волшебников. Помимо этого оборотням не разрешалось работать, вступать в брак и плодиться. «ВГП» разразился статьями про ужасы, вытворяемые оборотнями, а один номер даже посвятили «Истории Ремуса Люпина, преподавателя хогвартского». Некоторые ученики безропотно согласились, но почти весь Гриффиндор, знавший когда-то профессора Люпина, не захотел ставить свои подписи и писать хвалебные отзывы о будущем законе. Не помог даже проведенный воспитательный час с недвусмысленными угрозами. Несколько вялых отзывов написали только младшекурсники. Гарри, произнесший короткую, но пламенную речь в глаза Амбридж был снова наказан на следующую неделю.
— Моя свадьба отменяется, — расстроено произнесла Тонкс, когда встретила Гарри и Гермиону. — И главное, старая вонючая Жаба! — Тонкс всхлипнула и тихо, но очень сочно выругалась. — Извините, но это самое нежное, что я могу сказать в ее адрес! Новый закон о запрете оборотням вступать в браки она преподнесла мне, когда все учителя собрались за столом, и я хотела объявить о своей помолвке!
— Какая тварь! — негодующе произнесла Гермиона.
Гарри зло смотрел перед собой.
— Она нарочно меня травит, — пожаловалась Тонкс. — Из всех оставшихся учителей она больше всех ненавидит меня и Макгонагалл. Но Минерва ей спуску не дает, она очень строгая и умная, Амбридж старается с ней не связываться, а кусает исподтишка. Но меня она просто со свету сживает! Если бы не ты, Гарри, уже давно бы меня уволила.
— Я? — удивился Гарри.
— Ты у неё — первая и главная любовь, она не может уследить за нами двоими одновременно. Одно время Амбридж сидела почти на всех моих уроках, а сейчас у неё этот курс новейшей истории, расписание и, конечно, ты. Ты уже хронически наказан!
— Ничего страшного, — шепотом произнес Гарри, — мне Добби помогает.
— Да, — гордо и радостно подтвердила Гермиона. — И Добби, и Винки очень помогают нам.
— Везет же, — вздохнула Тонкс, — а я со своим Кричером воюю не хуже, чем с Амбридж. Мне приходится все время нагружать его работой, потому что он уже несколько раз норовил использовать свое свободное время с пользой для Темного Ордена — рассказывать все, что знает, Нарциссе. Слушай, Гарри, давай я его тебе подарю на перевоспитание, — пошутила Нимфадора.
— Четвертого эльфа я не вынесу, — рассмеялся Гарри.
— Тебе нужно его отпустить на свободу, — горячо заговорила Гермиона.
— Нет, Герми, извини, не могу, тогда он станет совсем неуправляемым. Служа мне и сыну Сириуса, он вынужден подчиняться моим приказам.
— Ты говоришь точно так же, как Сириус! — возразила Гермиона. — Вспомни, что именно предательство Кричера его погубило!
— Я учусь на старых ошибках, Герми, поэтому этот мерзкий эльф теперь знает то, что безопасно, — ответила Тонкс.
— Ты не знаешь того, что он знает про тебя и Орден Феникса! — воскликнула Гермиона. — Я так боюсь, что он навредит и тебе!
— Если так, то тогда его лучше убить, все равно уже старый, — усмехнулась Тонкс.
Гермиона испуганно отшатнулась.
— Послушай, Герми, — терпеливо сказала Нимфадора. — Я понимаю, что у вас с Добби полная гармония, дружба, взаимопомощь и все такое. Но эльфы, как и волшебники, тоже разные! Кричер ненавидит меня и моего сына! И я могу ему читать хоть каждый вечер твою брошюрку и предлагать свою любовь и дружбу, он все равно останется верен старому роду Блеков! Он любит Беллатрикс и Нарциссу точно также, как Добби — твоего Гарри! Он готов помогать им, нанося вред мне и Сириусу, а через меня — тебе и Гарри. Поэтому лучшим выходом было бы его убить. Но я же, как выражается Драко, типа, гуманная, жалостливая, не могу убить это существо. Но и отпустить его я тоже не могу. Свободный эльф становится опасным. У Кричера уже не будет передо мной никаких обязательств, он расскажет все наши тайны Беллатрикс и Нарциссе, а он много кое-чего подслушал из наших собраний. И кто знает, что эти добрые сестрички прикажут ему сделать! Может быть, убить меня или тебя, или Гарри! На войне как войне, Герми! Поэтому оставь свои эльфолюбивые теории для мирного времени, а Кричер пусть и дальше убирает, стирает и моет туалеты. Пока эльф работает, он безопасен!
Гермиона потрясенно смотрела на Тонкс. Гарри даже приоткрыл рот.
— Прости меня, Герми. Я не хочу, чтобы мы с тобой ссорились из-за несовпадения взглядов на рабство эльфов, просто ты видишь эту проблему в несколько упрощенном виде. Это и понятно. Ты — молода, наивна, да и выросла среди магглов. Иногда ваши идеи неприменимы в нашем мире.
После этого разговора Гермиона сидела задумчивой весь вечер, а Гарри быстро убежал читать книгу «Хотят ли эльфы быть рабами» — пора иметь собственный взгляд на проблему порабощения эльфов.
В комнате за сэром Кэдоганом убирала Винки. Увидев вошедшего хозяина, эльфиня поклонилась и исчезла. Гарри удобно устроился на подушках и развернул рукопись Гермионы.
*
После долгих размышлений, взвешиваний за и против, похода на кухню и общения с хогвартскими эльфами Гермиона пришла к выводу, что Кричер — жертва жестокости рода Блеков, но из-за одного такого злобного и опасного экземпляра нельзя остальных домовиков оставлять в унизительном рабстве.
Вновь обретя почву под ногами, Гермиона поискала взглядом Гарри, чтобы поделиться с ним своими мыслями. Но в гостиной его не было. На их любимом диване возле камина сидел Рон и тихо ругался с Парвати. Гермиона прислушалась. Парвати не хотела больше встречаться с Роном, потому что из-за ее связи с ним ее лишили должности старосты школы и дали понять, что если Парвати и дальше будет общаться с другом Гарри Поттера, то неприятности продолжатся.
— И кто же теперь у нас госпожа староста школы? — осведомилась Гермиона, подойдя к Рону и Парвати.
— Милисент Булстроуд, кто же ещё! Выслужилась, стерва, перед Амбридж и Малфоем!
— Долго же выслуживалась! — фыркнула Гермиона. — Неужели ты наивно полагаешь, что тебя сместили из-за Рона?
— А из-за кого же ещё? — огрызнулась Парвати. — Директриса мне очень ясно дала понять это!
— Ты не угодила ей тем, что не подлизываешься и не наказываешь понапрасну школьников, ты — нормальный человек, а не такая, как Люси Луш или эта Милисент, поэтому тебя и лишили должности! — горячо возразила Гермиона.
— В любом случае я уже не староста и не хочу, чтобы и дальше у меня были проблемы, поэтому, извини, Рон! — Парвати встала и, гордо задрав подбородок, ушла.
Рон расстроено посмотрел ей вслед.
— Я же говорила тебе, что она — не твоя пара! — произнесла Гермиона.
— Слушай, Гермиона, заткнись, пожалуйста, и без тебя тошно, — скривился Рон.
— Я пытаюсь утешить тебя, объяснить, что если бы Парвати тебя по-настоящему любила, то не бросила бы сейчас! Ведь я не отвернулась от Гарри, когда на него начала охоту Амбридж. Более того, я собираюсь помогать ему и дальше бороться с этой Министерской Жабой! И Гарри не бросает меня только из-за того, что я — грязнокровка! — горячо возразила Гермиона.
Рон ничего не ответил, и Гермиона с радостью отметила, что он задумался.
*
Гермиона вошла в комнату за сэром Кэдоганом и приятно удивилась, увидев читающего Гарри.
Гермиона довольно улыбнулась, увидев, как много он уже прочитал, и достала вязание.
— Ну, хорошо, я очень рада, что ты читаешь, а я пока свяжу Винки кофточку. А ещё хочу связать ей платье. В замке холодно, а она — в положении.
— Угу, — ответил Гарри, явно не слыша, что говорит Гермиона.
Девушка заглянула ему через плечо, чтобы посмотреть, до какого места он дочитал. Глава посвящалась истории жизни Добби у Малфоев. Сердце Гермионы забилось чаще.
— Кошмар, — пробормотал Гарри. — Поили сливочным пивом и огневиски на банкетах… Придурки!
Гермиона счастливо кивнула.
— Спал в углу кладовой на газетах! Неужели даже тряпки не нашлось? Драко… ну конечно, хорек. Тебя бы кто подвесил за ноги!
Гермиона снова покивала.
— Поддавал ногой, если просыпался в плохом настроении, ну точно, как мой дядюшка, — Гарри на минуту оторвался от чтения, чтобы посмотреть на Гермиону.
— Это… это правда?! — Гарри пораженно посмотрел на неё. — Заставлять эльфа такое делать?.. Извращенец! — лицо Гарри перекосила гримаса отвращения.
— Да, Гарри, — Гермиона снова кивнула.
— Какой ужас…
Гермиона вздохнула.
— Добби, — позвал Гарри.
Эльф с треском появился перед ним.
— Да, сэр!
— Добби… это правда… то, что заставлял тебя делать Люциус Малфой? — запинаясь, выговорил Гарри.
Счастливые глаза эльфа мгновенно наполнились слезами.
— Добби не хотел! Но Добби должен был слушаться хозяина!
— Кошмар, — Гарри схватился за голову.
— Добби не хотел! Не хотел! — зарыдал эльф.
— Тебе, наверное, было противно, бедненький? — на глаза Гермионы навернулись слезы.
— Да, моя госпожа! — воскликнул он и принялся биться головой об пол.
— Ты что делаешь, Добби! Прекрати! — изумленно крикнула Гермиона.
— Не выгоняйте, Добби! — завопил эльф, выкручивая себе уши.
— Как мы можем выгнать тебя, Добби! — воскликнул Гарри, хватая его за лапки, чтобы эльф прекратил себя мучить.
— Гарри Поттер прощает Добби? — с надеждой спросил эльф.
— За что тебя прощать? Это Люциуса Малфоя нужно наказать! — ответил Гарри. — Ты — жертва, Добби!
— Когда-нибудь мы подадим в суд на этого негодяя, — пообещала Гермиона и погладила всхлипывающего эльфа по голове.
— Бедный Добби, — Гарри снова потрясенно покачал головой. — Кажется, теперь я понимаю, что Дурсли не были плохими. Да, они были часто ко мне несправедливы, заставляли меня, как домашнего эльфа, убирать, мыть полы, но… никогда… ничего подобного, — Гарри глотнул подкативший к горлу комок. — Добби… — Гарри обнял эльфа, который зарыдал своему новому хозяину в плечо.
*
— Слушай, Гарри, что с тобой? — потормошил его Рон. — Что случилось? — Они сидели в гостиной и пытались учить уроки. — Ты уже наказание отбыл?
— Нет, забыл, сейчас иду, — невнимательно пробормотал Гарри.
— Ты что? Если Филч доложит Жабе, что ты опоздал, то она назначит тебе ещё одно наказание! — испугался Рон.
— Я занят на всю следующую неделю. Так что… одним разом больше, одним меньше… Послушай, Рон… ты же читал книгу Гермионы…
— Этих рабов ее, что ли? — уточнил тот.
— Да.
— Ну, читал… — пожал плечами Рон.
— И ты… так спокойно на неё отреагировал? — изумился Гарри.
— Ты чего, старина? — опешил Рон.
— Я потрясен, Рон, мы обсуждали эту книгу почти до утра! То, что некоторые волшебники вытворяют с эльфами… Это невозможно, Рон!
— Подожди, Гарри, ты чего? С катушек съехал? Ты теперь тоже активный борец этой РВОТы или ГАВНЭ, как там ее?
— Рон, я поражаюсь! Как ты на это спокойно смотришь? А если бы с тобой так обращались, как с Добби?
Рон ошалело уставился на Гарри. Наконец его рот растянулся в ухмылке.
— Так эта тяга к освобождению, она что, половым путем передается? Или Гермиона тебя зельем опоила?
Гарри покачал головой:
— Послушай, Рон. Я понимаю, что эльф — это не волшебник, что это другое существо, но он так же, как и мы, способен радоваться, быть счастливым или несчастным, страдать!..
— Ты чего, Гарри? — обалдел Рон.
— Как чего? Ты же читал книгу Гермионы!
— Ну я только первую главу, чтобы она отстала, — сознался Рон.
–Тогда прочти эту главу, — Гарри протянул ему рукопись Гермионы.
— Чего? — Рон пробегал глазами строки. Наконец его лицо скривилось так, что Гарри отодвинулся, ожидая, что его друга сейчас стошнит.
— Ну и придурок, — с чувством выговорил Рон. — Обалдеть можно! Фу! Нет, Гарри, я знал, что эти Малфои — законченные идиоты, но чтобы так! Ну все, Малфеныш, ты попал! Теперь я знаю, как тебя дразнить! — Рон загоготал.
— Более тупого и бессердечного существа, чем ты, Рон, я никогда не встречала! — воскликнула неожиданно появившаяся Гермиона.
— Неужели тебе не жалко Добби? — изумился Гарри.
— Ну не повезло Добби, да, — согласился Рон. — Но Малфой! Умора! Фу! Бе! — Рон согнулся пополам, выказывая все свое отвращение к благородному волшебному семейству.
Разогнувшись, он увидел два одинаково сверлящих его осуждающих взгляда.
— Ну все, — захохотал он, — привет! У вас, похоже, теперь полная гармония!
Глава 37.Наказан
Пока Гарри отбывал наказание за бунт в школе, он заработал ещё неделю наказаний за то, что выступил против нового закона про оборотней, нагрубил старосте школы, использовал магию в коридоре, в результате чего пострадали несколько членов Инквизиторского отряда (госпоже директрисе даже пришлось заставить миссис Всезнайку мыть полы за наглую ложь, что Гарри только защищался), затем за то, что не успел законспектировать все статьи из «Волшебного голоса правды» и, наконец, за то, что Амбридж упала с лестницы и сломала ногу. Гермиона снова была отправлена в распоряжение Филча, поскольку свидетельствовала, что в момент падения директрисы Гарри был в хижине Хагрида.
— Гарри, это невозможно! Это переходит все границы! — сжимала кулаки девушка.
— Гермиона, может быть, тебе не стоит за меня заступаться? — предположил Гарри. — Все равно я почти все время наказан.
— Скоро дело дойдет до того, что меня начнут наказывать за то, что я вообще что-либо сказала!
Гарри был с ней согласен. Действительно, отношение к магглорожденным волшебникам резко ухудшилось. И это стало ощущаться не только на Слизерине. Активная пропаганда о вреде магглов, проводимая во всех газетах, действовала на многих школьников и, судя по письмам родителей, на взрослых тоже. Гарри чувствовал, как меняется атмосфера в замке. Многие волшебники советовали своим детям не высовываться, вести себя хорошо или поддерживать нового Министра Магии — Люциуса Малфоя, который наконец-то расставил все точки над «i» и навел порядок, о чем неустанно писали в «Волшебном голосе правды». Популярность мистера Малфоя возросла и в школе после того, как благодаря аврорам резко улучшилось поведение школьников и среди старших курсов было проведено несколько лекций по будущему трудоустройству.
Гарри видел, что многие школьники начали избегать его, боясь впасть в немилость у новой директрисы, которая обещала лично написать характеристики и рекомендации учащимся по окончании Хогвартса. Большинство старшекурсников заняли нейтральную позицию: они не докладывали директрисе о проступках Гарри, Гермионы и Рона, но держались от гриффиндорского трио подальше.
После ссоры с Парвати Рон больше ни с кем не встречался, потому что никто из девушек не желал навлекать на себя неприятности. Но хуже было то, что Рон узнал, что его отца уволили из Министерства Магии и закрыли магазин близнецов Уизли. Правда, закрыли и другие магазины волшебных шуток. На Диагон-аллее осталась только одна лавочка, которая получила лицензию на продажу волшебных выкрутасов, — «Шутки тетушки Луш». Но конфеты, фейерверки и игрушки там были большей частью невинные, неинтересные, а то и вовсе бракованные.
За две недели до начала Рождественских каникул на общей доске объявлений появилось сообщение, что в школе состоится Рождественский бал, но присутствовать на нем будут только чистокровные волшебники. Гарри увидел, что некоторые девочки очень огорчились, но общее обиженное настроение большинства выразила Гермиона:
— И не очень-то нужно! Все только для Слизерина и сына Министра Магии!
— Я тогда тоже не пойду на этот долбанный бал, — поддержал ее Рон. — Что я там не видел? Разве что наряженную жабу.
Гарри к новости о Рождественском балу остался абсолютно равнодушным. У него и без того было много проблем. Ему увеличили количество наказаний. Теперь он должен был сначала выполнять поручения Филча, а только потом идти в подземелье, чтобы стоять с поднятыми руками. И хотя Добби помогал ему, как только мог, Гарри выбивался из сил, чтобы успевать учить уроки, потому что Амбридж требовала каждый день на проверку все его домашние задания, не доверяя учителям. Несмотря на то, что Добби старался всегда освободить хозяина от наказания стояния, иногда в подземелье для проверки выполнения распоряжений приходила Амбридж и наблюдала, в достаточной ли мере страдает Гарри. Как только она уходила, Добби, конечно же, спешил освободить хозяина, но Гарри вскоре ощутил последствия таких «стоек»: у него начали периодически неметь руки. Узнав об этом, Гермиона очень расстроилась и попыталась сварить лечебное зелье. И тогда девушка обнаружила, что Инквизиторский отряд не спускает с неё глаз и буквально ходит по пятам. К счастью, девушку выручала мантия-невидимка и туалет плаксы Миртл.
— Как же я ненавижу эту Жабу! — восклицала Гермиона, наливая в стакан Гарри зелье. — Она просто изничтожает тебя и меня!
— Наказание бы сменила, что ли, — проговорил Гарри.
В этот же вечер Амбридж снова упала с лестницы и сломала не только ногу, но и руку. Джинни радостно пересказывала, как все учителя неожиданно оглохли, и эту министерскую тушу тащил весь Инквизиторский отряд под непристойные песенки Пивза, впервые появившегося после расправы в Хогвартсе.
— Надеюсь, что меня на этот раз не накажут, — улыбнулся Гарри, — я в это время мыл полы под присмотром Филча.
— Я тоже свидетель, — подал голос Дин Томас. — Я проштрафился, поэтому мыл полы вместе с Гарри.
— Филч настолько оборзел, что сам уже ничего не моет и не убирает, — возмутилась Джинни. — Ждет, пока наша пучеглазая кого-нибудь накажет.
— А мне интересно, почему Амбридж падает с лестниц? — проговорила Гермиона.
— Только не говори, что тебе жалко эту жиртряску! — возмутился Рон.
— Разумеется, нет! — оскорбилась Гермиона. — Я от всей души желаю, чтобы она сломала себе не только руки и ноги, если бы только Гарри от этого не пострадал.
— Я не пострадаю, я не мог с ней ничего сделать, потому что отрабатывал у Филча. Филчу-то она доверяет! — возразил Гарри.
— Ты думаешь это поможет? — с надеждой пробормотала Гермиона.
— Ну если нет, тогда ей уже впору меня наказывать даже за то, что у неё повысилось давление!
— А что это ты вяжешь? — спросил Рон. — Лучше бы помогла мне сделать домашку по зельям.
— Я вяжу одежду для Винки и ее эльфеночка, — ответила Гермиона. — А домашнее задание по зельям сам делай. Если ты обратил внимание, то даже Снейп подобрел в последнее время.
— Да, — согласился Гарри. — Похоже, наша Жаба так его достала, что он перестал без дела снимать с нас баллы и уже давно не наказывал.
— Но домашние все равно трудные задает, — буркнул Рон.
— Несравнимо с тем бредом, который нам задает Амбридж! — сказала Гермиона. — У меня уже почти вся толстая тетрадь исписана пересказами того, что сказал Люциус Малфой, как чихнул Люциус Малфой, как моргнул Люциус Малфой!
— Так она тебе мешает вторую книгу писать, — ухмыльнулся Рон, разглядывая крошечные вещички, которые уже успела связать Гермиона.
— Какую? — удивилась девушка.
— Пособие по разведению домашних эльфов, — хихикнул он.
— Рон! — услышал он гневное восклицание Гарри и Гермионы.
— Мне хоть одного подарите, а? — пошутил он.
— Рон, наши эльфы — свободны, — сказал Гарри. — Они на нас работают, получают зарплату. И если захотят, то уволятся и уйдут.
— Поэтому никого мы тебе подарить не сможем, — добавила Гермиона.
Джинни потрясенно посмотрела на Гарри, а затем перевела взгляд на Рона. Тот выразительно подмигнул сестре и хихикнул.
— Так ты что, Гарри, тоже поддерживаешь Гермиону в ее взглядах на рабство эльфов? — засмеялась Джинни.
— Разумеется, поддерживаю. У эльфов должно быть право выбора хозяина. Ты читала книгу Гермионы?
— Да, — кивнула Джинни.
— И?
— Ну судьба бедного Добби, конечно, ужасна, — ответила девушка. — Но не все же эльфы так несчастны. Вспомни, как рыдала Винки, когда ее освободили. Эльфы к этому не готовы.
— Ничего подобного! — горячо возразила Гермиона.
— Винки теперь работает на нас, — добавил Гарри.
— Она уже не пьет, а старательно убирает, стирает наши вещи, — подхватила Гермиона.
— И у неё скоро будет эльфенок, — кивнул Гарри. — А в книге Гермионы сказано, что эльфы, когда несчастны, не размножаются.
— Да, это моя теория, подтвержденная наблюдениями! Эльфы плодятся, когда они свободны и счастливы! — воскликнула Гермиона.
— Ну, хорошо, а когда они наплодятся так, что их некуда будет девать? Что тогда? — спросила Джинни.
— До этого времени ещё надо дожить! — хмыкнула Гермиона. — Пока численность эльфов очень мала!
— Да и все эльфы все равно не смогут быть счастливыми, — сказал Гарри. — кому-то повезет с хозяином, кому-то не очень. Точно так же, как и у людей.
— А сейчас что? То же самое. Если хозяин добрый, то и эльфу хорошо, а если, как Люциус Малфой, то…— пожала плечами Джинни.
— Но Добби мог бы уйти, если бы не захотел так унижаться! У свободного эльфа всегда будет право выбора! — ответила Гермиона.
— У них будет право выбора, пока их будет мало, — возразила Джинни.
— Возможно, но пока их действительно мало, и бедные эльфы уж совсем несчастны, — проговорил Гарри.
— Джинни, это у них клиника на двоих, — хихикнул Рон, когда Гарри с Гермионой ушли.
— Как его Гермиона обработала! — Джинни даже завистливо вздохнула. — Боже мой, Рон, как он ее слушается!
— Ага, теперь им есть о чем в постели поговорить! — продолжил хихикать Рон. — Для усиления, так сказать, ощущений во время… гм-гм, ладно, ты ещё маленькая.
Джинни выразительно хмыкнула.
— Смотри мне, чтобы до окончания школы ни с кем не была, — грозно сдвинул брови Рон. — А то маме напишу.
— А мне уже бежать писать маме про Парвати? — ехидно осведомилась Джинни.
— Я — это другое дело! — возмутился Рон. — Я — мужчина! Мне можно!
— Кто это так сказал? — Джинни уперла руки в бока и стала похожа на миссис Уизли.
— Ну… порядки у волшебников. Ты должна быть честной, выйти замуж за нормального парня. Я потому и хотел, чтобы ты с Гарри встречалась.
— Гарри уже давно с Гермионой, и я из-за этого не собираюсь ходить всю жизнь девственницей.
— Но не с этим Дином Томасом встречаться же!
— А чем тебе Дин плох? Он между прочим один из немногих, кто теперь от Гарри не отвернулся.
*
— Хоть я и люблю Джинни, и уважаю Рона, но их взгляды на проблему рабства эльфов меня убивают! — произнесла Гермиона уже в своей комнате.
— Если честно, я тоже удивился, — сказал Гарри. — Я думал, что они будут потрясены судьбой Добби, как над ним издевались. Но, наверное, это потому, что ни Рон, ни Джинни никогда не знали, что такое настоящее унижение.
— Вот именно, Гарри! — горячо поддержала его Гермиона.
*
— Я так соскучилась по тебе, — Гермиона обнимала Гарри и радостно отвечала на его поцелуи.
— Скажем спасибо нашей Жабе, что забыла назначить мне наказания по воскресеньям. Даже не верится, что завтра мне не нужно висеть, — разомлевшим голосом отозвался Гарри. — Из-за этих наказаний мы часто спим друг с другом в прямом смысле этого слова.
Гермиона ласково ерошила волосы Гарри.
–Я люблю тебя, — искренне произнес Гарри.
— И я… — Гермиона снова поцеловала его.
— Завтра не нужно рано вставать, значит…
— Можно продолжить, — довольно подхватила Гермиона.
— Иди ко мне.
— Звучит заманчиво, — ответила Гермиона, подставляя лицо для поцелуев.
— Нет, ну это уже слишком, — неожиданно возмутился Гарри.
— Что? Что случилось? — спросила Гермиона, но все поняла секундой позже: из темноты светились любопытством две пары глаз.
— Добби! Винки! Это что вам — зрительный зал, что ли? — крикнул на эльфов Гарри.
Гермиона уткнулась в подушку.
— Не ругайте Добби, сэр Гарри Поттер, — донесся невинный голосок эльфа. — Просто Добби хотел показать Винки, какие у нас хорошие хозяева.
— Все, посмотрели? Теперь ступайте спать к остальным эльфам!
— Простите, сэр, — ответил Добби, и глаза исчезли.
— Ну что с ними сделать, Гермиона! — Гарри воздел руки.
— Не обращай на них внимание, Гарри, — смеясь, ответила Гермиона. — Зато когда Жаба вновь тебя накажет, Добби поможет.
* * *
В воскресенье после завтрака к Гарри подбежала счастливая Люси Луш и сообщила, что у госпожи директрисы был сложный перелом, так что мадам Помфри была вынуждена удалить изломанную кость и дать ей выпить костерост, поэтому теперь выздоровевшая, но злая профессор Амбридж требует его к себе.
— Знаешь, Гермиона, похоже, это была первая приятная новость от этой хаффелпаффской ябеды. Костерост — это классная штука, проверено.
Гермиона тихо хихикнула.
— Молодец мадам Помфри! Ну а ты, Гарри, скажи жабе, что был у Филча, так что ты ни при чем!
Гарри подошел к кабинету директрисы и ощутил мощную волну злости, раздражения и предвкушения. Юноша постучал в дверь.
Гарри вошел. Директриса сидела за своим кружевным столом, заваленным газетами и свитками пергамента.
— Вам известно, что со мной случилось? — сладенько осведомилась она.
— Да, Люси Луш рассказала, — ответил Гарри.
— Так вы полагаете, что это очень остроумно с вашей стороны, мистер Поттер, использовать против директора Хогвартса беспалочковую магию?
— Нет, госпожа директор, — как можно вежливей ответил Гарри, хотя его губы непроизвольно слегка кривились. — Я не использовал против вас беспалочковую магию, потому что когда вы упали, находился под присмотром Филча, отбывал наказание.
— Насколько мне известно, мистер Филч — сквиб, поэтому не мог зафиксировать применение магию, — ласково пояснила Амбридж.
— Да, но я находился далеко от вас, поэтому не мог использовать магию, даже если бы захотел, — возразил Гарри.
— А вы хотели? — вцепилась в его слова Амбридж.
— Нет, — процедил Гарри. — Вчера вечером я хотел как можно поскорее закончить с наказанием, чтобы начать делать домашние задания.
— То есть вы хотите сказать, что вовсе не желали мне зла и чтобы со мной что-нибудь случилось? — Амбридж приподняла брови над своими выпученными глазами.
— Я не желал вам падения с лестницы, — снова процедил Гарри.
— А вот и врете, мистер Поттер, вы этого очень хотели, поэтому я и упала. Насколько я наслышана о ваших успехах в высшей магии, вам ничего не стоило таким образом заставить меня упасть с лестницы.
— То есть на этом основании я наказан! — не удержался от саркастической усмешки Гарри. — Ну что ж… я слышал о таком явлении. Когда слишком много людей кого-то мысленно ругает и желает ему всего-всего, то с этим человеком что-то плохое и происходит.
— Когда мощный маг желает этого, — уточнила Амбридж, вперившись в Гарри недобрым взглядом. — Я знаю, что Дамблдор занимался с вами персонально! Поэтому за мой перелом ответите вы, мистер Поттер!
— Хорошо, — пожал плечами Гарри. — Только тогда не забудьте меня наказывать всякий раз, когда у вас заболит голова, сердце или просто повысится давление. Я уже, знаете ли, так привык стоять в позе Атланта, что даже начал переживать, что будет со мной вскоре, когда закончатся все мои наказания.
— Привыкли, говорите? — прищурилась Амбридж и злобно втянула воздух. — В позе Атланта! Ну что ж! Тогда посидите, отдохните от забот.
Короткий толстый палец директрисы указал на стул, стоящий возле ее стола.
— Очень вовремя это доставили в школу, — хмыкнула она. — Присаживайтесь, мистер Поттер.
Гарри сел.
— Спиной не опираться, — приказала Амбридж.
Но едва Гарри шевельнулся, как ощутил острую боль.
— Больно? — Амбридж показала свои мелкие острые зубки.
Гарри ответил её злым взглядом.
— Так и сидите, мистер Поттер, и советую не шевелиться, а то будут неприятные ощущения, — произнесла директриса и пододвинула к себе свитки пергаментов.
Гарри остался сидеть. Он подумал о том, что наказание было бы намного проще, если бы рядом не присутствовала эта улыбающаяся жаба. От ее вида Гарри всего трусило. Он не мог успокоиться и сосредоточиться на воспоминаниях о родителях. В присутствии Амбридж Гарри не мог рассчитывать на помощь Добби.
Впрочем, через некоторое время Гарри стал успокаиваться несмотря на то, что тело неприятно затекло. Он устал злиться на Амбридж и придумывать мысленно, каким наказаниям он бы ее подверг, если бы профессор Дамблдор и Орден Феникса уничтожил Люциуса Малфоя и его приспешников. Он вспоминал, что два года назад Амбридж тихо ушла с позором из Хогвартса, вернее совсем тихо ей не удалось, благодаря славному полтергейсту Пивзу. Теперь Гарри принялся мечтать о том, как он превратит Амбридж в огромную пучеглазую жабу и поселит ее в крошечном болоте на шестом этаже, которое профессор Флитвик непременно вернет в память о шутке близнецов Уизли. Будут проходить года, и все новые и новые поколения школьников будут приходить к этому болоту, чтобы послушать рассказ о веселых близнецах, знаменитом трехдневном бунте в Хогвартсе и поглазеть на Жабу-долгожительницу, с ненавистью выпучившуюся на школьников и противно ругающуюся на них на своем жабьем языке. Потом Гарри подумал, что было бы неплохо взять Амбридж за шкирку и уронить, пролетая над Запретным лесом, желательно над тем местом, где живет Арагог со своей многочисленной семьей, или, на худой конец, разозлившиеся кентавры. Почему-то Гарри был уверен, что второй раз Дамблдор не пойдет просить за Амбридж. Ну и, конечно, совсем неплохая идея подвесить коротконогую директрису в подземелье и заставить ее висеть там хотя бы половину того времени, которое она заставила стоять там Гарри. И запустить к ней Пивза.
— Вы улыбаетесь, мистер Поттер? — прервал мечтания Гарри голосочек Амбридж.
— А это запрещено? — спросил Гарри.
— Улыбайтесь, сколько вам угодно. Тем более что наказание на сегодня окончено.
Гарри поднялся со стула и почувствовал, что все его тело словно проткнула сотня иголок. Он не удержался от тихого вскрика. Спина не разгибалась. Руки занемели.
— Вам и теперь смешно, мистер Поттер? — осведомилась Амбридж, с жадностью на него глядя.
— Ровно настолько, насколько вам сейчас хорошо, — надерзил Гарри и медленно пошел к выходу. Спину пришлось вернуть в слегка согнутое положение.
— Завтра после уроков снова ко мне, — злобно квакнула директриса.
— С удовольствием, — огрызнулся Гарри.
Он вышел из кабинета и, кривясь от каждого движения, поплелся к лестнице.
— Гарри, — услышал он голос Гермионы.
Девушка подбежала к нему.
— Что с тобой делала эта живодерка? — горестно спросила она, беря его за руки. — У тебя все тело затекло! И руки!
Гермиона заставила Гарри прижаться спиной к стене, разведя руки в стороны. Парень зашипел от ощущений, но вскоре почувствовал, что ему становится легче.
* * *
Гарри лежал на кровати в комнате за сэром Кэдоганом. Он чувствовал себя опустошенным и совершенно неспособным учить уроки. Ни уговоры Гермионы, ни угроза увеличения наказаний на него уже не действовали.
— Мне уже все равно, Гермиона, — пробормотал он. — Сколько я не стараюсь, жаба все равно наказывает меня. Завтра у меня снова наказания. И послезавтра тоже, потому за понедельник я не туда гляну, не так посмотрю, не вовремя чихну, на крайний случай у Драко зачешется зад и меня обвинят в том, что я навел на него темные чары. И снова на неделю мыть полы у Филча и сидеть на болючем стуле у Амбридж. Я не знаю, что это такое! Я уже не могу находиться в школе. Неужели Дамблдор полагает, что это самое безопасное для меня место? Я устал, Гермиона, меня тошнит от одного вида этой раздутой министерской жабы и ее любимого мерзкого хорька!
Гермиона ласково погладила Гарри по плечу.
— Осталось совсем немного, Гарри, — проговорила она. — Скоро каникулы, Рождество. Мы вернемся в наш дом и наверняка встретимся с профессором Дамблдором. Тогда и поговорим с ним, объясним ситуацию. Без его разрешения мы не должны покидать школу, любимый.
Гарри понимал, что Гермиона права, но накопившаяся злость и усталость просто душили его.
— Знаешь, бедной Тонкс снова не повезло, — произнесла Гермиона. — Мало того, что ей запретили видеться с Ремусом, так у неё ещё и Сириус заболел.
— Сириус? Что с ним? — спросил Гарри.
— Температурит маленький. Тонкс сейчас с ним в больничном крыле. И я очень сомневаюсь, что Амбридж разрешит ей пропустить занятия, чтобы она смогла побыть со своим заболевшим сыном.
* * *
Гермиона оказалась права. Тонкс не появилась за завтраком в понедельник утром, а на уроках была невнимательна и расстроена. Джинни сказала, что именно сегодня Амбридж приходила с инспекторской проверкой на уроки Нимфадоры и сделала ей кучу замечаний. Гарри хотел пойти к Тонкс после уроков, но должен был отправляться отбывать наказания. Филч заставил Гарри сделать в одной классной комнате генеральную уборку, что было очень утомительно: в кабинете давно уже не проводились занятия, потому что там навел порядок Пивз. Гарри устал так, как не уставал после штрафных хозяйственных работ у тети Петуньи. Отбывать наказание ещё и у Амбридж у Гарри не было сил, поэтому он решил, наплевав на все, не идти в кабинет директрисы.
— Что же вы не явились, мистер Поттер? — сладенько осведомилась у него Амбридж, которая словно ждала, когда Гарри освободится.
— Я до сих пор убирал. Мистер Филч пригрозил меня убить, если к завтрашнему дню я не приготовлю кабинет, потому что у вас будут накладки с расписанием.
— Меня это не волнует! — с удовольствием ответила Амбридж. — Вы проигнорировали наказание, значит, я снова вас наказываю! К тому же вы не были сегодня готовы на урок новейшей магической истории, за что тоже будете наказаны.
— Хорошо, — пожал плечами Гарри и пошел дальше, чувствуя спиной удовлетворенный взгляд директрисы.
Глава 38. Барсучок
Гарри не пошел в гостиную, а сразу направился в больничное крыло, чтобы узнать, что с маленьким Сириусом.
Впервые в жизни Гарри увидел заплаканную Тонкс. Она всегда была веселой, и даже когда злилась, все равно шутила и не теряла присутствия духа. Сейчас Гарри чувствовал исходящую от нее волну едва ли не отчаяния. На кровати лежал маленький Сириус.
— А это очень страшно? — Гарри посмотрел на ребенка.
— Для взрослого — не очень. Есть специальные целебные настойки и зелья. Но Барсучок… Он ещё очень маленький… Мадам Помфри давала ему лекарства, но пока результатов нет.
Тонкс вытерла слезы.
— И эта мерзкая Жаба… специально сегодня приходила с проверкой, раскритиковала меня, сказала, что я очень плохо провожу уроки. Да не до уроков мне сейчас! У меня ребенок заболел! Она хочет уволить меня, Гарри. Я бы сама давно ушла, но… столько проблем! Ремус теперь никогда не устроится на работу, значит, надежда только на меня. Да и вас жалко…
— Не нужно нас жалеть, Тонкс, я уже сам на грани того, чтобы сбежать отсюда.
— Нет, Гарри, как ни плохо здесь, за пределами школы ещё хуже… Сейчас я хочу только одного — чтобы Сириус выздоровел.
Гарри посмотрел на ребенка и подумал, что будет, если он умрет. От этой мысли его бросило в жар. Неужели сначала его отец, а теперь и сын? Нет, только не это! Именно этого боялась Тонкс сейчас, сидя рядом с Гарри и вытирая слезы.
Гарри прикоснулся к ребенку. Малыш был очень горячим. «Если очень любишь, то можно облегчить страдания…» — почему-то вспомнились слова отца, написанные в дневнике мамы. Маленький Сириус, похожий на большого… крестного…
Гарри неожиданно почувствовал, понял, что нужно сделать — перетянуть на себя это горячее облако, укутывающее ребенка. Вот так… Гарри прислушался к себе, затем, посмотрев на Тонкс, встал и отошел к другой кровати.
— Гарри, что случилось? — насторожилась Тонкс.
— Ничего страшного, — ответил Гарри, ложась, — я думаю, что Сириус выздоровеет…
— О Боже, ты что, перетянул это на себя? — Нимфадора вскочила и подбежала к Гарри. — У тебя температура поднимается! Я бегу за мадам Помфри!
* * *
— Лили, нельзя как-то сделать так, чтобы оно на меня переходило? — спросил Джеймс. — А то мне и Гарри жалко, и тебя тоже… Ты все время его недомогания берешь на себя.
— Но, Джеймс, что поделать, если у тебя нет этого дара? Вернее, он есть, но не так ярко выражен, — ответила Лили, поправляя на ребенке одеяло. — А ещё… я заметила, что у меня начало получаться вот что: если у малыша живот болит не сильно, то я поглощаю эту боль, а не просто беру на себя. Как ты думаешь, может быть, эта способность совершенствуется?
— Наверное, — подумав, произнес Джеймс. — Но я не знаю, правильно ли то, что ты делаешь?
— Но как же я могу спокойно наблюдать за тем, как у Гарри что-то болит! — возмутилась Лили.
— Но ты не сможешь оберегать его от боли и болезней всю жизнь, — мягко возразил Джеймс.
— К сожалению, да, — согласилась она. — Но пока он такой маленький и беззащитный, я буду…
* * *
— То есть как это он заболел! — Гарри сквозь сон услышал голос Амбридж. — Вчера был здоров, а сегодня с утра болен!
— Но так ведь оно и происходит, госпожа профессор, — увещевала ее мадам Помфри. — Вчера Поттер плохо себя почувствовал, пришел в больничное крыло. Я дала ему выпить лекарство. Но оказалось, что все намного серьёзнее! У него — воспаление легких.
— Я вам не верю! Он прикидывается! — взвизгнула Амбридж. — Я приведу специалистов из клиники Св. Мунго. Они быстро приведут его в чувство!
— Они скажут то же самое, — твердо ответила мадам Помфри. — Поттер мог притвориться, но я — доктор, я могу отличить симуляцию от настоящей болезни.
— Вы покрываете его! — крикнула Амбридж. — Все в этой школе покрывают его! Никому нет доверия! И вам тоже, мадам Помфри! Я вызываю специалистов из Мунго! Если они не подтвердят ваш диагноз, то я вышвырну вас на улицу!
Специалисты прибыли примерно через час и к величайшему разочарованию Амбридж подтвердили диагноз школьного врача.
— Так вылечите его! — бушевала Амбридж. — Неужели это такая неизлечимая и страшная болезнь?
— Разумеется, мы поставим его на ноги, — ответила одна из прибывших волшебниц. — Через неделю он будет здоров.
— Неделя! — ахнула директриса. — Да как же это! Почему так долго?
— Такова специфика лечения, — ответила другая целительница, с удивлением наблюдая за разозлившейся Амбридж. — Вот специальная настойка, которую нужно давать больному три раза в день в течении семи дней, тогда болезнь полностью излечится.
— Да через неделю у нас будет Рождественский бал и каникулы! — Амбридж ухнула кулаком по прикроватному столику.
Гарри едва сдержал смех, несмотря на то, что ему было плохо.
— Думаю, к Рождественскому баллу юноша выздоровеет и сможет принять в нем участие, — целительница попыталась успокоить директрису, полагая, что заболевший ученик играет одну из ролей в рождественской постановке. — Правда, к сожалению, репетировать он пока не сможет, ему нужно соблюдать постельный режим.
Амбридж обвела лютым взглядом ничего не понимающих волшебниц и выскочила из больничного крыла. Как оказалось, искать помощи у Снейпа.
— Посмотрите, что с ним можно сделать! — Амбридж ткнула пальцем в лежащего Гарри. — Вы же мастер зелий! Найдите рецепт, чтобы поскорее вылечить его! Мистер Малфой говорил мне, что вы его ненавидите!
— Я не смогу ему ничем помочь прежде, чем осмотрю его, — недовольно ответил Снейп.
Амбридж замолчала и, нетерпеливо подергиваясь, принялась наблюдать за тем, что делает Снейп. Зельевед коснулся тыльной стороной ладони лба, щек и шеи Гарри, нахмурился.
— Я попытаюсь, директор Амбридж, но ничего не обещаю. Мальчишка серьёзно болен.
— Попытайтесь, профессор, я не верю, что вы будете помогать Поттеру. Мистер Малфой говорил мне, что отец Поттера издевался над вами!
— Так и сказал? — Снейп тяжело посмотрел на Амбридж.
Та заелозила.
— Да, поэтому вы совершенно точно и справедливо ненавидите его сына.
— Тогда, быть может, мне сразу сварить яд и отравить Поттера? — осведомился Снейп так, что Гарри вздрогнул.
— Нет, Поттер должен быть жив, такой пока приказ, — ответила Амбридж и резко закрыла себе рот, поняв, что сболтнула лишнее.
— Так он и жив, вы все правильно делаете, — язвительно усмехнулся Снейп. — И совершенно точно умрет, если вы накажете его в таком состоянии. Поэтому нужно его сначала вылечить.
— Но наказания… Если Поттер пролежит ещё целую неделю в больничном крыле, то как же быть с его наказаниями?
— А это тоже приказ? — не удержался от ехидного вопроса Снейп.
Амбридж сделала вид, что не услышала.
— Не волнуйтесь, госпожа директор, будет ещё второй семестр. Разрешите отправиться в библиотеку на поиски чудодейственного рецепта.
Если бы кто-нибудь сказал Гарри, что самыми спокойными днями его семнадцатого года жизни будут дни, проведенные в больничном крыле с диагнозом воспаление легких, он не поверил бы. Но тем не менее, именно болезнь и прописанный постельный режим спасали его от наказаний и новых унижений со стороны Инквизиторского отряда. Он видел, как Малфой приходил в сопровождении своих верных телохранителей, но его не пустила мадам Помфри, а когда Драко попытался в очередной раз напомнить ей все свои школьные титулы и должность отца, то мадам Помфри сказала, что болезнь Гарри заразна. После этого Инквизиторский отряд резко расхотел передавать больному подарки вперемешку с какобомбами и открытки с песенками на стихи старосты школы и ушел готовиться к Рождественскому балу.
Несколько раз приходила счастливая Тонкс. Она сообщила, что Барсучок полностью выздоровел, Гарри проболеет очень трудную полугодовую контрольную и семестровый балл ему будет выставлен по текущим оценкам. А это значит, что у него будет «Превосходно». Затем Тонкс показала, с каким лицом Амбридж ходит по школе.
— У неё настоящий траур, Гарри, потому что тебя нет! — Тонкс снова перекривила выпученные глаза директрисы и трясущийся от негодования подбородок, украсив все это огромными бородавками. — И Драко потерянный ходит, — Тонкс вытянула лицо и закатила глазки, вмиг сделав свои волосы белыми. — В общем, выздоравливай поскорее!
Тонкс поставила на столик несколько открыток.
— Болей долго, но не сильно, — прошептала она на прощание.
После уроков появилась Гермиона, и Гарри мысленно поблагодарил маленького Сириуса, из-за которого заболел. Гермиона рядом, уроков учить не надо, стоять в подземелье или сидеть у жабы в кабинете — тоже. Гермиона сообщила, что директриса повесила новое объявление о Рождественском бале: якобы Министр Магии велел явиться всем, чтобы отпраздновать начало нового сильного государства, в котором закончилась эпоха страха, непонимания и неуверенности.
— В общем, сначала будет праздник для младших курсов, а на следующий день — Рождественский бал для старшекурсников, на который прибудет его величество Люциус Первый, — язвительно произнесла Гермиона.
— А можно не приходить любоваться на его белобрысость? — спросил Гарри.
— Я так поняла, что отказ прийти на бал будет воспринят как личное оскорбление Министра Магии, — ответила Гермиона, заботливо поправляя его подушку.
— Чушь какая-то, — хмыкнул Гарри. — То только чистокровным можно, то всем под расписку явиться!
— Так ведь когда собрали всех настоящих чистокровных волшебников, то во всем Хогвартсе их от силы с два десятка собралось, включая маленьких и Снейпа. Остальные либо как ты — волшебники в первом поколении, либо полукровки, ну и немного таких, как я — магглорожденных. И что бы это был за бал, на котором бы сидело 10 школьников и учителя? Драко заскучал бы, а так сейчас все готовятся к празднику, приглашают друг друга. Многие решили, что это Амбридж не захотела пускать всех на бал, так что популярность Люциуса Малфоя выросла. Старшекурсницы уже готовятся строить ему глазки и шепчутся, какое у него красивое, аристократическое и загадочно-порочное лицо! — с негодованием закончила Гермиона.
* * *
Поздно вечером Гарри услышал рядом с собой всхлипывания.
— Добби, это ты? — спросил он в темноту.
— Добби виноват, сэр! Добби виноват, — рядом с лицом Гарри появились огромные жалобные глаза эльфа.
— Что такое? В чем ты виноват? — удивился Гарри.
— Добби хотел как лучше, но сэр Гарри Поттер пострадал из-за Добби! — хныкал эльф.
— Ну? Говори, Добби! Что ты натворил? — нетерпеливо перебил его Гарри.
— Это Добби сделал так, что толстая директриса несколько раз упала с лестницы, — Добби шмыгнул носом. — Она упала из-за Добби, но наказала любимого хозяина Добби! — эльф зарыдал.
— Нет, Добби, ты ни в чем не виноват, то есть виноват, но это даже хорошо! Ведь мадам Помфри дала выпить ей костероста, а это то, что надо! А меня она все равно бы наказала, даже если бы ничего не сломала, — ответил Гарри.
— Правда? — с надеждой моргнул эльф. — Добби сделал правильно, что навредил этой ужасной волшебнице?
— Наверное, да, — ответил Гарри и рассмеялся. — Только, погоди, Добби, а тебе ничего не будет за такие шалости?
— Добби тихонько, чтобы директриса не видела Добби.
— А вдруг она догадается, что это делаешь ты? — забеспокоился Гарри.
— А Добби — свободный эльф! Добби может не слушаться директрису и не наказывать себя! Наказать Добби может только сэр Гарри Поттер! Самый великий волшебник в мире! — Добби радостно запрыгнул на кровать Гарри и победно распрямил уши.
— Чокнутый эльф, — пробормотал Гарри, переворачиваясь на бок. У него по-прежнему держалась высокая температура, тело было ватным от слабости и очень хотелось спать.
* * *
Проснулся Гарри от того, что в больничном крыле шумели и непонятно возились. Гарри открыл глаза, неохотно привстал, чтобы посмотреть, что происходит. Мадам Помфри, профессор Макгонагал и профессор Флитвик хлопотали вокруг директрисы, которая стонала и прижимала к себе руку.
— Да, прямо невезение какое-то, госпожа директор, — пищал крошечный Флитвик, подчеркнуто горестно качая головой.
— Быть может, вам стоит быть осторожнее, профессор Амбридж, — с трудом скрывая торжество в голосе, посоветовала Макгонагал.
— А вам всем радостно! — взвизгнула Амбридж. — Кто это сделал? Вы? Вы? Кто?
— Я не знаю, что с вами происходит, — произнесла Макгонагал самым серьёзным тоном.
— И я совершенно не представляю, как объяснить такое ужасное невезение, дорогая директор! — подтвердил Филиус.
— Но теперь, я полагаю, вы согласитесь, что это сделал не Поттер? — заметила Макгонагал.
— Поттер? — переспросила мадам Помфри. — Он лежит с высокой температурой, даже встать с постели не может, бедный, какое уж тут колдовство! Давайте посмотрю вашу руку, госпожа директор.
Гарри тихо прыснул в подушку. Он видел, как забавно прячут счастливые учителя свое удовлетворение под маской беспокойства за здоровье и жизнь уважаемой профессора Амбридж.
— Вот, пожалуйста, выпейте настоечку, к утру рука и заживет, — проворковала Поппи, поднося ко рту Амбридж ложку с темной жидкостью.
— Опять эта гадость, от которой я всю ночь не спала! — взвизгнула директриса.
— Нет-нет, сегодня перелом не такой страшный, — поспешила успокоить ее мадам Помфри. — Вот это лекарство поможет вам, профессор, кость зарастет аккуратно и правильно.
— Неужели вы не умеете сращивать кости заклинанием?! — возмутилась Амбридж.
— Умею, но не все кости можно сращивать таким способом. А если я сделаю что-то не так, вам опять придется удалять кость и…
— Не надо! — квакнула директриса. — Давайте сюда вашу настойку.
Поппи ловко влила в большой жабий рот ложку лекарства и принялась удобно устраивать директрису в кровати.
— Да что же это такое! — возмутилась Амбридж. — Я буду ночевать в одной комнате с Поттером?!
— Но ведь это больничное крыло, куда же мне девать заболевшего Поттера? — удивилась мадам Помфри. — Давайте я перемещу его кровать подальше и отгорожу его ширмой.
— Меня лучше отгородите! — приказала Амбридж и учителя с мадам Помфри с шумом и бестолковой суетой принялись устанавливать ширму.
Гарри тихо смеялся, уткнувшись в подушку. Наконец ширма была установлена, и учителя с наилучшими пожеланиями покинули больничное крыло.
— Что вам, мистер Малфой? — услышал Гарри строгий голос мадам Помфри.
— А я, короче, хотел Поттеру передать кое-что, — ответил Драко.
— Я же сказала, мистеру Поттеру ничего не нужно, тем более от вас, — отрезала мадам Помфри.
— Ну а почему Грейнджер и Уизли к нему приходили? Им можно, а мне нельзя? И вообще, я — староста школы и сын Министра Магии, захочу, и отец вас уволит!
— То, что вы — сын Министра Магии, не дает вам право нарушать школьный режим и невежливо разговаривать со старшими, мистер Малфой! — твердо произнесла мадам Помфри. — Тем более, сейчас уже 10 вечера и, как мне кажется, вы должны быть в своей гостиной.
Мадам Помфри захлопнула за ними дверь и, что-то недовольно пробормотав в адрес старосты школы, ушла в свою комнату. В больничном крыле повисла тишина, нарушаемая недовольным сопением Амбридж, у которой ныла рука. Гарри, выставив блок, попытался уснуть. Тихий скрип двери вырвал его из полудремы. В больничную комнату тихо вошли Малфой, Кребб, Гойл и Люси.
— Ого, этого героя окружили типа почетными ширмами, — шепотом произнес Малфой.
Люси согласно прихрюкнула.
— Ну, ты прихватила с собой бомбу-вонючку? — спесиво спросил у неё Малфой.
— Да, вот возьми, Драко, бесплатно!
— Это для общего дела, отец тебя не забудет, когда закончишь школу, — покровительственно похлопал ее по плечу Малфой.
Кребб и Гойл тихо, насколько это было возможно, хихикали. Драко взял протянутую ему какобомбу и с довольной ухмылкой кинул ее за ширму.
* * *
— Ну, Гарри, расскажи ещё раз, как это было? — попросил Рон, вытирая слезящиеся от хохота глаза.
— Рон, извини, мне уже плохо от смеха, я же до утра смеялся, — простонал Гарри и тоже вытер выступившие от смеха слезы. — Этак я и выздоровею раньше времени…
— Нет, ну это просто кайф! Малфой! Староста школы! Такое учудил! — Рон снова захихикал. Гарри прыснул.
— Слушайте, а со Слизерина хоть 5 баллов сняли? — спросил он.
— Куда уж там! — хмыкнула Гермиона. — Негодяй извинился!
Гарри и Рон закатились в новом приступе смеха. Гермиона тоже не удержалась от широкой улыбки. — Полагаю, что за него извинялся папа, — отозвалась Гермиона. — И Жаба ответила: ничего, бывает. В конце концов, это было даже почетно. Ведь бомбу кинул не кто-нибудь, а сам сын Министра Магии!
— Это была особенная бомба! Она приятно пахла! — поддержал ее Рон.
— Поэтому ничего страшного не произойдет, если Драко взорвет её ещё раз, а мне дадут Орден Мерлина Второй Степени, — добавила Гермиона, перекривляя Амбридж. — Кстати, уже вся школа знает об этом чудо-взрыве, потому что Люси Луш всем рассказывала и изображала в лицах шум, грохот и возню за умеренную плату, а чтобы такое послушать, многие школьники не скупились.
— Ну надо же! И от Люси бывает польза. А что Снейп? — сквозь смех спросил Гарри. — Как он это все пережил?
— За завтраком брезгливо кривился и сел на другом конце стола, — ответила Гермиона.
— Точно! — Рон загоготал.
— Ой, я не могу, я так и выздоровею раньше времени от смеха, — всхлипнул Гарри.
— Нет, Гарри, раньше не выздоравливай, — серьёзно сказала Гермиона. — Амбридж сейчас такая злая на тебя ходит, что вот-вот лопнет. Кроме того, начались бесконечные контрольные и проверочные работы, подготовка к балу, Филч уже нагло требует, чтобы каждый день наказывали по полфакультета — все вымыть и вычистить к празднику.
— Ага, — подтвердил Рон. — Я и сам совсем не прочь заболеть.
— Гермиона, а тебя эта мымра не трогает? — спросил Гарри.
— Пыталась, но я очень умно и осторожно себя веду, ей не к чему придраться, — ответила Гермиона.
— Не иначе как любовь, — прохихикал Рон. — В случае с тобой, Гарри, жабу это не останавливало.
— Я — девушка, меня пороть… это как-то не то. А вот придираться к Гарри Амбридж действительно умеет, — произнесла Гермиона.
* * *
Во время обеда Рон грустно молчал и только за десертом обратился к Гермионе.
— Слушай, Гермиона, ну кого же мне на бал пригласить? Тебе хорошо, голову ломать не надо, мадам Помфри сказала, что к рождественскому балу Гарри выздоровеет. А что делать мне?
— Неужели все девушки тебе отказали? — удивилась Гермиона.
— Нет, то есть, я какую зря не хочу! Парвати на меня даже не смотрит, я подумал, может, Падма, ее сестра, так у той давно уже свой парень есть. Лаванда вообще нос задрала — выше некуда. Её четверо парней пригласили, так она не знает, кого предпочесть! — Рон томно закатил глаза, перекривляя девушку. — Может, вообще на бал не идти? Так жалко, мантию показать охота.
— Если ты хочешь прийти только из-за той оранжевой безвкусицы, то действительно не стоит, — ответила Гермиона.
— Тебе не нравится моя мантия? — возмутился Рон. — Да она же дорогая какая! Ты хоть знаешь, сколько она стоит?
— Знаю, но дорогая и красивая — не всегда одно и тоже! — хмыкнула Гермиона.
— Мне она идет, я примерял в магазине!
— Что-то мне не верится!
— Вот на празднике и посмотрим! — отрезал Рон.
— Посмотрим, — пожала плечами Гермиона.
— Кстати, а ты, жена заботливая, Гарри мантию купила?
— Разумеется.
— Зеленую? Как когда-то моя мама? — насмешливо уточнил Рон.
— Зеленую, — кивнула Гермиона и въедливо добавила: — Разумеется, не такую дорогую, как у тебя, и уж тем более не такой дикой расцветки, а сшитую из хорошей ткани и, самое главное, со вкусом!
— Ну, уж куда там нам, простым бедным волшебникам, — ехидно пробормотал Рон. — А про себя не забыла, миссис Поттер?
— Нет, мой наряд готов давным-давно, и для прически я уже кое-что припасла.
— Я тоже, — Рон едва не показал ей язык.
— Короче, Лунатичка, ты что, отказываешься со мной идти на бал? — услышали они голос Драко Малфоя.
— Отказываюсь, — спокойно произнесла Луна.
— Ну ты попала, — лениво пригрозил Малфой.
— А что ты мне сделаешь? — Луна слегка повела плечом.
— Узнаешь, — пообещал Драко.
— А потом ты узнаешь, что я сделаю тебе, — ответила девушка.
Все в зале удивленно замолчали и смотрели то на старосту школы, то на отважную чокнутую рейвенкловку.
— О-о-о, это, типа, угроза?
— Ты первый начал.
— Да я скажу своему отцу, он тебя… раздавит и журнал твоего папочки закроет!
— Папа журнал закроет, папа всем покажет, папа всех уволит! — поднялся Рон. — А ты сам хоть на что-нибудь способен без своего папочки Министра? Девушка ему отказала, Драко побежал папочке в плечо плакаться! Со своей троллихой чистокровной иди на бал, а Луну уже давно пригласили, чтоб ты знал, уважаемый мистер Староста Школы, Сын Министра Магии, Заместитель директора школы по наказаниям, Начальник Инквизиторского отряда и как там тебя ещё!
— А с тобой, Уизли, у меня вообще особый разговор будет! — процедил Малфой, сузив глаза.
— Ох-ох-ох-охохоюшки, как ты меня напугал! Отца моего уже давно уволили, магазин братьев закрыли, журналов не держим, так что закрывать твоему папе нечего! А меня… Из школы выгонишь? А кого наказывать будешь?!
— Так это, типа, ты Лунатичку пригласил на бал? Ну, извини, рыжий, забыл, что у тебя слабость к сумасшедшим!
— Так что, уже и Луна плохая, ты же сам только что хотел с ней на бал идти! — ухмыльнулся Рон.
— Я по приколу ее приглашал, — фыркнул Драко.
— А я тебе отказала, — напомнила Луна.
Драко многозначительно переглянулся со своими телохранителями. Школьники принялись перешептываться, обсуждая только что произошедшее.
— Рон, — счастливо улыбнулась Гермиона, — ты пригласишь Луну на бал?
— А почему бы нет, — подбоченился Рон. — Прикинь, Малфоя, этого белобрысого хорька, взяла и послала!
— Вот именно, Рон! Это очень отважно с ее стороны, — горячо откликнулась Гермиона. — Все девушки-старшекурсницы уже давно лебезят перед ним, думают, что с его помощью пристроятся, а Луна — не такая! Она надерзила этому самовлюбленному таракану, и ты теперь должен защитить ее, Рон!
— Ну и защищу! Пойду с ней на бал, пусть только посмеет ее тронуть, я по его роже старостинской съезжу! Он у меня получит и за безработных родителей, и за Гарри, и вообще!
— Рон, а как же твои братья? Их магазин закрыли…
— Ты что, Фреда и Джоджа не знаешь? — тихо хихикнул Рон. — Они теперь торгуют из-под полы через меня!
— Как? — радостно спросила Гермиона.
— Ну, они оставляют товар в Визжащей хижине, а я собираю среди школьников деньги и заказы. У мамаши этой Луш шутки никудышные, бракованные, а у близнецов придумки — высший класс! Так что бизнес их теперь процветает в подполье! — Рон довольно захихикал. — Сейчас к Рождеству заказы повалили, так что … — он подмигнул, встал, потянулся и, поправив на себе мантию, пошел приглашать Луну Лавгуд на рождественский бал.
Глава 39. Подарки
За несколько дней до Рождества все школьники и думать забыли об учебе. О будущем бале ходило столько невероятных и хороших слухов, что все считали дни до праздника. Младшекурсники с замиранием сердца ждали подарков, обещанных Министром Магии, старшекурсницы примеряли свои нарядные мантии, листали каталоги волшебных причесок и стреляли глазками по парням. Парни рассчитывали хорошо повеселиться, взять автографы у приглашенной группы «Гоп-гоблины» и у «Вещих сестричек». Люси распродала свои запасы сливочного пива и огневиски. Помимо этого по школе прополз слух, что Драко так и не пригласил на бал Милисент Булстроуд. Поговаривали также, что Драко тяжело пережил отказ Луны Лавгуд и поклялся отомстить «этому рыжему неудачнику». Рон видел, что отважная Луна все же боится ходить сама по школьным коридорам, и старался всюду сопровождать девушку. Особенно это его желание укрепилось, когда он заметил разочарование и недовольство в глазах Малфоя и его телохранителей. Похоже, слизеринская троица искала способ сделать дерзкой Луне гадость.
— Они точно что-то задумали, Гермиона, — говорил Рон, — посмотри на этих придурков, ты же умеешь читать мысли, скажи, Луне грозит опасность?
— Конечно, Рон, — живо ответила Гермиона, — они хотят встретить ее саму и напугать, как следует. И распустить руки, — зловеще добавила девушка.
— Пусть только посмеют, — прорычал Рон.
— Ты защитишь ее! — торжественно объявила Гермиона. — Ты же видишь, что происходит, Рон, уже все девушки начали стелиться перед нашим величеством старостой. Знаешь, он до сих пор никого не пригласил на бал, и посмотри, как многие с надеждой стреляют в него глазками. Смотреть противно! Нашли за кого бороться — за этого слизняка!
— Нет, классно Луна его погнала, — покивал Рон. — Кстати, Гермиона, разузнай у нее, в чем она придет на бал. А то вырядится ещё в мантию цвета какой-нибудь редиски или рога как там его… кизляка…
— Ой, Рон, твою красоту в оранжевой мантии ничто не испортит! — хмыкнула Гермиона.
После уроков Рон шел встречать Луну и провожал ее до входа в рейвекловскую гостиную. Девушка задумчиво шла, держа Рона за руку, а однажды прямо на глазах своих одноклассников поцеловала гриффиндорского капитана в щеку.
* * *
— Как ты, Гарри? — Гермиона заботливо провела по его растрепанным и жестким от пота волосам.
— Почти в норме, — ответил Гарри. — Как наши школьные дела?
Рождественский бал должен был состояться на следующий день, и Гарри не испытывал желания идти туда. В школе ясно ощущалось предвкушение праздника и приезда Самого Министра Магии, и именно это Гарри раздражало. Он не понимал, чем Люциус Малфой мог вызывать такой восторг и обожание. Но он чувствовал, что Гермиона очень хочет побывать на празднике, покружиться в своей нарядной мантии, показать другим девчонкам новую прическу и, конечно же, потанцевать с ним, Гарри. Поэтому парень спрятал свое кислое настроение под самый мощный блок и старательно улыбался Гермионе.
— Дела школьные никак, все уже мысленно на балу. Ну разве что Снейп в своем репертуаре — провел сегодня полугодовую контрольную. Спорю на свой наряд, что все написали ее отвратительно.
— Даже ты? — рассмеялся Гарри.
— Я старалась, — уклончиво ответила Гермиона. — Самое главное, что тебе семестровая оценка по зельям — «Выше ожидаемого». Снейп так скривился и тихонько поставил в журнале, чтобы не травмировать Драко.
— Ты шутишь, Гермиона? «Выше ожидаемого» по зельям? Снейп не спятил случайно? Я же пропустил контрольную!
— Так он вывел по текущим, а у тебя там даже пару раз «превосходно» стояло, так что все правильно!
— А что у Малфоя? Разве ему не «Превосходно»?
— Нет, у него тоже «Выше ожидаемого», Снейп, похоже, никому не поставил «Превосходно». А Тонкс сказала мне, что вообще старосте хочет поставить «Тупой как тролль», но так уж и быть, преподнесет подарок на Рождество в виде «Посредственно».
— Ой, а ее Амбридж не съест за такое? — испугался Гарри.
— У Малфоя весь семестр были плохие оценки по ЗОТИ, так что ему не из чего ставить даже «Хорошо». Но у меня есть хорошая новость. Гарри, — Гермиона счастливо улыбнулась. — Рон начал встречаться с Луной!
— Ну и замечательно, — ответил Гарри.— Ты же сама посчитала, что Рон и Луна пара, — пожал плечами Гарри.
— Да-да, конечно… Но я боюсь, что Рон снова сделает что-нибудь не так и напугает бедную Луну, — сказала Гермиона.
— Ну, это они уже сами должны разобраться.
Гермиона задумчиво замолчала.
— Ладно, пожалуй, ты прав, Гарри. Пусть сами разбираются.
— Давай ты уговоришь мадам Помфри, чтобы она меня отпустила, — попросил Гарри. — Например, помыть голову, а то завтра я приду на бал красивее профессора Снейпа.
— Я попрошу, — покивала Гермиона. — Добби уже отгладил тебе парадную мантию, очень красиво, Гарри, ты будешь неотразим! Мой наряд тоже готов.
* * *
Мадам Помфри отпустила Гарри из больничного крыла, сказав, что все необходимые лечебные настойки он выпил и уже вполне здоров, хотя и ослаблен болезнью. Впрочем, добавила добрая школьная медсестра, оставлять в рождественскую ночь бедного Гарри в больничном крыле — это слишком жестоко.
И Гарри, и Гермиона были с ней совершенно согласны. Они шли в свою комнату за сэром Кэдоганом, от радости забыв про мантию-невидимку и возможную встречу с Амбридж.
— Так, Добби отправим помогать с праздничным ужином или украшать зал, а что делать с Винки и ее деликатным положением? — предвкушал Гарри.
— Винки тоже рвется работать, — ответила Гермиона. — Она очень трудолюбивая, хорошая эльфиня. Добби… ну ты сам видишь, Гарри, он чуть-чуть не дружит с головой.
— А по-моему, не чуть-чуть, а даже очень, — откликнулся Гарри. — Эх, я уже сто лет не преобразовывался. Летать очень хочется, аж плечи ломит! Гермиона, я ненадолго!
И прежде чем Гермиона успела что-либо ответить, рядом с ней захлопали крылья, и красавец-сапсан взлетел к высокому потолку. Но там царил полумрак, и сокол быстро вернулся поближе к факелам. Гермиона рассмеялась, наблюдая за тем, как летает птица. Вид у сапсана был довольный, и то, с каким рвением он начал выделывать пируэты, не оставляло никаких сомнений в том, что Гарри залежался в больничном крыле или попросту воображает перед своей девушкой. Он садился ей на плечи, делал вокруг неё круги и напугал до полусмерти появившуюся было миссис Норрис, ловко схватив ее когтями и аккуратно швырнув на пол.
— Осторожно, Гарри, не надо! — крикнула Гермиона, увидев летучую мышь. Но сокол уже мчался на затрепыхавшееся маленькое животное.
Гарри распреобразовался у самого пола и упал рядом с неожиданно возникшим Снейпом.
— Очень остроумный способ освободить своей жене рабочее место на следующий учебный год, Поттер, — недовольно прошипел профессор зельеведения.
— Извините, профессор, — пробормотал Гарри, впрочем, едва удерживаясь от смеха.
— Простите, профессор Снейп, — искренне воскликнула Гермиона. — мы… мы никак не ожидали вас тут встретить…в таком виде… Гарри все равно бы вас не съел… то есть, я хотела сказать…
— Не разорвал, — подсказал Снейп и хмыкнул. — Его бы стошнило, не сомневаюсь в этом. Насколько я понял, у мистера Поттера появилось новое хобби.
— Нет, я бы вас не разорвал, я даже сов не убивал, когда у них перехватывал письма во время бунта! — проговорил Гарри и снова прыснул.
— Спасибо, добрый вы наш, — едко ответил Снейп и, взмахнув черной мантией, удалился.
— Неудобно как-то получилось, — Гарри тихо рассмеялся. — У меня не всегда получается совладать с инстинктами, — невинно пожал плечами он и обнял Гермиону.
* * *
Отсылать Добби и Винки не пришлось: эльфов в комнате не было. Пустовал и обвязанный кружевами матрас под кроватью.
— Вот и хорошо, надеюсь, что Добби здесь появится не скоро, — обрадовался Гарри.
— Сейчас, Гарри, — Гермиона шутливо вывернулась из его объятий, — я только положу нашим эльфам подарки.
— Потом, — он нетерпеливо потянул ее к себе.
— Потом будет не до этого, — Гермиона быстро подбежала к своей сумке и вытащила оттуда несколько вязаных вещей. — Я подарю им на Рождество одежду. Добби — свитер и шапку, Винки — платье и кофту, и вот ещё одежда для их маленького эльфенка.
* * *
— Гарри, пора уже вставать, иначе мы проспим даже бал, — сонно пробормотала Гермиона, переворачиваясь на другой бок и обнимая Гарри.
— Угу, — не просыпаясь, ответил он.
— Просыпайся, нас ждут подарки.
Гарри что-то промычал и прижался к Гермионе.
— Ладно, я все равно тебя разбужу, — она села на постели.
Возле их кровати действительно возвышалась гора подарков.
— Я готов к приему поздравлений, — не открывая глаз, пробормотал Гарри.
— Боже мой, что у тебя на голове? — Гермиона, смеясь, потрепала его торчащие во все стороны волосы.
— Забыл причесаться после мытья головы, не до того было…Так что там у нас со счастливым Рождеством? — Гарри приоткрыл один глаз.
Гермиона без палочки придвинула очки и надела их на Гаари. Он приоткрыл второй глаз и смешно поморгал.
— От Рона, — сообщила Гермиона, вскрывая ярко-красный сверток. — Волшебные пузыри в виде жаб. Очень остроумно. Как думаешь, Гарри, Амбридж обидится, если мы на балу выпустим стайку воздушных лягушек?
— Боюсь, что да, — ответил Гарри.
— Близнецы прислали нам целый пакет своих шуток и огромную бомбу-вонючку, завернутую в зеленую фольгу и украшенную бородавками.
— Намек понят. Надеюсь, что они не забыли подарить пакет какобомб нашему инквизиторскому снайперу, — Гарри прыснул.
— Гарри, тебе можно преподавать предсказания! — рассмеялась Гермиона. — Вот, в поздравительной открытке в постскриптуме они пишут, что послали Малфою целый большой пакет директорских бомб-вонючек!
— Добби и Винки порадовали нас носками и шапочками, очень забавные. Посмотри, Гарри! Ой, что это? — Гермиона взяла строгий серо-серебристый сверток, обвязанный зеленой лентой. — Мистеру Гарри Джеймсу Поттеру… Гарри… ты не поверишь, это от Снейпа, — Гермиона изумленно поморгала.
Гарри мгновенно проснулся.
— Что? — он тоже сел на кровати. — От Снейпа? — он повертел сверток и несколько раз прочитал надпись. — А от Амбридж нет случайно? — он удивленно усмехнулся.
— Я разверну, ладно? — спросила Гермиона.
— Да, конечно.
Девушка развернула бумагу и достала кожаную перчатку и маленький колпачок на голову сокола.
— Ладно, раз подарили, нужно примерить, — Гарри преобразовался.
Гермиона, с трудом удерживаясь от смеха, надела на голову сапсана подарок зельеведа.
— Ну какой он все-таки, Гарри! — всплеснула руками Гермиона. — Это же действительно сделано для настоящего охотничьего сокола!
— Ну сострил, что ещё сказать, — Гарри изо всех сил старался не обижаться. — Я должен быть польщен, наверное, он взял это из наследства своих славных волшебных предков.
— О, Гарри, а вот подарок и мне, — Гермиона взяла другой сверток, оформленный в такой же цвет, но гораздо красивее и изящнее. Гарри почувствовал укол ревности.
Девушка осторожно открыла коробку и вынула темно-зеленое перо.
— Дорогая миссис Поттер, счастливого Рождества. С пожеланиями больших творческих успехов прошу принять от меня сей скромный дар — копировальное перо, — прочитала девушка.
Гарри изумленно взял перо и осмотрел его со всех сторон.
— Это достаточно редкая и дорогая вещь, Гарри. А сейчас копировальное перо можно купить только с регистрацией, — казалось, Гермиона размышляет вслух. — Но если он мне подарил это перо… Гарри, — глаза девушки заблестели, — Гарри, это же здорово! Мы сможем выпускать свою газету! Я сделаю один экземпляр, а перо по моему заданию скопирует это столько раз, сколько нужно!
Гермиона вскочила с постели и принялась возбуждено мерить шагами прикроватный коврик.
— Значит так, Гарри, газета! Отличная мысль! Я уже давно думала на эту тему, только не знала, как нам быть. Копировальное перо, Гарри, это же чудесно!
— Гермиона, — осторожно заметил Гарри, — но это может быть опасно.
— Да, я помню, я что-нибудь придумаю! Как же нам назвать газету?
— Амбридж может нас очень серьёзно наказать, — напомнил Гарри. — И школьной поркой это может не ограничиться.
— Я знаю, Гарри, но мы не можем дальше сидеть молча и смотреть на это безобразие! Посмотри, что в школе делается! К нам приедет Люциус Малфой! Сам Люциус! Министр! Ой, девочки, он такой красавец! Смотреть противно! Слушать тошно! Как можно восхищаться человеком, который так обращался с домашним эльфом! Я уже кое-что придумала, Гарри! Газету назовем "ДАрмейский листок", а распространять ее будет Луш.
— Луш? — переспросил Гарри. — Но ведь она же из отряда Амбридж!
— Ничего, за деньги она продаст и Амбридж, и любимого старосту школы. Вспомни ее торговлю заживляющим зельем. Этой свинье все равно, на чем деньги зарабатывать.
— В общем-то, да, — согласился Гарри. — Но где же мы возьмем столько денег, чтобы заплатить этой жадине?
— Кое-что возьмем из наших собственных кошельков, за остальное будут платить школьники, — ответила Гермиона.
— Как?
— Гарри, вспомни историю с «Волшебным голосом». Когда профессор Дамблдор запретил его, Люси успешно распродавала номера из-под полы. Теперь мы заставим, разумеется, хитростью, делать то же самое с нашим «Дармейским листком».
— А если ее поймают за таким антигосударственным делом? — спросил Гарри.
— Ей все равно, лишь бы деньги платили! Главное, нам с тобой делать газету интересной и правдивой, тогда школьники охотно это покупать у Люси и передавать из рук в руки. Безусловно, какая-то информация просочится Амбридж и ее блюдолизам, но вспомни историю с твоим интервью в «Придире», Гарри! Чем больше Амбридж запрещала читать этот журнал, тем больше школьников его прочитали. А я ещё научу своих одноклассников, как накладывать заклинания, чтобы не видно было, что это запрещенная листовка. А те научат других, такая информация распространяется быстро, школьники наловчатся читать наш «Дармейский листок»!
— Гермиона, ты — гений, — искренне восхитился Гарри.
— Спасибо, — улыбнулась она. — Итак, название газете есть, теперь давай подумаем, о чем будет первый номер.
— Да собственно о том, как Люциус Малфой обращался с Добби, сделаем Министру Магии подарок на Рождество, а то, жуткое дело, в приглашении значится, что мистер Малфой приедет на праздник с подарками, Санта-Клаус нашелся! — Гарри хмыкнул, а в следующую секунду почувствовал, как его радостно и крепко поцеловала Гермиона.
— Значит так, Гарри, я знаю, где можно стащить пергамент, понадобятся твои анимагические способности, потому что туда нужно залететь. Кладовая на шестом этаже, поэтому Амбридж не стала заколдовывать окна. А я пока сажусь переписывать кое-какие места из моей книги. Надеюсь, к балу успеем.
— Хорошо, только покажи, куда нужно лететь…
* * *
— Гарри, ты где был целый день? — Рон подбежал к другу, едва тот появился в гриффиндорской спальне. — Ты такое шоу пропустил! Мы тут в снежки игрались, и кто-то удачно залепил нашему многоуважаемому старосте в его холеную рожу! Даже не жалко 50 очков с Гриффиндора. Гермиона ещё заработает!
— Рон, мы с Гермионой такое задумали, надеюсь, что все получится!
— Ну, говори! — Рон едва не подпрыгнул от нетерпения. — Что там у вас?
— Вот, читай, остальные нужно как-то распространить.
— Гарри, нас выгонят из школы! — восторженно протянул Рон, беря в руки меленький сверток пергамента.
— А мне все равно, — пожал плечами Гарри, — надоело тут висеть, как подстреленному гусю, и терпеть выходки нашей идиотки директрисы.
— Если хочешь узнать человека, посмотри, как он обращается с теми, кто ему подчиняется, ну, Гермиона как всегда. Жуткая история про бедного Добби… — Рон быстро пробегал глазами написанное, — О, вот тут прикольно… Несчастный эльф-домовик вынужден был выполнять все прихоти своего хозяина-самодура, — Рон покатился от смеха, — самодура, ой, Гарри, я не могу!
— Рон, — сказал Гарри, странно на него глядя, — это было бы очень смешно, если бы не было ужасно. Ты представляешь себе, что испытывал бедный Добби? Себя представь на его месте!
— Гарри, ты чего, обалдел что ли? Сравнил, меня и эльфа! Домовики очень любят делать приятные вещи своим хозяевам, — возразил Рон. — Помнишь, Добби тебе носки связал ещё на 4 курсе, все деньги свои потратил, чтобы тебя с Рождеством поздравить.
— Ну ты, Рон, сравнил! Одно дело носки подарить, а другое… — воскликнул Гарри и Рон снова покатился от смеха, увидев, как его друг стал похож на Гермиону.
— А мне кажется, что эльфу все равно, — пожал плечами Рон.
— То есть, по-твоему, все волшебники, имеющие эльфов, ведут себя как Малфой! — в голосе Гарри уже слышалось негодование.
— Нет, конечно, нет, — помотал головой Рон. — Малфой — это вообще тяжелый случай. — Рон покрутил у виска. — Я разговаривал с близнецами, они за животы хватались.
— Рон, ничего смешного в этом нет! — горячо возразил Гарри.
— Ладно-ладно, — Рон поднял руки с видом «Сдаюсь!», — Давай думать, как листовки подсунуть ребятам, пусть наш Министр станет посмешищем.
— Я должен отнести Гермионе мантию-невидимку, она подложит листовки девушкам, а мы с тобой пока в нашей башне поработаем, — предложил Гарри.
Вскоре появилась запыхавшаяся, но счастливая Гермиона и рассказала, что подложила «Дармейский листок» в вещи всех старшекурсниц.
— Гарри, постарайся проникнуть в другие гостиные, а я побегу делать прическу, а то к балу не успею, — попросила она.
— Да, конечно, — согласился Гарри.
Добби отутюжил мантию так старательно, что Гарри даже было неловко ее надевать.
— Вот ещё одна польза от эльфов, — с завистью сказал Рон. — А я свою заклинаниями, ну ничего, и так сойдет, — он указал на свой оранжевый наряд. — К вечеру отвисится.
* * *
Почти до самого начала бала Гарри распространял «Дармейский листок».
В рейвенкловскую гостиную Гарри проник, спросив пароль у Луны, которую встретил по счастливому совпадению. А в хаффелпафскую башню он пробрался, пристроившись за Люси Луш, которая возвращалась после удачной распродажи огневиски среди старшекурсников.
— Все, Рон, подсунул всем, кому можно, — Гарри влетел в спальню и принялся быстро переодеваться в парадную мантию. — Даже в девчоночьи комнаты удалось влететь! Неудобно, правда, они там как раз к балу готовились, но пусть извинят. Прав был профессор Дамблдор, быть анимагом — это круто!
— Ещё бы! — завистливо отозвался Рон, крутясь перед зеркалом. — Так что, Гарри, девчонки раздетые там были, да? — Рон захихикал.
–Кто как, я старался на них не смотреть, ведь они же не знали, что я был в комнате, — смущено ответил Гарри.
— Ну ты и дурак! — выдохнул Рон. — Да если бы я пробрался к девчонкам в комнаты, уж я бы своего не упустил! Кстати, ты не видел, в чем Луна будет?
— Луна? Нет, она себе прическу доделывала, когда я орудовал возле ее кровати.
— Ну и что у неё там на голове? Надеюсь, не рога кизляков?
— Нет, она заплела себе очень много косичек и что-то из них делала, но я не разглядывал, единственное, что я точно помню, это как Люси в свою мантию втискивалась, вот тут я чуть не выдал себя! Мне теперь неделю будут кошмары сниться, — Гарри застегнул последнюю пуговицу, повернулся к Рону и присвистнул.
— Классная мантия, не то, что та девчоночья тряпка, которую мне мама купила на четвертом курсе! — Рон снова повернулся к зеркалу.
— А знаешь, Рон, смело, — ответил Гарри, глядя на своего ярко-рыже-оранжевого друга.
— Высший класс, Гарри, мантия — супер! Теперь только бы Луна не вырядилась во что-нибудь эдакое! А то весь вид мне испортит. Ну что, идем?
Гарри бросил на себя последний взгляд. После Рона, от которого рябило в глазах, он выглядел намного скромнее. Правда, именно этот оттенок зеленого, выбранный умницей Гермионой, прекрасно подходил к его глазам. Ну что ж, теперь пора на праздник.
Глава 40. Рождественский бал
Гермиона ждала его внизу, в гриффиндорской гостиной. На девушке была светло-зеленая мантия, которая удивительным образом шла ей. Волосы девушки были уложены в замысловатый узел и несколько красиво завитых локонов. Увидев Гарри, она внимательно его оглядела и удовлетворенно улыбнулась.
— Я знал, что ты будешь очень красивой на этом балу, но не думал, что настолько, — искренне произнес Гарри.
— Спасибо, — Гермиона от удовольствия даже прикрыла глаза.
— А что, классно смотритесь вдвоем, — Рон подошел к друзьям. — Глянь-ка, и цвета мантий даже подходят друг другу!
— Спасибо, Рон, — ответила Гермиона и вежливо, но выразительно промолчала, посмотрев на его оранжевую мантию.
Но Рон, похоже, не нуждался в ее похвалах или неодобрительных взглядах: он страшно гордился своим внешним видом и был уверен, что его наряд лучше всех.
— Гарри, какой ужас, — тихо произнесла Гермиона, едва Рон отошел. — Ну на кого он похож? Гриффиндорцы вежливые, промолчат, а представь себе, что сейчас скажет Малфой, когда его увидит?
— Малфой скажет гадость в любом случае, — сказал Гарри. — А Рон… по мне, ярковато, конечно, но ничего, нормально… Во всяком случае намного лучше того бардового платья, которое у него было на четвертом курсе.
— А по мне, так та бедная и простая мантия выглядела намного приличнее этого оперения, — Гермиона фыркнула в сторону прохаживающегося Рона.
Он изо всех сил не замечал девушку в необыкновенно красивой мантии молочного цвета с иссиня-черными косами, переплетенными золотыми лентами, которая стояла рядом с хихикающей Лавандой.
— Это Парвати Патил? — изумленно спросила Гермиона у Гарри, едва узнала ее.
— Ого! — отозвался Гарри.
— Интересно, кого она осчастливила своим согласием пойти на бал?
Гарри ничего не успел ответить, потому что вошла профессор Макгонагал. На ней была та же мантия из красной шотландки, что красовалась на Минерве во время прошлого Рождественского бала. Никуда не делся и веночек из чертополоха. Профессор велела всем выстроиться и организованно следовать за ней.
В холле было очень тесно, все, кто пригласил кого-то из другого факультета, теперь срочно искали свою пару. Рон протолкался в поисках Луны.
— Рон, я здесь, — позвала его девушка.
Рон внимательно посмотрел на неё. Луна была одета в ярко-желтую мантию, а ее светлые волосы, заплетенные во множество косичек, были уложены во что-то такое непонятно сложное, что Рон даже поморгал, пытаясь рассмотреть, что это. В ушах девушки болтались ярко сияющие сережки в виде солнц.
— А по-моему, дурацкая мантия цыплячьего цвета, ну да ладно, — ответил он и пошел навстречу своей паре на этот вечер. Луна радостно к нему подбежала.
Входные дубовые двери тяжело и торжественно отворились и под праздничную музыку школьники вошли в Общий зал.
В честь приезда Министра Магии зал украсили так, что Гарри приоткрыл рот, хотя до этого ему не раз приходилось видеть всевозможные чудеса волшебного оформления. Окна были покрыты сверкающими зимними узорами, стены серебрились инеем, то тут, то там стояли фигуры изо льда, пел хор маленьких живых фей, а с потолка свисали пышные гирлянды из омелы и остролиста. Рядом с учительским столом возвышалась скульптура Санта-Клауса и оленей. Стол был покрыт дорогой блестящей скатертью и уставлен золотой посудой.
Как и во время прошлого бала, длинные обеденные столы исчезли и вместо них стояли маленькие уютные столики с фонариками.
Гарри шел рядом с Гермионой, ощущая на себе любопытные взгляды. Многим было очень интересно, как будет выглядеть на балу «любимый» ученик новой директрисы. Некоторые девушки неохотно признавали, что Гермиона выглядит превосходно. Гарри одобряюще улыбнулся ей. Школьники сели за столики, и Гермиона, ловко потянув за собой Гарри, села рядом с Луной и Роном.
За преподавательским столом появились учителя. Снейп в своем обычном черном облачении мрачно сидел на самом краю.
— Мог бы и голову помыть в честь прибытия Министра, — тихо хихикнул Рон на ухо Гарри.
Минерва, слегка сморщив нос, отсела подальше от Амбридж, одетой в ярко-розовую мантию, украшенную рюшами и боа.
— Боже мой, Гарри, ты видел это розовое убожество в перьях? — прыснула Гермиона.
— И, главное, не забыла бантик на свою макушку приклеить, — хохотнул Рон.
Гарри тихо давился от смеха.
Маленькая толстая директриса поднялась со своего стула и, кхекнув, начала говорить длинную занудную речь, полагая, что это пркрасное поздравление школьников. Рядом с ней сидела Тонкс в сиреневой мантии. Ее волосы того же цвета ярко переливались, отвлекая все внимание от директрисы. Маленький Сириус, удобно устроившийся на руках мамы, увлеченно выдирал перышки из верховно-инквизиторского боа.
По другую сторону от Амбридж восседал сам Министр Магии мистер Люциус Малфой с супругой. Министр был облачен в белую мантию с черными вставками. Грудь Министра украшал орден, сверкающий множеством драгоценных камней, но это был не орден Мерлина, так по крайней мере шепнула Гермиона. Какого цвета мантия была на Нарциссе, Гарри так и не определил: ткань была обильно расшита бриллиантами. Рядом с Нарциссой сидел какой-то щеголеватый франт и — Гарри не поверил глазам — Чо Чанг.
После утомительной речи Амбридж поднялся Люциус, произнес несколько замысловатых слов поздравления и пожелал всем выпускникам всевозможных успехов.
— Всего можно добиться своими знаниями и стараниями. И вот вам доказательство: недавний выпускник Хогвартса, отличник, староста, весьма перспективный молодой человек, как знать, возможно, будущий Министр Магии, чистокровный волшебник, мой советник — Перси Уизли! — холеная, унизанная перстнями рука указала на поднявшегося франта в мантии с иголочки.
–Выслужился-таки, братик! Пижон! — скривился Рон.
— Мистер Уизли недавно женился на очаровательной девушке из прошлого выпуска — Чо Чанг. Теперь миссис Перси Уизли.
— Вот это да, — только и сумел выговорить Гарри.
Гермиона дернула уголками губ. Среди школьников пробежал завистливый шепоток. Затем Люциус пообещал поздравить лучших учеников особыми призами, уверил, что никто не будет забыт и обижен в этот чудесный праздник, и пригласил всех танцевать.
Заиграла музыка, школьники заторопились пригласить свои пары на первый танец. Люциус вышагивал впереди со своей блистательной Нарциссой, за ним шeл Перси с Чо. Следующая пара заставила Гарри прыснуть в кулак — директор Амбридж и профессор Флитвик, весь вид которого говорил «Все равно кто-то должен был это сделать!»
Гарри впервые в жизни танцевал с Гермионой. Он не чувствовал никакой неловкости, не ощущал себя выставочной собакой на поводке и почему-то совсем не боялся наступить своей девушке на ногу. Мимо проплыла Люси в мантии поросячьего цвета, как тут же прокомментировала на ухо Гермиона. Как и у директрисы, мантия Люси была обильно украшена рюшами и бантиками. Партнером Люси на этот вечер был Кребб.
— Что-то я не поняла, — спросила Гермиона, — почему любимая жена танцует охранником?
— Очевидно, появилась новая любимая жена, — усмехнулся Гарри.
— Интересно, кто она? — Гермиона оглянулась в поисках Драко Малфоя. Драко танцевал недалеко от своего отца. На нем была надета черная с белым мантия.
— А нашему повелителю не хватает осинового кола в груди, — пошутил Гарри.
— И Ордена «Лучший староста последнего тысячелетия», — добавила Гермиона. — Тогда будет вылитый папочка.
— Кстати, ты поймала его настроение? Ему понравилась мантия Рона, — Гарри улыбнулся.
— Ещё один признак безвкусицы, — Гермиона пожала плечами.
Парой Драко на этот вечер была Парвати Патил. Она гордо прошла мимо опешившего Рона, горделиво вздернула подбородок и улыбнулась Драко.
— Как тебе это нравится, Гарри! — в перерыве между танцами к нему подбежал возмущенный Рон.
— Мы теперь в немилости, Парвати сделала ставку на сына Министра Магии, — ответил Гарри, наливая себе и Гермионе лимонада.
— Так, Гарри, ты умеешь это видеть, говори, она спала с этим хорьком? — прорычал Рон.
— Послушай, Рон, — принялся его успокаивать Гарри, — это ее дело, ты теперь встречаешься с Луной.
— И она любит тебя в отличие от этой… Парвати! — вставила Гермиона.
— С Малфоем! С этим белобрысым, мерзким крысенышем! — бушевал Рон.
— Рон, это ее выбор! Пожалуйста, успокойся, — Гарри выхватил из его рук бутылку сливочного пива, чем спас ее.
— Ты лучше скажи, где ты Луну бросил? Ее нельзя оставлять одну, ты разве забыл? — напомнила Гермиона.
— Да вон она, танцует со всеми, — отмахнулся Рон и снова свирепо посмотрел в сторону Парвати.
Драко подмигнул Рону и прижал к себе девушку.
— Я его урою, Гарри, — пообещал Рон, сжимая кулаки.
— Зачем? — спросил Гарри. — Парвати, как Луна, могла отказаться, но она предпочла искать милости у нашего старосты.
— Подари свою любовь Луне, честной и хорошей девушке, — торжественно произнесла Гермиона.
Рон молча смотрел перед собой. Гарри с сочувствием ждал, что предпримет его друг.
— Рон, — услышали они голос Луны и вздрогнули. — Сейчас будет снова медленный танец…
— Да, точно, — спохватился Рон. — Идем! — и он утащил девушку к остальным парам.
«Вещие сестрички» порадовали школьников лирической песней, и девушки с завистью пронаблюдали за тем, как Министр Магии пригласил на танец Парвати Патил. Драко станцевал с Падмой, играющей с сестрой в злые переглядки. Нарцисса, губы которой, как обычно, кривились от легкого презрения, беседовала с директором Амбридж, вяло ковыряя вилкой в крылышке жареной индейки. Гарри не слышал, о чем они разговаривали, до него долетало только девчоночье сюсюканье директрисы, от которого напрочь пропадал аппетит.
— Тоже мне великая честь, чтобы этот негодяй пригласил на танец, — тихо произнесла Гермиона, сидя рядом с Гарри. — Похоже, никто не успел прочитать наши листовки, — огорченно добавила она.
— Ничего, Гермиона, они их обязательно найдут в своих вещах и прочитают, — успокоил ее Гарри. — Ещё и дома покажут родителям и родственникам.
— Да, конечно, — вздохнула Гермиона. — Так даже лучше, Амбридж нас не накажет.
Министр Магии объявил, что хотел бы всех поздравить с Рождеством. Амбридж, кхекнув и усилив голос, велела всем школьникам занять свои места. На столиках появились золотистые таблички с именами. Гарри и Гермиона нашли свой стол и сели рядом с Роном. Недалеко от них уселась счастливая и упивающаяся завистью старшекурсниц Парвати. Рон скорчил гримасу.
— Не обращай на неё внимания, Рон, — прошептала Гермиона.
Люциус занял свое место за преподавательским столом и под восхищенные взгляды произнес напыщенную поздравительную речь.
— Ну и какой же праздник без подарков? — протянул он и сделал галантный взмах волшебной палочкой. В следующую секунду перед школьниками появились красиво упакованные подарки. Гермиона брезгливо посмотрела на свою небольшую коробочку. Рядом с Гарри была коробка гораздо больших размеров. А на столе перед Роном появился ещё больший сверток.
— Прикольно, — протянул Рон, — чего это наш великий правитель расщедрился?
Гермиона быстро вскрыла свой подарок. Это был маггловский блокнот, открытка с едущим по зимним просторам Санта Клаусом в сопровождении глупо улыбающихся домашних эльфов и набор обычных школьных перьев.
— Щедрый подарок, — усмехнулась Гермиона. — Жаль, что перья не копировальные…
— Да, было бы неплохо, А мне вот что, перья съедобные, — сказал Гарри, доставая из коробки пакет волшебных сладостей из «Зонко» и шуток от тетушки Луш. На его открытке тоже были нарисованы домашние эльфы, которые водили хоровод вокруг Рождественской елки.
— Как я понял, все мои…Ну, типа, укусил, — хмыкнул Гарри.
— Ничего, скоро все узнают, как он относится к эльфам, я всем покажу наши открытки, — Гермиона опасно прищурила глаза.
В поздравительном свертке Рона помимо сладостей из «Зонко» и шуток Луш лежала красивая черная мантия, очень похожая на обычную школьную, но из более дорогой ткани и без герба. На открытке снег засыпал уютный домик, из которого выносил подарки улыбающийся как Гилдерой Локхарт Санта Клаус.
Гермиона и Гарри постарались рассмотреть подарки других школьников.
— Я все поняла, Гарри, — вскоре сказала Гермиона, — подарки зависят от того, насколько ты чистокровный. Мне, маглорожденной, полагается вот что, тебе, чистокровному волшебнику в первом поколении — такой подарок, а самые большие подарки и даже мантии — это настоящим чистокровным.
— Меня настораживают эти мантии, — произнес Гарри. — Что это значит?
— Меня тоже, — подтвердила Гермиона.
— Ну и наконец, я хотел бы отдельно поздравить лучших учеников Хогвартса, — Люциус улыбнулся, как Санта-Клаус на открытке Рона и взмахнул волшебной палочкой.
Возле некоторых учеников появились разноцветные свитки пергаментов. Гарри к своему изумлению обнаружил, что на его столе тоже появился подарок от господина Министра.
— Я решил поощрить самых талантливых учеников Хогвартса подпиской на лучшую газету уходящего года — «Волшебный голос правды», — радужно сообщил Люциус.
Гермиона с негодованием посмотрела на свой свиток.
— Не огорчайся, Гермиона, — пошутил Гарри, — он нам сэкономил солидную сумму из семейного бюджета. Если, конечно, Амбридж нас не заставит подписаться ещё раз. Хотя я бы предпочел, чтобы Министр подарил мне общую тетрадь для конспектирования его умных мыслей.
Подарки полагались также и учителям. Снейп, скривив губы в подобии улыбки, отодвинул свой подарок на край стола. Макгонагал взяла свою коробочку так аккуратно, словно там была завернута какобомба от братьев Уизли. Флитвик что-то вежливо пропищал, профессор Вектор с любопытством заглядывала в свой сверток, а директриса едва не лопнула от умилительной улыбки, когда Люциус Малфой взмахом палочки преподнес ей в подарок волшебные духи.
— Ну вот, теперь наша Жаба ещё и вонять будет, — прокомментировал Рон.
Тонкс, едва сдерживая смех, пыталась заставить Сириуса убрать светлые волосы и уши Добби. Но, похоже, на малыша яркий Министр Магии произвел неизгладимое впечатление. Хагрида за учительским столом не было.
После вручения подарков праздник продолжился. Столики ломились от вкусной еды и всевозможных сладких напитков.
Люси, совсем забыв про своего кавалера из личной охраны Старосты Школы, бегала между школьниками. Пока что предприимчивая хаффелпаффка собирала заказы. Снейп с мрачным торжеством наблюдал за ней и ловко перехватил ее у выхода из Общего Зала. Гарри почему-то стало хорошо, и он поспешил поделиться этим наблюдением с Гермионой.
— Вот и славно, Гарри, — у Гермионы тоже поднялось настроение. — Кстати, мне ужасно интересно, а Люси чистокровная волшебница? Жаль, я не увидела, что ей пожаловал Министр!
— Даже если она не чистокровная, то купит себе необходимые бумаги и гобелен старее, чем у рода Малфоев, — ответил Гарри.
— Как же это она на Слизерин не попала? — хмыкнула Гермиона.
— Видать, не удалось подкупить Сортировочную шляпу.
Вскоре Гарри почувствовал усталость. Бал получился слишком торжественным и напыщенным. Подарки Министра, новая пассия Старосты Школы, карьерный взлет Перси Уизли и «бывшей подружки Поттера», обсуждение нарядов — все это заставляло Гарри держать более крепкий блок, чем обычно, и он действительно устал. Бал должен был закончиться ещё в полночь, но по многочисленным просьбам учащихся министр Магии и госпожа директриса разрешили продолжить праздник.
Многим школьникам уже давно надоело танцевать, и они устремились в волшебный сад, наколдованный в честь приезда Министра. Гарри тоже пошел туда с Гермионой — говорили, что там летают чудо какие красивые феи и раздают волшебные хлопушки с подарками.
— Рон, наверное, уже там, в розовых кустах, — предположил Гарри, идя рядом с Гермионой.
Гермиона удовлетворенно кивнула.
— То есть, ты не против? — рассмеялся Гарри.
— Я не против, чтобы он поцеловал Луну, а делать это у всех на виду неприлично, — ответила Гермиона.
— Тогда пожелаем ему, чтобы его не нашел профессор Снейп. Пусть он и дальше следит за нашей предпринимательницей!
— Да, я тоже ему этого желаю, — искренне произнесла Гермиона.
Гарри удивленно на неё посмотрел.
Гермиона остановилась возле небольшого фонтана. Мимо них пролетели хихикающие маленькие феи.
— Я слышала, как Рон разговаривал с Перси, — неохотно сказала Гермиона. Он снова уговаривал его прекратить с тобой общаться, потому что это грозит Рону тем, что он после школы нигде не найдет себе работу, несмотря на то, что чистокровный волшебник.
Девушка ясно вспомнила подслушанный разговор.
— А я и не собираюсь работать у Люциуса Малфоя! — гневно воскликнул Рон.
— Ты мог бы стать, как я, уважаемым чиновником. Я бы помог тебе, Рон! Неужели ты собираешься всю жизнь прожить, как наши родители? — возразил Перси.
— А чем тебе не нравятся наши родители? Ты — свинья неблагодарная, понял?
— А тебя устраивала эта унизительная бедность, в которой мы прозябали и ждали, пока станем взрослыми! — хмыкнул Перси.
— Нет, бедность — это правда, грустно, — согласился Рон, — но я не собираюсь иметь десять детей! И для того, чтобы нормально зарабатывать, не нужно служить Тому-Кого-Нельзя-Называть!
— При чем здесь Тот-Кого-Нельзя-Называть? — удивился Перси. — О нем уже давно ничего не слышно. Это миф, которым вас пугал Дамблдор, а потом и Фадж, чтобы удержать пост Министра Магии. Я общался с Люциусом Малфоем, это очень интересный, умный человек, настоящий аристократ.
— Ты ещё расскажи мне, что Драко — пай-мальчик! — фыркнул Рон.
— Драко — избалованный мальчишка, мистер Малфой — совсем другое дело. Он разговаривал со мной, сказал, что Министерству очень нужны умные и талантливые волшебники. Он предложил мне пост своего советника, Рон! И намекнул, что и тебе поможет!
— Если я предам Гарри, — напомнил Рон. — Если он такой добрый, то что ж не поможет бескорыстно, а?
— Как он может помогать тому, кто помогает смутьянам! Гарри Поттер выслуживается перед Дамблдором, рассчитывая, что если тот придет к власти, то у Поттера будет все, что он только пожелает! Ты же знаешь его, Рон! И читал газеты! Дамблдор ему все позволяет, даже женил его в 16 лет! Это вообще немыслимо!
— Ты ничего не знаешь, Перси! Ты — просто карьерист и дурак! Ты поддерживаешь этого белобрысого франта, нашу Жабу и… ты служишь злу, Перси, вот! — горячо воскликнул Рон.
Перси устало рассмеялся.
— Рон, ты ещё такой глупый! Ты так и не понял, что не существует добра и зла, есть только власть и кто как при ней пристроился!
— Вот и пристраивайся! — огрызнулся Рон и, резко развернувшись, ушел.
— Ну вот, — расстроено произнес Гарри, — началось давление на Рона.
— Рон — молодец, Гарри, — ответила Гермиона. — Он настоящий преданный друг.
— Правда, настоящий… Но то, что сказал Перси… Нет добра и зла…
— Есть только власть, и кто как при ней пристроился! — Гермиона возмущенно втянула воздух. — Да этот Перси! Он совсем сдвинулся на своем карьерном росте! Есть зло, которому нельзя служить ни при каких обстоятельствах! Одно дело, когда глупый Корнелиус Фадж издает дурацкий закон, по которому нельзя ввозить ковры-самолеты, а то у его брата или племянника бизнес расстроится, а другое дело, когда тебя, как слугу закона, заставят убивать ни в чем не повинных магглов или унижать волшебников только потому, что кто-то из его родителей — маггл!
Гарри облегченно вздохнул.
— Эти слова Перси показались мне настолько циничными…
— Хорошо, что Рон это тоже понимает…
— Где он сейчас? — спохватился Гарри.
— После того, как я поговорила с ним, к нему снова подошла Луна и они ушли вдвоем, — Гермиона вдруг улыбнулась.
Мимо них прошла стайка нарядных девушек-старшекурсниц. Они восхищались мантией Люциуса Малфоя и закатывали глазки, при упоминании того, как на них смотрел министр— «красавчик».
— Нашел, с кем танцевать, с этой дурой Парвати! — возмутилась одна из школьниц.
— Зато он потом со мной танцевал! — пискнула другая девушка, покраснев до ушей.
Все с завистью на нее посмотрели.
— Ну и что, со мной он тоже танцевал! — гордо выпрямилась одна из рейвенкловок.
— А как он меня обнял, девочки! — закатила глаза первая счастливица.
— Ой, смотрите, он идет!
— С кем?
— С женой! — злорадно показала зубки хаффелпаффка.
— Везет же Драко! Какой у него отец!
Гермиона презрительно фыркнула, вспомнив о распространенных листовках.
Девушки убежали наблюдать, как министр Магии разговаривает с женой и сыном.
Гермиона указала на одну из скамеечек, спрятанную в цветочных кустах. Гарри подошел поближе. Рон сидел рядом с Луной и кисло поддерживал разговор. Девушка держала его за руку, а потом осторожно поцеловала в щеку.
— Нехорошо подсматривать, — одернул себя Гарри.
Гермиона неохотно оторвала взгляд от пары.
— Да, пожалуй, не нужно смотреть на них, — девушка бросила на них последний взгляд.
— Они должны сами разобраться, без нас, — напомнил Гарри.
— Да, — нехотя согласилась Гермиона, вытягивая шею, и вдруг тихо вскрикнула. — Ой, профессор Снейп идет! Гарри, я должна его отвлечь, не нужно, чтобы он испугал Луну!
— Да, конечно, блок, Гермиона, у тебя же хорошо получается, давай, вперед! — живо подтолкнул ее Гарри.
— Скажу, что Люси там с Крэббом зажимается, — Гермиона слегка приподняла полы своей длинной легкой мантии и побежала навстречу профессору зельеведения.
Гарри напряженно наблюдал за тем, как Гермиона приближается к Снейпу. Потом ему показалось, что кто-то плеснул в лицо жидкой грязи. Гарри стало нечем дышать, а в следующую секунду он успел сравнить себя с внезапно отключенным телевизором. Все вокруг просто исчезло, сменившись темнотой.
Ощутив опасность, Гермиона обернулась. Гарри лежал на цветной плитке дорожки, извивающейся между деревьями. Рядом с лежащим Гарри стоял Люциус Малфой и с удивлением и любопытством смотрел на внезапно потерявшего сознание школьника.
— О Боже! Профессор! — Гермиона жалобно посмотрела на Снейпа.
— Северус, тут типа несчастный случай, — позвал его Люциус, — что-то случилось с нашим хогвартским героем.
Гермиона бросилась к Гарри. Снейп стремительно подошел к ним.
— Клянусь своей честью, я даже к нему не прикасался, — Люциус картинно пожал плечами.
Что с ним, профессор? — мысленно воскликнула Гермиона, приподнимая голову Гарри.
Снейп быстро пощупал пульс.
— Так что с ним, Северус? Он упал в обморок? Почему?
— Не иначе, как от восторга, господин Министр, — Гермиона так и не поняла, пошутил Снейп или укусил Люциуса.
— Не понял? — Малфой приподнял бровь и удивленно посмотрел на профессора.
— Извините, господин Министр, неудачно пошутил, мальчишка только что переболел воспалением легких, возможно, поэтому. Возможно, с ним что-то случилось ещё, я не знаю, Поттер очень любит терять сознание. Но как учитель, я должен доставить его в больничное крыло. Поэтому я бы не возражал, если бы вы отвлекли тех приближающихся сюда девушек, потому что я не хочу, чтобы из-за обморока школьника был испорчен этот замечательный праздник.
— Ты, как всегда, прав, Северус, — Люциус услышал, что его зовут Нарцисса и Драко.
Напоследок он задержал на Гермионе откровенно оценивающий взгляд.
Снейп быстро склонился над Гарри.
— Профессор, что с ним? — в голосе Гермионы звучал неподдельный страх.
— Энергетика у мистера Малфоя замечательная, — пробормотал Снейп, плеснув в лицо Гарри водой из волшебной палочки.
Гарри открыл глаза, и Снейп помог Гермионе усадить его, оперев на ствол дерева. Девушка еще раз брызнула водой уже из своей палочки. Снейп, хмыкнув, вынул из кармана мантии конфискованную у пятикурсников бутылку огневиски и заставил Гарри сделать несколько глотков. Гарри с отвращением глотнул обжигающую жидкость, но с удивлением почувствовал, что ему становится лучше.
— А блок кто за тебя держать будет, Поттер? — осведомился зельевед.
— Я держал, — ответил Гарри, — но он…Люциус Малфой… он разбил его… — Гарри поморщился, изо всех сил сдерживая тошноту. — Он ужасно грязный…
— Я и мисс Грейнджер тоже владеем искусством чувствовать других, однако никто из нас не раскис, Поттер, — ответил Снейп.
Гарри бросил на Гермиону вопросительный взгляд.
— Он действительно ужасно грязный и похотливый человек… — произнесла Гермиона, — может быть, дело в том, что у Гарри более высокая чувствительность? Профессор…
— Блок нужно держать нормальный, а не ходить ко всем прислушиваться, Поттер, — недовольно прошипел Снейп.
— Я не прислушиваюсь, — запротестовал Гарри. — Я стоял, и вдруг эта грязь, так близко…
— Поднимайся и иди в свою комнату, — приказал Снейп. — Сможешь дойти, или твоя верная жена понесет тебя на руках, вернее на руке в перчатке? — Снейп хмыкнул.
— Я дойду, — буркнул Гарри. Гермиона помогла ему встать. — Да, за перчатку спасибо, милый подарок, особенно колпачок. Он, кстати, впору.
— Я рад, — хмыкнул профессор.
— За перо — спасибо огромное, — тихо произнесла Гермиона.
— Всегда пожалуйста, миссис Поттер, из сада можно выйти тем путем, чтобы на вас не обращали внимания.
Глава 41.Каникулы
Гарри с трудом взбирался по лестнице. После обморока ноги подгибались, от огневиски кружилась голова. Гермиона предложила ему преобразоваться.
— Я донесу тебя в виде птицы, Гарри!
— У меня вряд ли сейчас получится, — соврал Гарри. Ему было ужасно стыдно при одной мысли о том, чтобы Гермиона его несла, пусть даже в обличье сокола.
Сэр Кэдоган, очевидно сраженный красотой празднично одетой Гермионы, открыл комнату без лишних препирательств. Гарри быстро ушел в ванную и, выкрутив краны с холодной и теплой водой, сунул голову под струю. Ощущение стекающей по лицу и телу грязи отступило.
— Какой ужасный человек, — проговорила Гермиона, помогая Гарри раздеться.
— Какой у тебя мощный блок, — попытался пошутить Гарри.
— Я думаю, что дело не только в сильном блоке, но и в твоей чувствительности, — серьёзно ответила Гермиона.
— Ну вот, подошел ко мне Люциус Малфой и весь праздник испортил, — Гарри вздохнул и улыбнулся обеспокоено смотрящей на него Гермионе.
— Завтра мы уезжаем в наш дом и все оставшиеся каникулы проведем без Жабы и ее болотного отряда, — сказала она.
— Вот здорово! А ещё я надеюсь поговорить с Дамблдором.
* * *
— Как меня раздражает этот Питер Хвост, — Сириус взял на руки Гарри. Джеймс взмахами волшебной палочки убирал разбросанные по комнате игрушки.
— Меня тоже Хвост раздражает, — ответил Джеймс. — Так он правда с магглами…
— Да, — Сириус презрительно скривился.
— От этого очень портится энергетика, Бродяга… Когда Лили была беременна, ее просто выворачивало от нашего Питти.
— Вот я тебе и говорю, прогони эту крысу, пока он к тебе не пристал в отсутствие Лили, — Сириус посадил Гарри себе на колени и закрыл ему уши.
Ребенок заулыбался и завертел головой, пытаясь понять, что делает крестный.
— Как? — спросил Джеймс. — Если бы я с ним поссорился, было бы проще.
— О, ждать ссоры с Хвостом ты будешь очень долго! — хмыкнул Сириус. — Просто возьми и скажи ему, я с … — Сириус закрыл уши Гарри, — не общаюсь. И все!
— Не знаю… боюсь, что сказать ему так прямо я не смогу, — сознался Джеймс. — В конце концов, это его дело… Ну… Бродяга, понимаешь, он ведет себя так… угодливо. Всегда готов помочь. На такого голос повысишь — и будешь себя чувствовать последним негодяем на земле. Я уже давно его не приглашаю в гости, так он сам приходит… Правда, иногда это кстати бывает. Позавчера мне совершенно не с кем было оставить Гарри, когда меня вызвал Дамблдор, а Лили была в клинике Св. Мунго.
— В клинике? — насторожился Сириус.
— Да, она что-то неважно себя чувствует в последнее время. Да, так вот, я Гарри с Питером оставил, и он… в общем придраться не к чему, очень старательно играл с моим малым.
— Ага, — усмехнулся Сириус, — вот уж где я с твоей Лили согласен на все сто! Нечего оставлять своего сына с Питом, вредно это! — Сириус потрепал Гарри. — Правда, Гарри? Скажи папе: нечего меня доверять всяким… Да, Сохатый, серьёзно, нужно держаться от Пита подальше, во избежание, так сказать, вредного воздействия.
— Ап! — широко улыбаясь, сказал Гарри.
— О нет, Гарри, крестный устал на сегодня, да и сейчас твоя мама придет, опять будет ругать меня, что шерсти накидал.
В камине появилось лицо Петтигрю.
— Привет, друзья мои, — радужно улыбаясь, проговорил он. — А я к вам, можно?
Джеймс и Сириус переглянулись. Питер вылез из камина.
— Ап! — снова сказал Гарри.
— Слышишь, Пит, что Гарри говорит? Ап, давай, превращайся в крысика, мальчик хочет поиграть! — воскликнул Сириус.
— Я? — опешил Питер.
— Ну ты, конечно, я уже превращался, катал ребенка вот на этой спине, теперь твоя очередь.
Питер посмотрел на Джеймса, а потом снова на Сириуса. Джеймс едва сдерживал улыбку.
— Всем добрый вечер, — в комнате появилась Лили и спрятала портал-пудреницу в сумку.
Гарри радостно протянул к ней руки.
— А я? — попытался подразнить ребенка Сириус, но Гарри уже слез с его колен и побежал к присевшей Лили.
— Ну ладно, не будем мешать теплому семейному гнездышку. Пошли, Пит, — Сириус поднялся с дивана и расправил мантию.
— А? Куда? — не понял Питер.
Лили крепко прижала к себе Гарри и расцеловала его в щеки.
— Пошли, говорю, не будем мешать Джеймсу и Лили, — Сириус подтолкнул Питера к камину.
— Но я… я только пришел, — вяло запротестовал Питер.
— Будь тактичным, видишь, Джеймс хочет побыть с Лили наедине, им нужно уложить Гарри спать и так далее. И уже без нас. Пока, Лили, пока, Джеймс, — и он толкнул в зеленое пламя Питера и шагнул сам.
— Ну, Сири дает, — Джеймс не удержался от смеха.
Но тут же перестал, когда увидел, что Лили сидит на полу.
— Лили, — он бросился к жене.
Лили, прижав руку к груди, глотнула.
— Тебе нехорошо? — обеспокоено спросил Джеймс.
— Д-да, то есть уже лучше, мне… прости, Джеймс, я не знаю… тошнит, я, наверное, устала, — Лили погладила Гарри по голове и слабо улыбнулась.
* * *
Гермиона ещё спала, а Гарри размышлял над увиденным сном. Почему приснился Петтигрю? Что было бы, если б тогда, на третьем курсе, Гарри и его друзья не упустили крысу Рона, доказали невиновность Сириуса и не дали Петтигрю возможности помочь Волдеморту возродиться. Кто знает, что случилось бы, если бы отец и Сириус не поменяли Хранителя Тайны, остались бы они живы? Родился бы у Лили ещё один ребенок? Брат или сестра Гарри? И не было бы стольких лет жизни у Дурслей? От этих мыслей защипало в носу и глазах.
— Что случилось, Гарри? — услышал он шепот проснувшейся Гермионы.
— Ничего, — как можно спокойнее ответил он, срочно подыскивая какую-нибудь причину своей грусти, которую наверняка почувствовала девушка. — Школа надоела. Как подумал, что эту жабу ещё полгода терпеть нужно, тоскливо стало…
— Завтра утром мы уедем в свой дом и проведем там все каникулы. Я думаю, что профессор Дамблдор нам многое объяснит.
* * *
Гарри тоже так считал. И с большим нетерпением ожидал встречи со старым директором Хогвартса. Доехав на Рыцарском автобусе до Дырявого котла, Гарри и Гермиона аппарировали возле входа в дом на площади Гриммо 12. Их встретил Люпин, а чуть позже появилась Тонкс с маленьким Сириусом.
— Я тоже решила передохнуть от издевательств этой Жабы в розовых бантиках, — с улыбкой сообщила молодая волшебница. — А между прочим, мой маленький шустрый Барсучок научился перекривлять Амбридж. Сири! — Тонкс потормошила ребенка. — Покажи Жабу, давай, — Тонкс смешно квакнула.
Малыш оживился и, моргнув, выпучил огромные глаза и растянул до ушей рот. Гарри не удержался от громкого смеха. Гермиона даже поаплодировала.
— Единственное, что плохо, — малыш частенько это делал при самой Жабе. Нужно ли говорить, что она была недовольна!
— Тони, она тебя уволит, — грустно улыбнулся Ремус.
— А ты ещё в этом сомневался, Рем? — хмыкнула Тонкс. — На следующий год, конечно, будет новый учитель по ЗОТИ. А уж этот год она меня дотерпит. Я так себе думала, думала и решила: где она возьмет посреди учебного года ненормального, который будет подчиняться ненормальным приказам Жабы?
— Я боюсь, что она пригласит кого-нибудь из Упивающихся, — предположил Ремус.
— Маловероятно, потому что все прихлебатели Того-Кого не захотят идти работать в Хогвартс. Быть учителем, тем более несчастливой ЗОТИ — это не маглов вверх тормашками подбрасывать. Планы-конспекты пиши, рефераты проверяй, контрольные проводи. Плюс не у всех детей гладко проходит подростковый возраст. И Авада в данном случае — не выход. А уж Амбридж… За общение с ней нужно давать сразу орден Марлина первой степени. Вспомните нашего бедного зельеведа! У него нервный тик начинается, когда Жаба к нему подходит, и воздух искрит, если она к нему обращается. И я могу лишь добавить, что я с ним абсолютно согласна!
Тонкс потормошила сына.
— Не бойся, Рем, я веду себя хорошо. Гарри, подтверди! — как можно беззаботнее добавила она.
Гарри кивнул.
— Я очень-очень хочу, чтобы Жаба не уволила тебя, Тонкс, — серьёзно сказала Гермиона. — Пока ты в школе, мы с Гарри ощущаем поддержку.
— А где профессор Дамблдор? — спросил Гарри. — Мне очень нужно с ним поговорить.
— Он знает, — ответил Ремус. — И как только сможет, обязательно появится здесь.
— Кстати, Рем, а что за пределами школы происходит? — поинтересовалась Тонкс.
Ремус вздохнул.
— Ничего хорошего… Волдеморт разрешил своим приспешникам делать с магглами то, что они захотят. Снова возродилась практика «шалостей» Упивающихся: взрывы, давки, аварии на маггловских автомагистралях, стихийные бедствия… Профессор Дамблдор и те, кто остался ему верен, в основном заняты тем, что пытаются предотвратить эти ужасы или хотя бы снизить количество жертв.
— Те, кто остался ему верен? — насторожился Гарри.
— Да, — Ремус снова вздохнул. — Видите ли… положение в волшебном мире очень тяжелое. Волдеморт официально не пришел к власти, но он стоит за Люциусом Малфоем. А Малфой ведет хитрую политику. Снова зазвучали идеи о превосходстве чистокровных волшебников, подтасовываются исторические факты. Вы читали последний номер «Волшебного голоса правды»?
Гарри покачал головой. Пока он лежал в больничном крыле, он не прочитал ни одной газеты, радуясь, что ему не нужно писать опостылевшие конспекты.
— В последнем номере была статья, в которой очень остроумно преподносились сведения о Волдеморте как действительно величайшем маге современности, именем которого прикрываются все, кто хочет.
— То есть, к тому террору, что был 16 лет назад, он не имеет никакого отношения? — уточнила Тонкс.
— Вот именно, — подтвердил Люпин. — Волдеморт якобы постиг некую мудрость, едва ли не проповедовал ее среди обычных волшебников, и многие из них осознали, что в магическом мире назрел кризис, попытались что-то изменить, но Министр Магии и другие чиновники не хотели перемен и начали подставлять борцов за «правое дело». Словом, убийства, запугивания, шантаж — это все не имеет никакого отношения к настоящему Волдеморту, все его идеи очернили, переврали и превратили Лорда в пугало.
— Ловко придумано, — воскликнул Гарри. — И что, этому верят?
— Верят, к сожалению, — ответил Люпин. — Да и к тому же, пока Волдеморт официально не пришел к власти, вся информация о нем действительно напоминает слухи и глупые легенды. Пока что наш министр — Люциус Малфой, популярный среди чистокровных волшебников, при котором многие неплохо устроились. Например, Перси Уизли.
— Видели этого пижона на балу, — пробормотал Гарри.
— И таких, как он — немало, — произнес Люпин.
* * *
Профессор Дамблдор вернулся только вечером, и Гарри не удалось поговорить с ним, потому что Тонкс, Люпин и семейство Уизли, собравшееся в доме, устроили праздничный рождественский ужин. Миссис Уизли радостно обняла Гарри и Гермиону, вспомнила, как удивилась, когда прочитала в газете, что они уже женаты, и велела помогать ей с ужином.
Гарри удалось поговорить с Дамблдором только на следующий день.
— Я знаю, мой мальчик, что ты у меня хочешь спросить, — он говорил спокойно, но Гарри почувствовал его печаль и тревогу. — Ты наверняка хотел бы знать, чем мы тут занимаемся. Увы, Гарри, дела в Ордене обстоят плохо.
— Плохо? — переспросил Гарри, ощутив, что его сердце упало куда-то вниз.
— Да, Гарри, очень плохо. Мало людей, которым я могу по-настоящему доверять и которые верят, что Волдеморт уже почти пришел к власти и это опасно.
— Но почему? — возмутился Гарри.
— Террор среди волшебников ещё не начался. Пока только притесняют маглорожденных. Люциус Малфой сумел создать себе популярный имидж. Но на самом деле все плохо, Гарри, — Дамблдор грустно качнул головой.
— Совсем? — тихо спросил Гарри.
— Боюсь, что да… Мне известно в общих чертах, что Волдеморт планирует делать дальше. Вот-вот начнется серия публикаций, в которых Волдеморт будет показан как гениальный величайший волшебник нашего времени, которого, якобы, несправедливо обвинили во всех злодеяниях. Потом его объявят верховным правителем нашего государства. Неугодных будут убивать.
— Но если вы знаете, что это будет, нужно что-то делать! — воскликнул Гарри.
— Мы делаем, что можем, Гарри! Но нам очень трудно. Если бы Волдеморт открыто попытался захватить власть, то, возможно, встретил бы отпор. Но в том-то и дело, что его ходы очень хитры. Мы словно охотимся на змею, которая прячется в траве. К тому же в Ордене осталось не так много людей. Многие волшебники предпочитают жить тихо, мирно, не во что не вмешиваясь. И у нас никак не получается доказать им, что тихо и мирно — это только пока. Волдеморт и его слуги уже начали охоту на магглов. Мне, Артуру и другим членам Ордена Феникса приходится спасать людей. Потом будут безжалостно истребляться все, кто неугоден новому правительству.
— В школе стало невыносимо, я не хочу туда возвращаться, — произнес Гарри. — Вы сказали, что это самое безопасное место для меня. Но все это время Амбридж издевалась надо мной, унижала… Я хочу остаться с вами и помогать Ордену!
— Но тогда ты не сможешь устроиться на работу и жить, — возразил Дамблдор.
— Вы полагаете, что меня кто-то возьмет на работу? — Гарри усмехнулся.
— А ты собираешься годами жить в подполье? — Дамблдор посмотрел на Гарри поверх очков.
— Годами? — переспросил Гарри.
— Никто не знает, как долго это продлится, мой мальчик. Если ты уйдешь из школы, то окажешься вне закона. Тебе придется скрываться, ты сможешь общаться с друзьями, только подвергая риску их и себя. И, кроме того, подумай о Гермионе.
Гарри замер. Гермиона… Он не имеет права портить ей жизнь.
— Девочка очень хочет учиться. И даже новая директриса не в состоянии занизить ей оценки. Представь, если она уедет в школу, а ты останешься здесь без неё…
— Гермионе, между прочим, тоже здорово досталось, — пробормотал Гарри.
— Да, но зато в школе вы общаетесь со сверстниками, живете, учитесь и боретесь, — Дамблдор неожиданно улыбнулся. — Откуда у вас копировальное перо? «ДАрмейский листок» — прекрасная идея. И я уверен, что на каникулах многие волшебники это прочтут. Да, ваш рассказ о том, как относился Люциус Малфой к Добби, не сделает революции, но это уже что-то!
* * *
Публикации, о которых предупреждал профессор Дамблдор появились через несколько дней.
— «Кто такой Волдеморт?», — Гермиона развернула страницы «Волшебного голоса правды». Гарри устроился рядом, чтобы прочитать статью.
— Бедный мальчик — сирота, лучший ученик своего выпуска, староста школы. Очень трогательно! Смотри, Гарри, даже фотографии нашлись.
— Не знал, что Волдеморт сохранил себе на память свой школьный альбом, — усмехнулся Гарри.
Задумчивый мальчик лет 12 не по-детски серьёзно смотрел перед собой с одной из фотографий. С другого снимка с легкой задумчивой улыбкой поправлял свой значок старосты факультета 15-летний подросток.
— Гарри! — среди комнаты с треском появился Рон. — Гермиона! Вы видели вот это? — он потряс перед собой новым номером «Волшебного голоса правды».
— Сейчас читаем статью, — ответила Гермиона.
— Ну это вообще, бред! Вместо Волдеморта прицепили фотографию какого-то нормального парня! Небось вязли в этом… Ну, магловской сети. Помнишь, ты рассказывал, Гарри, что твой кузен туда ещё лазил голых смотреть!
— Рон, неужели ты наивно полагаешь, что Волдеморт с детства был похож на кошмар, порожденный компьютерными технологиями? — Гарри рассмеялся. — Я встретился с его воспоминанием, записанным на страницах дневника. Он выглядел, как обычный 16-летний парень, я бы даже назвал его симпатичным, если бы не взгляд. Глаза очень холодные и жестокие.
Гермиона внимательно посмотрела на газетные фотографии.
— Так что, он вот так выглядел? — недоверчиво скривился Рон. — А что ж его потом так…
— Он занимался черной магией и несколько раз преобразовывал свое тело, надеясь достичь бессмертия. Вот и стал так выглядеть. Жутко и отвратительно, — ответил Гарри.
— Ну ладно, а это как понимать? — Рон перевернул страницу и ткнул в ещё одну фотографию. — Это что, Вол… Сам-Знаешь-Кто?
Гарри увидел фотографию — пожилой маг устало улыбался, словно говоря «Все это суета, друзья мои». Внимательно присмотревшись, Гарри понял, что это Том Риддл — такой, каким он должен был стать, если бы не изменял свое тело.
— Я не знал, что Волдеморт способен менять свой облик, — удивленно произнес Гарри. — Я думал, что он вернул себе то ужасное белое тело, красные глаза, похожие на щели… Это и есть его настоящий внешний вид, но чтобы менять его…
— Так что, получается, что В.. Ну Ты-понял-Кто, анимаг и метаморфомаг? — Рон почесал затылок.
— Профессор Дамблдор говорил, что Волдеморт по своим знаниям превзошел всех современных магов, поэтому я не удивляюсь, что он может выглядеть и так. — сказала Гермиона. — А может быть, это его фотография, пропущенная через компьютерную программу старения,
* * *
Прошло ещё несколько дней. «Ежедневный Пророк» и «Волшебный голос правды» опубликовали несколько статей о взаимоотношениях магглов и волшебников. «Почему маги должны уступать магглам?», «Невмешательство в жизнь магглов — значит ли это жизнь в подполье?», «Из-за террористического акта, устроенного магглом-смертником, погибли несколько волшебников», «Магглам можно все», «Кто будет спасать Землю от экологической катастрофы, устроенной магглами?».
— Ещё пара таких публикаций, и можно объявлять войну маггловскому населению, — Гермиона схватила газету. — Зато сколько хвалебных песен про чистокровных волшебников! Вот, например: «Связь магического мира с волшебным, о котором так много говорило прошлое правительство, привело к тому, что разрушаются традиции волшебного мира. Начиналось все с предложения перенимать полезные маггловские изобретения, а чем закончится? Массовым освобождением эльфов, которым маги будут платить пособие по безработице, возвращением оборотням всех прав волшебника, в том числе и права на размножение, принятием в Визенгамот представителей от волшебных тварей и магических существ?» Магглорожденные волшебники и полукровки навязывают магическому миру маггловские порядки. Магический мир под угрозой потери своего лица, своих особенностей. Кто хорошо знает маггловедение, тот должен помнить про так называемые демократические порядки маггловских стран. Невозможно допустить такое в мире волшебном, — Гермиона выразительно посмотрела на Гарри поверх газеты.
Тот чувствовал себя странно. Ему хотелось действовать. Профессор Дамблдор сказал, что сейчас Упивающиеся Смертью прекратили нападения на магглов, если не считать статей в газетах.
— Но почему Орден не издает свою газету! — спросил Гарри.
— Издает, — ответил Дамблдор. — Но использовать приходится маггловские типографии, потому что все магические теперь принадлежат правительству.
— Издает? — переспросил Гарри. — Но почему я ни разу ее не видел?
— Во-первых, она выходит нерегулярно, потому что нас осталось очень мало, мы просто не успеваем все делать, во-вторых, Волдеморту при помощи бывшего и настоящего правительства удалось создать нам имидж сумасшедших чудаков, которые борятся с несуществующей опасностью. Далее, очень сложно издавать газету только своими силами. Кто-то должен писать статьи, не бросаясь голословными высказываниями и обвинениями.
— Гермиону бы попросили, — предложил Гарри. — Почитали бы вы ее книгу «Хотят ли эльфы быть рабами»! Ей писательницей быть нужно!
— У Гермионы, действительно, хороший стиль, и мне показалось, что ее идея с «ДАрмейским листком» была превосходной. Гермиона может нам помочь, пока она здесь на каникулах. Когда же вы вернетесь в школу, то у вас будет много других дел и забот.
— Вы все же считаете, что нам с Гермионой нужно вернуться в школу? — спросил Гарри.
— Да, мой мальчик. Буду с тобой откровенен. Сейчас твоя жизнь в опасности. Я бы мог тебя спрятать здесь, в этом доме, но это будет жестоко по отношению к тебе.
— Я не хочу прятаться! — воскликнул Гарри.
— Да, но ты не можешь сейчас вызвать на поединок Волдеморта. Ты уже очень многое умеешь, но, не обижайся, этого все равно недостаточно. Ты ещё слишком юный.
— И сколько же я должен жить в страхе, что меня вот-вот убьет Волдеморт? — Гарри нетерпеливо мотнул головой. — Что я должен сделать, чтобы быть готовым к поединку с этим Лордом?!
— Учиться магии и заклинаниям дальше, развивать свои способности, — осторожно ответил Дамблдор. — И потом… тебе только 17 лет…
— А сколько лет должно быть мне согласно пророчеству, когда я должен убить Волдеморта? — Гарри спросил это резче, чем хотел.
— Об этом не говорится в пророчестве, — спокойно ответил Дамблдор. — Ты делаешь все возможное для того, чтобы усилить свои способности: прилежно учишься, уже овладел анимагией и основами высшей магии, но я очень боюсь, что этого пока недостаточно. К тому же, даже если себе представить, что ты уже готов к борьбе с Волдемортом, где его искать? Кого вызывать на поединок? Волдеморт уже боится тебя, потому что убедился: в тебе есть что-то, что всякий раз позволяет тебе оставаться живым. Защита твоей матери, помощь отца, Приори Инкантатем, Зеркальный щит, отразивший его Круциатус — поверь мне, Гарри, еще никому не удавалось выжить после стольких встреч с этим волшебником. Все это вселяет в меня веру и надежду, что в конце концов ты сможешь победить Волдеморта. Но как именно — я не знаю, Гарри… Не знаю… Могу только предполагать, и предлагаю учиться дальше. Ты и Гермиона должны закончить школу. Пока вы в Хогвартсе, вы будете среди своих сверстников, учителей, будете вести обычную жизнь молодых волшебников. Помимо этого Хогвартс под защитой многих охранных заклинаний. Волдеморт, получивший новое тело и мощь, не может там появиться, иначе испытает примерно то же, что и ты рядом с Люциусом Малфоем. Зная характер Волдеморта, я почти убежден, что он захочет уничтожить тебя лично. Значит, пока ты в школе, под охраной древних заклинаний, под присмотром учителей, я могу быть относительно спокоен за тебя.
— В прошлом году Петтигрю похитил Гермиону, — напомнил Гарри.
— Я это учел, — Дамблдор кивнул. — И ещё… пока ты школьник, не смотря на то, что тебе уже есть 17, для общества ты все равно ещё ребенок, по отношению к которому нельзя применять взрослые наказания. А Волдеморт и Люциус Малфой сейчас очень озабочены своим имиджем. Когда ты окончишь школу, тогда возможно…
— Возможно что? — настороженно спросил Гарри.
— Что угодно, Гарри… Вплоть до несправедливых обвинений и фальсификаций. Но тогда и ты станешь умнее и опытнее. И я всегда буду помогать тебе.
— Спасибо, профессор, — Гарри задумался и, немного помолчав, усмехнулся. — Ну не знаю, как насчет Волдеморта, но во время первого семестра у меня было ощущение, что Амбридж добьет меня быстрее этого великого и страшного.
— Амбридж… — Дамблдор понимающе покивал. — Я помню ее ещё ученицей… Она никогда не обладала особенными магическими способностями, но зато знала, как задобрить преподавателя, вовремя угодить и получить от этого выгоду. Что ж… она преуспела в этом и сейчас. А у тебя, Гарри, будет своеобразный практический курс «Как бороться с врагом». И ты уже многого добился. — Дамблдор неожиданно подмигнул. — Тот бунт… Все-таки ты похож на своего отца, Гарри. Давненько школа не получала такой встряски. Потом ты научился стойко выносить ее наказания. Я хотел бы поработать немного над этим… Что ты делал, когда испытывал боль?
Гарри увидел, что профессор очень внимательно смотрит ему в глаза. Ничего не объясняя вслух, Гарри высвободил из-под легкого блока видения о родителях.
— Это удивительно, — проговорил Дамблдор. — Я такого не встречал прежде… Быть может, Джеймс и Лили помогают тебе таким образом.
— Я тоже думал об этом, — ответил Гарри. — Я почти ничего не знал о своих родителях и мне начали являться сны про них и даже видения. Видения помогали мне вытерпеть все то, что делала Амбридж.
— И я хотел бы, чтобы ты научился управлять этим, Гарри. Умение отключаться от боли — очень нужное качество для автора. Мы с тобой поработаем над этим. А что касается школы и Амбридж… Разве тебе не хочется немного похулиганить, умерив пыл этой волшебницы? В конце концов, кто-то должен распространять среди школьников «ДАрмейский листок» и нашу «Песнь Феникса»? — Дамблдор снова подмигнул, но уже через минуту серьёзно добавил: — А если станет совсем худо, ты и Гермиона всегда можете вернуться сюда, в этот дом.
* * *
О разговоре с Дамблдором Гарри рассказал Гермионе.
— Мы обязательно должны вернуться в школу, Гарри, — твердо сказала девушка. — Во-первых, так считает профессор Дамблдор, во-вторых, нам нужно получить образование. Согласись, обидно все бросить за несколько месяцев до конца учебы.
— Ты все говоришь правильно, — согласился Гарри. — Но я как подумаю про Амбридж, меня дергать начинает.
— Если ты уйдешь из школы, некому будет досаждать ей, — Гермиона не сдержалась от улыбки. — Если мы не окончим школу, то не сможем найти себе работу.
— Боюсь, что мы и так не сможем ее найти, — пробормотал Гарри.
— Я в это не верю. Конечно, нас не возьмут в Министерство, это ясно, там будет работать наш господин Староста, но нам не могут запретить работать везде! Например, не так уж много волшебников умеет варить хорошие зелья. У Драко может быть по этому предмету хоть «выше превосходного», он все равно не сварит даже самой простой лечебной настойки. И к тому же… Вспомни, что сказал профессор Дамблдор: если станет совсем невыносимо, мы сможем вернуться сюда.
* * *
Почти все каникулы прошли удивительно спокойно. Нападений на магглов не было, и все члены Ордена Феникса занимались в основном подготовкой материалов к будущему номеру «Песни Феникса». Гермиона взялась писать статьи о порядках в школе. Глядя на неё, Гарри тоже попытался написать свою статью. К его удивлению, это оказалось сложно. Мыслей было много, они роились, толкались в голове, и никак не хотели ложиться на бумагу в виде такой же аргументированной цепочки, как у Гермионы.
Вскоре профессор Дамблдор попросил Гарри и Гермиону заняться приготовлением заживляющего зелья.
— Уверен, что это затишье ненадолго, — сказал бывший директор, — те запасы, что у нас были, на исходе. И я хотел бы попросить вас помочь.
Гарри и Гермиона согласились с радостью. Из дома на площади Гриммо их не выпускали, а замкнутое пространство угнетало. Гарри очень хотелось быть полезным Ордену, что-то делать, куда-то бежать, с кем-то, если нужно, бороться, но почему-то именно на каникулах Упивающиеся и Волдеморт снова затихли. Единственным напоминанием о том, что происходит что-то неприятное, были статьи в «Волшебном голосе правды» и «Ежедневном пророке» о вреде магглов.
— Я думал, что на каникулах мы будем на ушах стоять и бороться круглосуточно, — недовольно сказал Рон и кисло посмотрел на свежий номер «Песни Феникса». — Я думал, что мне хотя бы разрешат вместо совы разносить газеты. Так нет, даже этого нельзя делать!
— Рон, твоя мама и профессор Дамблдор не хотят, чтобы ты рисковал своей жизнью, — напомнила Гермиона.
— Мне уже 17, хочу и рискую! — огрызнулся Рон. — Как близнецам, так разрешили, а я — что? Хуже их, что ли?
— Не хуже, а младше, Рон, — ответил Гарри. — Как я понял, пока мы школу не закончим, нас никто в Ордене не будет воспринимать всерьёз.
— Мне уже давно 17! — возмутился Рон. — Скоро уже 18 будет! Сколько мама за меня расписываться будет?!
— Рон, когда Ордену действительно потребуется твоя помощь, тебя обязательно попросят, — отозвалась Гермиона, подняв голову от черновиков будущей статьи. — Сейчас профессор Дамблдор не видит смысла в том, чтобы ты рисковал своей жизнью, разнося эти газеты, в то время как взрослые волшебники сделают тоже самое, но с меньшим риском.
— Так ведь скучно! Они что, нарочно там затихли? — возразил Рон.
— Наверное, хорошо Рождество отметили, — в комнату вошла Тонкс. — Так, кому скучно, я сейчас быстро развеселю, заставлю играть с Барсучком. Очень бодрит и освежает, правда, Сири? — Тонкс всунула в руки Рона улыбающегося Сириуса.
— Тонкс, ты видела новый номер нашей газеты? — поднялась из-за стола Гермиона.
— Конечно, видела! Лучший номер за последние два месяца! Ещё бы, Гермиона взялась за написание статей. А вот эта «Когда в Хогвартс приходит маразм», наш дедушка слезы бородой утирал от смеха, Герми! — Тонкс растянулась в широкой улыбке. — Ее нужно скопировать и раздавать школьникам вместо антидепрессанта.
— Это мне Гарри помогал писать, — с гордостью ответила Гермиона. Гарри почему-то слегка покраснел.
— О! Гарри! Это правда? — спросила Тонкс.
— Ну, я всего лишь описывал то, что видел. А Гермиона отредактировала и своего добавила, — ответил он.
— Ух ты, дайте почитать! — Рон быстро отдал Сириуса Гарри и кинулся к газете.
— Так ты же только что кисло разглядывал эту же газету! — укусила его Гермиона.
— Да я так, не вникал, — пробормотал Рон.
* * *
Оставшиеся дни каникул прошли незаметно. Но чем ближе становился день отъезда в школу, тем противоречивей становились чувства Гарри. Ему не нравилась перспектива сидеть в четырех стенах, хотя все каникулы с ним старались заниматься волшебными дуэлями и Тонкс, и Хмури. Однажды рискнул и Ремус, но уже через несколько минут Гарри виновато смотрел на оглушенного друга отца. Едва Люпин пришел в себя. Гарри бросился перед ним извиняться.
— Ничего, Гарри, все в порядке, — Ремус улыбнулся. — Вот теперь я точно знаю, что не ошибся, когда поставил тебе высший бал по ЗОТИ.
— Ремус, я прошу прощения… Я привык к Тонкс и Хмури… Они очень увертливые!
— Ну конечно, Гарри, — Люпин добро улыбнулся. Гарри помог ему подняться. — Они же авроры, на что бы это было похоже, если бы юный волшебник с легкостью оглушал авторов. А я вот… уступаю место молодым, теряю навыки, — Ремус развел руками.
— Что, Рем, Гарри тебя хлопнул? — в комнату заглянула Тонкс. — Не огорчайся, он и меня вчера подстрелил! И старину Хмури тоже. Так что, Гарри, в некоторых умениях ты уже готовый аврор.
— Вы наивно полагаете, что меня возьмут в школу авроров? — недоверчиво усмехнулся Гарри.
— А кого туда брать? Не Драко же, — Тонкс манерно закатила глаза и откинула со лба светлую прядь. — Он, типа, пока соберется выстрелить, так его, короче, уже все… — Тонкс присвистнула и громко хлопнула в ладоши. Люпин и Гарри рассмеялись.
— В авроры требуется постоянное пополнение, школе нужно кого-то учить. В твоем выпуске туда по тестам пройдешь только ты, ну, может, ещё Блейз Цабини со Слизерина, но у того по зельям баллы так себе. А впрочем, не возьмут тебя в авроры, и не надо. Мы с Дамблдором тебя тут такому научим!
Гарри вспомнил о нескольких уроках, которые ему дал профессор Дамблдор.
Старый директор появлялся в доме нечасто, но во время каждого визита старался поговорить с Гарри.
— Итак, — он сел в кресло напротив своего ученика. — Расскажи мне поподробнее об этих видениях.
— Ну… они возникают спонтанно, иногда, когда я очень этого хочу… Иногда мне просто что-то снится про родителей.
— Как ты думаешь, эти истории… это правда или твои фантазии?
— Мне почему-то кажется, что правда, — ответил Гарри.
— Хорошо… Попробуй сейчас вызвать одно из этих видений, — предложил профессор Дамблдор.
Гарри сел поудобнее, закрыл глаза и сосредоточился.
— Нет, — вскоре сказал он, — сейчас не получается… Извините, профессор.
— Ничего, Гарри. Я не надеялся, что это получится так быстро. Но мы все же попробуем с тобой научиться абстрагироваться от боли при помощи этих видений. У тебя это уже получалось нечаянно, значит, есть серьёзные основания надеяться, что получится и по твоей воле. И помогут тебе в этом твои знания блокологии. Боль или приятные ощущения — это сигналы, которые поступают в мозг. Одно из важных умений состоит в том, чтобы в случае необходимости суметь отключиться от этих сигналов. Таким образом ты сможешь вытерпеть любую боль. Я понимаю, то, что я готовлю тебя к этому, наводит на неприятные размышления, Гарри, но я не знаю, что ещё может с тобой произойти, поэтому хочу, чтобы ты был готов ко всему, — серьёзно произнес Дамблдор.
— Я помню о пророчестве, — тихо ответил Гарри. — И потом… это действительно нужное умение. Ведь я не знаю, как меня будет наказывать Амбридж во втором семестре.
— Тебе помогал Добби, — мягко напомнил директор.
— Да, — Гарри охотно покивал. — Добби мне очень здорово помогал. Кстати, из-за него Амбридж несколько раз падала с лестницы и ломала себе руки и ноги.
— Ну вот, видишь, какая польза от домашних эльфов, когда волшебники к ним хорошо относятся. Я полагаю, Добби не оставит тебя и во втором семестре, — Дамблдор блеснул очками. — Ну, вернемся к уроку. Постарайся ещё раз вызвать грезу.
Гарри закрыл глаза, откинувшись на спинку кресла, и постарался сосредоточиться.
— Лили, ты снова вяжешь что-то для Гарри? — Джеймс присел рядом с женой, удобно устроившейся на мягком диване.
— Нет, у Гарри уже очень много всего, теперь я хочу связать что-нибудь для нашего эльфа, — ответила Лили. Спицы в ее руках так и мелькали. И Джеймс помимо воли засмотрелся на то, как из клубка ниток рождается маленький свитер.
— Здорово у тебя получается, — улыбнулся Джемс. — Только ты забыла, что наш эльф не может принять от тебя вещь, потому что тогда он станет свободным. А Фигги не хочет этого.
— Джеймс, — Лили удивленно улыбнулась. — Кто из нас родился в магическом мире? Неужели я лучше тебя знаю историю эльфов?
— Разумеется, — пожал плечами Джеймс. — Честно говоря, до встречи с тобой я вообще этой проблемой не занимался. Ну, был у моих родителей эльф, прислуживал нам хорошо, мы вроде к нему нормально относились. Ногами не били. Но чтобы освобождать их и бороться за права? — Джеймс снова улыбнулся. — До этого додумалась только моя жалостливая Лили.
— А почему нет? Джеймс, эльф может стать свободным, если его хозяин прогнал, подарив ему одежду. Если я дам Фигги одежду без приказа уйти, он останется. Ну не голым же ему ходить!
— Ты думаешь, получится? — с сомнением спросил Джеймс.
— Получится. Я много разговаривала с Фигги и, как мне кажется, убедила его в том, что он может взять одежду из моих рук и продолжать оставаться нашим домашним эльфом.
— Ну ты даешь, Лили, — с легким удивлением протянул Джеймс. — Беседовала с нашим Фигги? Ну и как ты нашла его уровень образования? — Джеймс рассмеялся.
— Напрасно ты так. У вас, волшебников, превратное представление о психике домашнего эльфа. Вот ты наверняка думаешь, что ему большей радости в жизни не нужно, как только работать на мага, причем бесплатно. Тем не менее, это не так. Эльф способен на чувства. Он может любить своего хозяина, быть ему искренне преданным, а может и ненавидеть его!
— Ненавидеть? — недоверчиво переспросил Джеймс. — Эльфы не могут ненавидеть своих хозяев. Они связаны с волшебниками очень сложными магическими законами.
— Нет, Джеймс, эльф способен даже предать своего хозяина, если тот очень плохо относится к нему, — горячо возразила Лили. — И если сила этой неприязни слишком велика, то доведенный до отчаяния эльф найдет способ освободиться хитростью!
— Ну, это ты уже нафантазировала, Лили, тебе вредно долго общаться с Фигги. Это он тебе такое рассказал? — Джеймс отобрал вязание у жены и положил ей голову на колени. — Лучше погладь своего домашнего мужа, а то у него сильная потребность в любви.
— Кстати, эльфы тоже в любви нуждаются, — Лили ласково погладила растрепанные волосы мужа.
— О да, наслышан, наслышан, — ответил Джеймс и хихикнул в мантию.
Гарри вздрогнул, и видение исчезло.
— Ты что-нибудь чувствовал? — спросил Дамблдор.
— Нет… то есть сейчас да, — Гарри потер запястье.
— Тебе удалось вызвать видение про родителей. Если ты уйдешь в него очень глубоко, то сможешь не ощущать боли. Немного тренировки и у тебя будет получаться, — подбадривающе сказал Дамблдор. — К сожалению, из-за своей занятости, я не смогу с тобой часто заниматься. Но это и не страшно. Ты сам должен научиться чувствовать, как это нужно делать. А попросить помочь можешь Гермиону или Рона. Только не переусердствуйте там с заклинанием Долорус, — посоветовал профессор перед уходом.
Гермиона посчитала проведение таких уроков очень важным заданием, а Рон сразу же пошутил:
— Хорошо, что Дамблдор не отправил тебя снова учиться к Снейпу, а то он бы на тебе Круциатусы свои пробовал!
— Быстрее бы научился отключаться, — парировал Гарри.
— Профессор Снейп — не злодей и не садист, в отличие от нашей новой директрисы, — серьёзно ответила Гермиона. — Это раз, а во-вторых, профессор Дамблдор нам строго-настрого запретил применять очень болезненные заклинания на тебе, Гарри. Он объяснил нам, что если научишься отвлекаться от боли, то ее сила уже не будет для тебя иметь значения.
Рон, воспользовавшись тем, что Гермиона смотрела на Гарри, выразительно закатил глаза. Почти все каникулы он был занят тем, что помогал Фреду и Джорджу делать шутки и рассылать сов с заказами школьникам.
— Наш магазин закрыли, но это не значит, что мы остались без работы, — говорили неунывающие близнецы.
* * *
В день отъезда в школу Гарри снова переполняли противоречивые чувства. Ему очень хотелось узнать, прочитали ли школьники первый выпуск «ДАрмейского листка», он сгорал от нетерпения начать распространять среди школьников «Песню Феникса» и новые номера «ДАЛ», в голове Гарри роилась тысяча планов, как портить жизнь Старосты Школы, как срывать сделки Люси Луш; ему очень хотелось поиграть в квиддич. Да, это запрещено, но показать некоторые хитрости и трюки на тренировке — можно. Во всяком случае, пока Амбридж не издаст очередной указ с запретами.
Но мысль о том, что снова начнутся несправедливости и наказания, сильно портила ему настроение.
— Тебе стоит вернуться, Гарри, — из задумчивости его вывел голос Ремуса. — Поверь мне… Ведь ты так похож на Джеймса, твоя жажда деятельности не даст тебе спокойно и без вреда для психики сидеть в доме Сириуса.
Гарри вздрогнул при упоминании имени крестного. Да, Сириус был готов пренебречь всеми предосторожностями, только бы не бездействовать взаперти. Его, Гарри, похоже, собираются охранять и ограждать от опасности всевозможными способами. Тогда действительно, лучше вернуться в школу и быть полезным Ордену там. Наверняка не все ученики так уж любят и уважают Амбридж и нового Министра Магии. Если школьников и дальше будут так обрабатывать при помощи газет и бесконечного конспектирования, то скоро все действительно могут поверить в то, что Волдеморт — самый великий волшебник, которому нужно поклоняться. А Люциус Малфой — самый верный слуга его, которому тоже нужно отдавать почести.
Нет, в школу нужно возвращаться. И Люпин, и Дамблдор, и Гермиона тоже так считают.
* * *
До «Рыцарского автобуса» Гарри, Гермиону, Рона и Джинни провожали Люпин, Хмури и Артур Уизли. Тонкс с сыном вернулась в школу раньше, чтобы успеть подготовить и показать Амбридж учебные планы и конспекты.
Мистер Уизли посмотрел на часы и выбросил вперед руку. Через несколько секунд возле тротуара с грохотом, заставив отпрыгнуть в сторону фонарный столб, появился огромный фиолетовый автобус.
— Ну, держитесь там, — одобряюще сказал Ремус и подтолкнул Гарри к ступенькам.
— И не теряйте бдительности, — подал голос Хмури.
— Да, до свидания, если что, сбежим! — Гарри махнул им рукой и в следующую секунду споткнулся, едва не упав.
— Осторожно, Гарри! — испуганно воскликнула Гермиона, хватая его за руку.
— Все нормально, — успокоил ее Гарри и вошел в автобус.
Глава 42. Гермиона из Хаффелпаффа.
Едва Гарри, Рон и Гермиона вышли из автобуса и вошли на территорию Хогвартса, то сразу увидели приземистую фигуру в теплой зимней мантии жуткого коричнево-зеленого цвета. Сомнений не было: их ожидала директор Амбридж. Она взволнованно выглядывала, вернется ли Гарри в школу.
— Ну вот, второй семестр начинается с того, что я вижу на своем пути жабу. Как думаешь, Гермиона, это хороший знак? — хмыкнул Гарри.
— Соскучилась, небось, без нас, — хихикнул Рон. — Не переживай, Жабочка, мы уже идем, можешь начинать наказывать. Например, за то, что я несу чемодан правой рукой, а не левой.
— Ого, а я переживал, что меня выгонят за рождественский номер «ДАрмейского листка»! — в тон ему подхватил Гарри. — А нет, меня уже тут ждут с плакатом «Вернись к нам, Поттер!»
— Гарри, помни, что сказал профессор Дамблдор, если станет совсем невыносимо, то мы можем уйти, — напомнила Гермиона.
— Вернулись? — лицо Амбридж, к которой приблизились Гарри, Рон и Гермиона, растянулось в знакомой мерзкой улыбке. — Обратите внимание на объявление в холле.
— Наверняка, приказ о том, чтобы кланяться при появлении старосты школы, — сказал Рон, едва они отошли от Амбридж на достаточное расстояние.
— Тогда я хочу в автобус обратно, — ответил Гарри.
Войдя в холл, гриффиндорцы увидели школьников, столпившихся у доски объявлений. Ученики горячо переговаривались между собой и тыкали в длинные списки.
— Что такое? — насторожился Рон.
Гермиона, оставив чемодан рядом с Гарри, ловко затесалась среди стоящих и вскоре очутилась возле загадочных списков, которые вызывали такое оживление.
ПРИКАЗ ДИРЕКТОРА ШКОЛЫ ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ДОЛОРЕС ДЖЕЙН АМБРИДЖ
Согласовано с Министерством Магии
Все ученики, начиная со второго семестра, перераспределяются по четырем факультетам в соответствии с происхождением школьника. На Слизерине будут учиться дети чистокровных волшебников, начиная с 5 колена. На Рейвенклов распределены дети чистокровных волшебников со 2 колена. На Гриффиндоре будут обучаться дети, один из родителей которых либо маггл, либо магглорожденный. На Хаффелпаффе будут учиться магглорожденные волшебники.
Подписано: Долорес Амбридж, директор
Люциус Малфой, Министр Магии
— Чего? — скривился Рон. — Это я что, на Слизерине буду?! Да… я… Гарри, ты это видел?! Меня на Слизерин распределили! С ума сойти можно! Я должен учиться вместе с этим белобрысым хорьком на одном факультете?
— Полегче, Уизли, я все слышу, — раздался ленивый голос Драко Малфоя. — За оскорбление старосты сегодня будешь мыть полы у Филча. И ещё, меня тоже слегка напрягает, что такой придурок, как ты, будет учиться на Слизерине, но что поделать, ты чистокровный, поэтому добро пожаловать!
— Только не говори, что я буду спать с тобой в одной спальне, — рыкнул Рон. — Я лучше лягу на коврике Филча рядом с миссис Норрис, чем с тобой в одной комнате.
— Расслабься, рыжий, у меня, как у старосты, отдельная спальня. Но к Филчу можешь уже идти, с тобой в одной комнате будут спать Кребб и Гойл! — Малфой расхохотался. Но его смех заглушил гогот телохранителей старосты.
— Фу! Бе! — Рон сделал вид, что его стошнило.
— Ну а ты, Поттер, радуйся, остаешься на своем любимом Гриффиндоре, — насмешливо произнес Малфой. — А вот твоя грязнокровка попала на Хаффелпафф! — Драко снова закатился от смеха. На этот раз к нему присоединились не только Кребб и Гойл, но многие другие.
— Короче, это будет самый отстойный факультет, потому что туда попали все самые тупые магглорожденные грязнокровки! — презрительно сообщил Драко. — У вас даже форма будет другая! Короче, все меня услышали? Новый Хаффелпафф! У вас новая форма, топайте, типа, к своему декану, он вам выдаст.
— Ну и кто наш новый декан? — зло спросила Гермиона. — Судя по твоему презрению, домашний эльф.
Малфой и его компания снова покатились от смеха.
— Нет, Грейджер-Поттер, ты, типа, правда, самая умная, быстро поняла, что к чему. Декан у вас прежний, профессор Спраут. А так… В общем, короче, твой факультет будет что-то типа домашних эльфов. А мы… мы настоящие чистокровные волшебники! Правда, Уизли?
— Да пошел ты, чистокровный! — огрызнулся Рон.
— Если на Слизерин попала и Люси Луш, то я не вижу причин завидовать тебе, Малфой, — произнес Гарри.
— Что? Эта свинья будет учиться на Слизерине? Ой, держите меня! — завопил Рон. — Ой, я не могу! Люси Луш — чистокровная! Мама дорогая! Да любой домашний эльф красивее и чистокровнее ее!
— Я на тебя директрисе пожалуюсь! — раздался визг Люси.
— Уизли, ты уже заработал себе наказание на два вечера, — напомнил Малфой.
— Так, Малфой, да ты, похоже, втюхался серьёзно! Сам грамотку пожаловал, что Люси теперь объявляется чистокровной? — насмешливо объявил Рон. — Парвати уже бросил?
— Ничего подобного! — Драко покраснел, потому что реплика Рона была встречена громким хохотом младшекурсников. — Парвати Патил сейчас моя девушка. Все поняли?
Парвати гордо тряхнула иссиня-черной косой и взяла под руку старосту школы.
— Так что же это получается? — спросил Гарри, отведя в сторону Гермиону и Рона. — Мы теперь на разных факультетах будем учиться?
— Выходит, что так, — ответила Гермиона.
— Я в шоке! Учиться на одном факультете с Малфоем, спать в одной спальне с этими гориллами! — возмутился Рон.
— Хорошее начало семестра, — мрачно заметил Гарри.
* * *
С начала семестра прошла неделя, и у Гарри казалось, что он попал в совершенно другую школу. Новое деление на факультеты для большинства школьников оказалось неожиданностью. Но были и такие (в первую очередь Драко Малфой), кто, очевидно, знал о перераспределении заранее. На новый Слизерин из знакомых Гарри учеников отправился Рон, Парвати и Падма Патил и Тэрри Бут из Рейвенклов. Как и обещал Драко, Рон был вынужден ночевать в одной спальне с Креббом и Гойлом. Он жаловался Гарри на то, что по ночам приходилось вокруг кровати ставить заглушающее заклинание, потому что спасть под громогласный храп охраны старосты невозможно.
В Гриффиндорской спальне теперь были кровати Гарри, Дина Томаса, Захариуса Смита и Эрни Макмиллана. Шеймус Финиган был отправлен на Рейвенклов. Вместо выбывших из Гриффиндора Гермионы и Парвати появились Сьюзен Боунз и девушка из Слизерина Эмели Гренграсс, чей отец был магглорожденным. Все полукровки Слизерина были распределены по другим факультетам. Слизерин изменил свой состав меньше остальных. Самым малочисленным факультетом после нового распределения оказался Хаффелпафф. Все магглорожденные волшебники поучили новую форму: каждому полагалась рабочая мантия из дешевой серой ткани с вышитым на груди гербом факультета и повязка на руку с буквой «M». Новые слизеринцы ходили в тех самых мантиях, которые им подарил на Рождество Люциус Малфой. Новая форма чистокровных волшебников была сшита из дорогой черной ткани на зеленой подкладке.
Приехавшая в школу мадам Малкин подогнала мантии учеников по фигуре и пришила серебряные значки с гербом факультета. Мантии рейвенкловцев и гриффиндорцев не изменились. Почти не изменился и перечень тех предметов, которые они должны были изучать. А вот в расписании уроков Слизерина и Хаффелпаффа произошли разительные перемены.
— Боже мой, Гарри, посмотри на этот кошмар! — ужаснулась Гермиона, когда она и Гарри встретились в библиотеке сразу же после уроков. — У нас убрали ЗОТИ, заклинания всего раз в неделю, хорошо, хоть нумерологию оставили! Сразу видно, что Амбридж ничего в ней не смыслит! Почти все время у нас уход за магическими животными, гербалогия и вот, пожалуйста, новый предмет — трудовое обучение волшебника. Почти каждый день.
Гарри потрясенно рассматривал пергамент с новым расписанием, ища спаренные уроки с Гриффиндором. Это были только зелья.
— Удивительно, как эта Жаба ещё зелья вам оставила, — произнес он. — Похоже, теперь они будут моим любимым уроком.
Гермиона грустно улыбнулась.
— Мне ужасно не хватает тебя, — сознался Гарри. — Я привык, что все годы учебы ты и Рон сидели рядом со мной за партой. А теперь… Мы на разных факультетах…
Гермионе тоже не хватало Гарри. Кроме того, что девушка нуждалась в его присутствии рядом, она привыкла помогать Гарри и проверять, чтобы у него было все в порядке. Гарри можно было всегда шепнуть на ухо свои замечания по поводу нового материала. Сейчас рядом с Гермионой сидела Ханна Эббот и неустанно восторгалась умом Гермионы, а также изо всех старалась незаметно списывать проверочные работы и даже домашние задания. Это раздражало.
Гермиона надеялась, что сможет общаться с Гарри во время обеда, но оказалось, что как представители разных факультетов они и есть должны были за разными столами.
Каждому ученику факультета чистокровных волшебников теперь полагалось меню, из которого он мог выбирать блюда. Слизеринский стол ломился от всевозможных яств. В питании Рейвенклов особых изменений не произошло. Воспитанникам профессора Флитвика, как и в прошлые годы, полагались картофель, яичница с беконом, копченая рыба и другие блюда, которыми обычно кормили юных волшебников домашние эльфы. Полукровный Гриффиндор питался немного скромнее и менее разнообразно. Хуже всего пришлось Хаффелпаффу. Магглорожденных школьников кормили в основном кашами и супами, иногда появлялось мясо. И в отличие от прежних вкусных обедов, новая еда для хаффелпаффцев была казенной и невкусной. А к концу недели Амбридж придумала новое наказание для особо прытких учеников: несколько дней есть за Хаффелпаффским столом. Правда, в качестве поощрения можно было заслужить и обед у Гриффиндора, но Гермиона такой чести не удостоилась ни разу.
— Я очень переживаю, что ты питаешься, как я у Дурслей в прошлые годы, — сказал Гарри Гермионе.
— Не беспокойся, — она бодро улыбнулась. — Это не самая страшная проблема. Да, кормят нас плохо, но в общем и целом еда полезная. К тому же я намерена с помощью Добби организовать питание школьников в нашей гостиной. Мне особенно жалко малышей, как они смотрят на Слизеринский стол!
— Рон жаловался, что чувствует себя мерзавцем, когда вокруг него наставлено еды, как в богатом ресторане, а ты сидишь и ешь кашу, — ответил Гарри. — А как себя чувствую я… Ты знаешь.
— Бог с ней, с едой, Гарри, — Гермиона махнула рукой. — Самое страшное — то, как к нам относятся. По новому законодательству магглорожденный волшебник может изучать только те предметы, которые предусмотрены новой программой. А знаешь, кто автор этой программы? Амбридж! Поэтому сегодня мы два урока готовили корм для единорогов, потом ещё урок резали траву для зелий, а завтра будет трудовое обучение волшебника — уборка в теплице! Что это за учеба! Я так скоро писать разучусь!
— Может, правда, не стоило возвращаться в школу, — пробормотал Гарри.
— Нет, это не выход. Я буду бороться за права магглорожденных. Пусть эта Жаба заставляет меня сколько угодно работать, как домашнего эльфа, я все равно найду время для самообразования. А ты, Гарри, мне поможешь, правда?
— В чем?
— Будешь учить меня тому, чему тебя учат на уроках. Меня интересуют заклинания и ЗОТИ. Уроки новейшей истории Амбридж нам не отменила.
— Я буду тебя учить? — недоверчиво переспросил Гарри. — Ты же так много читаешь, Гермиона, чему я смогу тебя научить?
— Самообразование — это одно, а объяснение материала — другое. Ты будешь мне объяснять то, что услышал от преподавателей на уроках. Кстати, это будет полезно и для тебя, Гарри. Пока мне расскажешь, ещё раз повторишь материал. Я заставлю эту Жабу выставить мне высокие баллы, даже если новую экзаменационную комиссию будет возглавлять тот негодяй, который меня ранил в Министерстве Магии, или сам Люциус Малфой.
— Очень грустная шутка, Гермиона, — ответил Гарри. — Я не удивлюсь, если комиссию действительно будет возглавлять Малфой-старший. Сам своему сыну и выставит отличные ЖАБА, чтобы на полном основании взять работать в Министерство своим первым замом.
* * *
Первая неделя второго семестра была очень напряженной для Амбридж, поэтому Гарри ни разу не был наказан. Главной проблемой директрисы оказалось расписание для обновленных факультетов и порядок в школьном режиме. От Тонкс Гарри точно знал, что профессор Макгонагал в знак протеста против деления детей на чистокровных, полукровок и магглорожденных отказалась не только составлять расписание, но и даже давать какие-либо консультации. Профессор Снейп вдруг отлучился по очень важным делам на все каникулы, и воспользоваться его опытом в составлении расписания директору Амбридж тоже не удалось. От профессора Флитвика директриса ничего не добилась, кроме суетливого писка, хотя вроде бы старался помочь крошка-профессор чем мог. Профессор Спраут сразу же с виноватой улыбкой предупредила, что никогда не занималась составлением расписания и вряд ли от нее будет толк. В чем Амбридж незамедлительно убедилась, все же потребовав помощи у добрейшей гербалогини. Директриса порвала несколько листов пергамента, поломала с десяток перьев и выпила не одну порцию успокоительного, но расписание не укладывалось в часы и дни, отведенные для учебы. В нарушение правил Амбридж поставила старшим курсам уроки по субботам. Тогда проклятое расписание худо-бедно сошлось. Но как только ученики приехали в Хогвартс, откуда-то взялись окна и накладки. Вдобавок ко всему ученики путались с тем, на каком факультете они учатся, возмущенно орали неправильные пароли на пороге своих гостиных и чуть что, по наущению деканов и учителей бежали жаловаться госпоже Амбридж. Магглорожденные младшекурсники плакали, а старшекурсники громко возмущались из-за плохой еды и презрительного отношения чистокровных. Нашлись и такие школьники, которые категорически отказывались уходить со своего факультета и продолжали ходить на занятия с бывшими сокурсниками. Кроме этого, в школе вновь начали появляться запрещенные шутки от близнецов Уизли и несколько уроков было сорвано. Инквизиторский отряд снимал баллы, таскал виновных к директрисе или декану, но то ли Староста Школы и его помощники потеряли за каникулы навыки, то ли смутьянов становилось слишком много, но установленные в прошлом семестре школьные порядки рушились на глазах. Как назло несколько школьников нашли в своих сумках первый выпуск «ДАрмейского листка» и с хохотом рассказывали друг другу об эльфийской истории господина Министра Магии. А в пятницу какой-то негодяй во всех спальнях на прикроватных столиках разложил листки со статьей «Жаба управляет школой» и обидными карикатурами на директрису и ее Инквизиторский отряд.
Чтобы поговорить без свидетелей и обсудить план дальнейшего подрыва дисциплины в школе, Гарри, Рон и Гермиона решили встречаться по вечерам в Визжащей хижине. Гарри поручил Добби красть школьные дрова и постоянно отапливать одну из комнат хижины. Кроме этого ему и Винки было поручено носить еду магглорожденным школьникам в хаффелпаффскую гостиную. Добби охотно выполнял приказы своих хозяев и даже проявил инициативу, снова столкнув директрису с лестницы.
— Все идет хорошо, — возбужденно говорила Гермиона, сидя напротив Гарри и Рона. — После каникул школьники расслабились, а мы этим воспользовались. Рон, близнецы нам передали свои шутки?
— Да, вон ящики лежат, — довольно ответил Рон, кивнув в угол за сломанной кроватью.
— Отлично. Я беру на себя свой Хаффелпафф, ты, Рон, подложишь бомбы-вонючки слизеринцам. Кстати, в твоем новом классе есть такие, на кого можно положиться?
— Не знаю, Парвати теперь у нас главная жена падишаха. Сестра ее тоже нос задрала, да и вообще там все лебезят перед Малфоем, так что дохлый номер искать своих. Я лучше всем хлопушек-пердушек подложу и какобомбы, как ты велела.
— Хорошо, Рон. Гарри, ты берешь на себя Гриффиндор. Остался Рейвенклов. Как бы попасть на Рейвенклов? — Гермиона вопросительно посмотрела на своих друзей.
— Я придумаю что-нибудь, если надо будет, залечу, — ответил Гарри.
— Я Луну попрошу, — сказал Рон.
Гермиона радостно посмотрела на него.
— Луну?
— Ну да, я же теперь с ней встречаюсь… Ну то есть как, не так как вы, конечно, я с ней стараюсь все время ходить, чтобы от Малфоя защитить. Люси сказала мне за 5 сиклей, что этот хорек так и ждет момента, чтобы ей отомстить.
— За что? — возмутилась Гермиона.
— Ну, она же на бал с ним не пошла!
— А разве он серьезно приглашал ее? — фыркнула Гермиона.
— Ты что, этого придурка не знаешь! — Рон сжал кулаки.
— Ты молодец, Рон, что защищаешь Луну. Она очень хорошая, я думаю, что мы на неё сможем положиться. Попроси ее раздать своим однокурсникам шалости, — произнесла Гермиона.
— Я вот только знаете, что думаю, — ответил Рон. — Жаба ведь снова дементоров тогда позовет, а ты, Гарри, опять будешь висеть в подвале.
— У меня уже иммунитет на все наказания Амбридж, — отмахнулся Гарри и взволнованно добавил: — Сопротивляться нужно! Мы должны что-то делать! Я не хочу молча смотреть, как нас унижают!
— Самое главное, чтобы среди школьников не царило уныние и молчаливое подчинение, — добавила Гермиона. — Нельзя, чтобы в детях исчез непокорный дух! Пусть эта Жаба ощутит, что из нас не так просто сделать каких-то немых рабов и угнетенных домашних эльфов. В новом номере «ВГП» написано, что магглорожденные волшебники смогут работать только там, где не нужна высокая квалификация.
— Мы еще покажем этой Жабе высокую квалификацию, — пообещал Гарри.
* * *
Порядок в Хогвартсе действительно не ладился. Школьники шалили, взрывали бомбы-вонючки, ругали новое перераспределение, воевали с Инквизиторским отрядом и делали жизнь Филча невыносимой. Со второй недели Гарри снова начали наказывать, и директор Амбридж столкнулась с новой проблемой. Стояния с поднятыми руками уже явно не действовали на неугомонного Поттера. Оставались ещё перо и стул, но за этими видами наказаний нужно было следить лично, а у Амбридж не было времени сидеть рядом с Гарри и наслаждаться его страданиями. Поэтому Гарри был отправлен в распоряжение Филча. Но на порядке в школе это никак не сказывалось. Гарри расчищал от снега дорожки, мыл полы в коридорах и классных комнатах, а какобомбы и хлопушки продолжали взрываться, расшатывая дисциплину среди школьников. Наказания Гарри почему-то никак не помогали установлению нового режима.
Однажды утром на доске объявлений появился новый приказ директора Амбридж «О назначении Ответственного отряда».
В связи с участившимися нарушениями дисциплины в случае, если виновные не будут найдены, наказание понесут члены «Ответственного отряда». На данный момент в состав ОО входят:
Грейнджер Гермиона (7 курс, Хаффелпафф)
Лавгуд Луна (6 курс, Рейвенклов)
Лонгботом Невилл (7 курс, Слизерин)
Поттер Гарри (7 курс, Гриффиндор)
Уизли Джиневра (6 курс, Слизерин)
Уизли Рональд (7 курс, Слизерин)
В ОО могут быть включены ученики, регулярно нарушающие школьный распорядок.
Подписано Долорес Джейн Амбридж, директор
— Она с ума сошла! — возмутилась Гермиона, едва прочитала объявление. — Это нечестно! Инквизиторский отряд теперь специально будет делать пакости, чтобы нас наказывали!
— Ты на редкость догадлива, грязнокровка! — ухмыльнулся появившийся Малфой.
— В приказе написано, что если „виновные не будут найдены”, — напомнил Гарри, — так что будь осторожен, Малфой. В уставе школы ещё не сказано, что у старост неприкосновенность.
— Зато это имеется в виду! К тому же мы будем подставлять вас незаметно, Поттер, — Драко показал зубы в нехорошей улыбке.
Этим же вечером Гарри, Гермиона и Рон собрались в Визжащей хижине, чтобы обсудить, что делать дальше.
— Ребята из Рейвенклов и наши на Слизерине сказали мне, что будут вести себя хорошо, чтобы не навредить нам, — сказал Рон.
— Они-то, может, и будут, но зато Инквизиторский отряд уже сегодня сделал так, что завтра я снова убираю у Филча. И ладно, если бы я один, Гермиона ведь тоже! — ответил Гарри.
— Малышня до полусмерти боится попасть в этот Ответственный отряд, — сказал Рон. — И главное, Луну тоже туда приписала, Жаба болотная! Луна здесь при чем? Ну, допустим, Луна — моя девушка, Джинни — сестра, а Невилл? Невилл чем ей не угодил?
— Я думаю, что Амбридж помнит, кто напал на ее отряд два года назад, вот и сводит счеты, — произнесла Гермиона.
— Что будем делать? — спросил Гарри.
— Бороться дальше с этой мерзопакостной тварью, — решительно ответила Гермиона. — Она ещё очень пожалеет, что придумала ОО!
Школьники по-разному отнеслись к ответственному отряду. Многим было неловко, что из-за чьих-то шалостей пострадает «ответственная» шестерка, поэтому особо совестливые честно признавались в содеянном и отбывали свои положенные наказания. Другие школьники наоборот затихли и старались вести себя хорошо, чтобы не подставлять попавших в немилость старшекурсников. Но недостаток проказ и нарушений вдруг с особым рвением принялся восполнять Инквизиторский отряд. Директриса с усердием взялась наказывать «отверженных», как остроумно называли некоторые старшекурсники Гарри и его друзей. Не проходило и дня, чтобы в школе не взорвали что-нибудь или не сорвали урок. Учителя честно искали сорванцов-заводил, чтобы хотя бы уменьшить количество наказаний ответственного отряда, но часто главными нарушителями оказывались члены Инквизиторского Отряда, а по негласному правилу «приближенных» не наказывали.
Не прошло и недели после назначения ОО, как в школе появилась новая шутка «Слизерин ответственный против Слизерина инквизиторского». Малфой и его компания взрывали какобомбы, запускали феерверки и упражнялись в остроумии, глядя, как отверженные выполняют поручения Филча. Люси развернула активную торговлю своими шутками. Ответственные отреагировали на постоянные наказания совершенно неожиданно: однажды они просто ушли в отрыв. Они перестали учиться и слушать учителей, говоря, что все равно наказаны.
— Не законспектировали статью про мистера Малфоя, мистер Поттер? — ласково осведомилась директриса на уроке новейшей магической истории.
— Некогда было, директор Амбридж, — невинным голосом ответил Гарри, — пока вчера закончил с уборкой, устал, хватило сил вернуться в спальню и сразу уснуть.
— В таком случае, снова наказаны, мистер Поттер, и на этот раз не уборкой. Зайдете ко мне в кабинет! — директриса выразительно подумала о своем пере.
— С удовольствием, — Гарри демонстративно полистал дневник, — через неделю, раньше не могу, профессор Амбридж, занят, то, что уже заработал, ещё не успел отбыть.
Класс громко рассмеялся, Амбридж пыталась что-то сказать, но только шумно хватала ртом воздух.
После этого случая ученики сменили тактику: к пакостям Инквизиторского отряда присоединилась вся школа. Хогвартс сотрясало столько взрывов какобомб, что прошел страшный слух, будто одна из этих бомб сработала в спальне самого старосты школы. ОО, который уже не только не учился, но и откровенно разбрасывался хлопушками, чихалками и хохоталками, показывал остальным ученикам далеко не лучший пример. Учителя списали все сорванные уроки на неугомонную шестерку, наказанную, как метко выражались некоторые школьники, наверное, до следующего Рождества.
В школе назревал общий кризис.
Глава 43. Ответственный Гарри.
Через несколько дней директриса провела педсовет и велела ОО явиться в ее кабинет.
— Что ж, милые мои, — Амбридж растянулась в многообещающей улыбке, — педсовет постановил отменить Ответственный Отряд и вернуться к практике обычных наказаний. За эти дни вы нарушили столько правил, что вас следовало бы выгнать из школы. Но я понимаю, что много наказаний вы несли за других, поэтому педсовет решил вас оставить и назначить вам испытательный срок.
— Как долго? — спросила Гермиона.
— Месяц, — ответила Амбридж.
— Месяц? — переспросил Гарри. — Вы слишком жестоки, директор Амбридж, боюсь, что так долго Драко Малфой не выдержит, ведь он привык безнаказанно взрывать бомбы-вонючки в коридорах Хогвартса и наблюдать за тем, как я беру дополнительные уроки по «трудовому обучению волшебника».
— Помолчите, мистер Поттер, — резко прервала его Амбридж, — я всегда знала, что главный источник всех бед в школе — это вы.
— Мне уже можно собирать чемодан?
— Нет, — Амбридж неожиданно снова улыбнулась.
Невилл и Луна вздрогнули: обычно после такой улыбки следовало какое-нибудь особенно неприятное наказание у Филча. Джинни и Рон спокойно смотрели на директрису. Внутренне они были готовы покинуть школу и вернуться в штаб-квартиру Ордена Феникса в любую минуту. Гермиона напряглась, она буквально слышала, как Амбридж мысленно подбирает особое наказание для Гарри.
— Интересная пирамида выстраивается, мистер Поттер, — вдруг произнесла Амбридж своим тоненьким девчоночьим голосочком. — В школе был ОО, отряд, который наказывают за вину других школьников, но среди членов ОО найдутся те, кто понесет наказание за все шалости вашей великолепной шестерки. Это будете вы, мистер Поттер, и ваша жена. Что же до вас, — она посмотрела на Рона, Джинни, Луну и Невилла, — то вы освобождены от накопившихся наказаний и впредь будете наказаны только в случае, если сами нарушите правила Хогвартса.
— Гермиона ни в чем не виновата, — запротестовал Гарри.
— О, я ценю ваш героизм, мистер Поттер, — с удовольствием ответила Амбридж, — но я знаю, что шуму было бы вполовину меньше, если бы наша миссис Всезнайка не приложила к этому руку. Не так ли, миссис Поттер?
— Мне даже не нужно было что-то прикладывать, госпожа директор, — усмехнулась Гермиона. — Все сделал Инквизиторский отряд и ваша глупость.
— Вот теперь вы точно будете наказаны, — удовлетворенно прикрыла глаза Амбридж. — Уизли, Лонгботтом и Лавгуд, вы свободны.
Рон и Джинни вопросительно посмотрели на Гарри. Тот едва заметно им кивнул. Рон вспомнил про сокола и облегченно вздохнул, подумав, что анимагия поможет Гарри.
— Вы можете идти, — напомнила Амбридж, и четверка неохотно вышла из кабинета директрисы.
Только когда за ними закрылась дверь, Гарри ощутил тревогу: что Амбридж сделает с Гермионой?
Гермиона с волнением думала о том, что сделает Амбридж с Гарри.
— Насколько я помню, вы, мисс Грейнджер, теперь обучаетесь на Хаффелпаффе, факультете магглорожденных волшебников. Новые правила более суровы именно к таким ученикам. Вы только что надерзили директору школы, поэтому вам полагается десять ударов. Руки, мисс Грейнджер! — Амбридж вытащила из кармана своей мантии указку.
— Если вы посмеете ударить Гермиону, я за себя не отвечаю. Потом можете выгонять меня со школы сколько угодно! — зло предупредил Гарри.
Гермиона вздрогнула. Амбридж тоже. Вид у Гарри и впрямь стал устрашающим.
Нарастающее напряжение ослабло. Гарри и Гермиона повернулись к вошедшему зельеделу.
— Мне сказали, что мисс Грейнджер здесь, — холодно заметил Снейп. — Я пришел узнать, почему она не пришла отбывать назначенное наказание.
— Какое наказание? — недовольно спросила Амбридж.
— Которое я назначил ей за проявленное во время моего урока неуважение к старосте школы, — спокойно соврал зельевед.
— Сейчас мисс Грейнджер будет отбывать наказание у меня, — ответила Амбридж.
— Извините, но я назначил раньше вас, госпожа Амбридж, — шелково возразил Снейп.
— Но… я — директор! Я — первая! Накажете ее потом, профессор Снейп.
— Извините, госпожа директор, но в уставе школы не сказано, кто важнее при назначении наказания, так что я имею практически такое же право, как и вы, наказать ученика. Более того, я чту законы педагогики, и настаиваю на том, чтобы ученик отбыл наказание немедленно после его назначения. Иначе теряется воспитательный эффект. Накажите пока мистера Поттера. Идемте, мисс Грейнджер, и впредь, будьте так любезны, не опаздывайте на взыскания, которые назначаю я. Я настаиваю на этом.
Возле двери Гермиона обернулась к Гарри.
Все будет хорошо. Ты же знаешь, что профессор Дамблдор учил меня отвлекаться от боли, — выразительно подумал Гарри.
Гермиона едва заметно кивнула и вышла вслед за профессором Снейпом.
— Ну что ж, миссис Всезнайке как всегда повезло, — произнесла Амбридж, впрочем с облегчением подумав о том, что профессор Снейп, пожалуй, вовремя вмешался. Вид разозлившегося Гарри напугал директрису.
— Как я вижу, мистер Поттер, вы злоупотребляете своими знаниями высшей магии, поэтому вы будете наказаны. Неделю вы должны носить вот это, — Амбридж взяла со стола металлические браслеты, чем-то напомнившие Гарри маггловские наручники, которые он видел в фильмах, только без короткой цепи.
— Это слегка поубавит ваш пыл, — добавила Амбридж, защелкивая браслеты на запястьях Гарри. Затем она, подсмотрев в свой толстый блокнот, произнесла заклинание. — Теперь вы не сможете применять магию.
— То есть как? — опешил Гарри. — Совсем? Но как же я буду учиться? Трансфигурация, заклинания, ЗОТИ…
— Поучите пока теорию. Если в течение этой недели будете вести себя хорошо, я сниму эти штучки, — Амбридж удовлетворено улыбнулась. Страх перед Гарри у неё исчез, и душа директрисы требовала возмездия.
— Теперь присядьте, — Амбридж взмахом волшебной палочки пододвинула к Гарри стул.
Гарри сел.
— Вы слишком удобно расположились, мистер Поттер, это вам не маггловский курорт, а наказание. Сядьте на самый уголок, — Амбридж очертила волшебной палочкой полагающийся Гарри краешек. — Вытяните ноги. Вот так!
Гарри выполнил приказ, думая, что директриса не придyмала ничего нового: ему предстоит сидеть в неудобной позе без возможности пошевелиться. И, конечно, потом опять будет болеть спина. Но, во-первых, Гермиона уже показала ему, как можно быстро избавиться от этих ощущений, а во-вторых, нужно как можно скорее отключиться, чтобы не страдать понапрасну.
Амбридж достала стопу пергаментов и села проверять их. Время от времени она с нетерпением поглядывала на Гарри, явно чего-то ожидая.
А вот не дождешься! — злорадно подумал Гарри и закрыл глаза.
* * *
— Мне страшно, Джеймс, — Лили позволила мужу крепче обнять себя. — Уже совсем скоро… Элис говорит, что боль вполне терпимая, но сама-то она ещё не рожала, а вот те, кто уже через это прошел, всякого понарассказывали. Да и я насмотрелась, когда в клинике работала.
— Я разговаривал с женой Артура Уизли, она сказала, ничего страшного, — Джеймс ласково погладил темно-рыжие волосы.
— Ты спрашивал про ее недавние роды? — Лили коротко рассмеялась. — К шестому ребенку я тоже перестану бояться.
— К шестому? — Джеймс тоже рассмеялся. — Представляю себе шестерых маленьких очкастеньких и рыженьких вперемешку поттерят! — Джеймс захохотал. — Держись Хогвартс! Мародеры — навсегда! Продолжение следует!
— Нет, Джеймс, шесть детей — это уже слишком. Двое, максимум трое, — Лили широко улыбалась. — Сейчас я думаю, как пережить первые роды.
— Ну давай рассуждать, как твоя подруга Элис, — Джеймс округлил глаза и сделал лицо подчеркнуто спокойным. — Ребенок лег правильно.
— Да, — кивнула Лили и шлепнула мужа по руке, чтобы он прекратил перекривлять Элис Лавгуд.
— Он небольшой, — продолжил Джеймс, вернув глазам нормальные размеры.
— Да, Гарри маленький.
— Вот, ты ему даже имя придумала. Значит, все будет хорошо, — подытожил Джеймс. — Но самое главное, я тебе буду помогать!
— А ты не упадешь в обморок? Роды — не самое красивое зрелище, — предупредила Лили.
— Так я же помогать буду, а не принимать, — возразил Джеймс.
— Как?
— Буду лежать рядом и за тебя кричать.
— Джеймс! — Лили засмеялась.
— А что, между прочим, так и делают в некоторых африканских племенах, — дурашливо сказал Джеймс. — Так мужчина высказывает, а вернее выкрикивает свою солидарность со страданиями жены. Вот увидишь, я буду очень хорошо кричать!
* * *
Почему-то сильно болела спина, рубашка была мокрой от пота, который не просто катился по лбу, спине и даже рукам, а лился тонкими струйками.
— Тужься, Лили! Давай, — подбадривала ее Элис.
— Больно, я же не знала, что это так больно, — простонала Лили.
Джеймс вытер мокрый лоб жены, та жалобно сжала его руку. «Если любишь, то можно забрать боль», — Джеймс делал так, как подсказывало ему чутье.
— Лили, тужься, — приказывала Эллис. — Ты плохо стараешься.
— Я больше не могу, — с трудом выговорила она. Пот и слезы заливали глаза, и почему-то снова страшно разболелась спина.
Гарри попытался открыть глаза, но тут же зажмурился. Нескольких секунд к нему возвращалось ощущение собственного тела. В позвоночник словно кто-то вогнал кол. Дрожь и обильно стекающий пот из видения никуда не исчезли, а превращались в его ощущения. Рукавом свитера Гарри вытер лицо и открыл глаза. Амбридж стояла над ним и, слегка склонив голову, с любопытством и возбуждением смотрела на его страдания. Было очевидно, что уведенное превзошло ее ожидания. Гарри стало гадко. Больше всего ему захотелось сейчас очутиться в своей комнате и, свернувшись калачиком на постели, успокоиться и прийти в себя в тепле, созданном Чарами Уюта. Сделав над собой колоссальное усилие, Гарри поднялся и вышел из кабинета директрисы.
* * *
— Боже мой, Гарри, как она могла такое с тобой сделать, — Гермиона плакала, не сдерживаясь. — Тебе было плохо, я знаю, но профессор Снейп велел выставить блок.
— Он все правильно сказал, — произнес Гарри. — Я попытался отключиться, и у меня почти получилось. Тебе не нужно страдать из-за меня, Гермиона.
Как он дошел до комнаты, Гарри помнил плохо. Сейчас он лежал на кровати, чувствуя себя так, словно его побил ногами весь Инквизиторский отряд. Гермиона всхлипывала и пыталась размять занемевшую от боли спину Гарри.
— Если она и дальше так будет тебя наказывать, нам лучше уйти со школы, — девушка вытерла слезы.
— Нет, просто так я отсюда не уйду, она тогда будет чувствовать себя слишком вольно здесь, в Хогвартсе, — возразил Гарри и зло добавил. — Она очень вовремя надела на меня эти штуки, а то я бы ее разорвал.
Гермиона взяла Гарри за руку и принялась внимательно изучать браслеты.
— Я не знаю, как их снять, — вскоре вздохнула она и погладила мокрые растрепанные волосы мужа. — Попробую завтра узнать у Тонкс.
* * *
Отмена Ответственного Отряда очень разочаровала Инквизиторский отряд, который не мог остановить собственный поток шалостей. После мощного взрыва в Общем зале, в результате которого содержимым бомбы-вонючки были облиты не только гриффиндорцы, но и учителя, Драко Малфой получил строгое предупреждение, Кребб и Гойл отправились расчищать снег, Монтегю мыть полы, а Люси Луш получила школьно-общественное порицание. Толстушка стояла на специальном возвышении с табличкой «Наказана» и с тоской думала о том, что зря теряет ценное для бизнеса время.
— Ну хоть одна приятная новость за последнее время, — Рон растянулся в довольной улыбке.
— Глазам не верю, — радостно всплеснула руками Гермиона. — Наконец-то наказали эту свинью! Неужто бомба-вонючка попала в Амбридж?
— Не знаю, но наказала ее Макгонагалл, — сказал Гарри.
— Да она ненавидит эту спекулянтку чуть меньше, чем Амбридж, — ответила Гермиона.
— Хорошо ли тебе стоится, Лушечка? Чувствуешь ли ты угрызения совести, красавица? — приторным голоском осведомился Рон, подойдя к Люси.
— Иди, дурак, — недовольно взвизгнула та.
— А Рон не дурак, он всего лишь хотел спросить тебя, каково стоять на позорном месте? — возразила Гермиона. — Сколько учеников тут стояло до тебя из-за твоих доносов! Теперь испытай это на себе сама!
Браслеты, не дающие использовать магию, Гарри так и не сумел снять. При первой возможности он пришел к Тонкс. Нимфадора долго разглядывал их, применила несколько заклинаний, но безрезультатно.
— Ещё и как, — ответил Гарри. — На уроках сижу, как в гостях. Применять волшебство привыкаешь, и теперь, когда это сделать невозможно…
— Вот ведь образина из Министерского фонтана! Использовать браслеты в школе! Когда я была аврором, то видела, что такие штуки надевают на волшебника, если он не может выносить дементоров, а нужно, чтобы пристойно на суде смотрелся. Правда, осужденного потом все равно в Азкабан отправляют…
— Ничего себе! — возмутилась Гермиона. — Она с Гарри обращается, как с преступником!
— Я постараюсь при первой же возможности узнать у профессора Дамблдора, как снять эти кандалы, — пообещала Тонкс.
От обещания Нимфадоры у Гарри поднялось настроение. Но вскоре снова безнадежно испортилось. За то, что Гермиона защитилась от заклинания Малфоя, Амбридж надела такие же браслеты и на неё.
* * *
Прошло несколько дней. Тонкс так и не удалось узнать, как снять браслеты с Гарри и Гермионы. Нимфадора выяснила, что для каждой пары таких браслетов используется специальное заклинание, и расстегнуть их можно, прочитав заклинание наоборот. Без возможности применять магию Гарри чувствовал себя отвратительно. Он скучал по своим каждодневным полетам над Хогвартсом, злился из-за того, что начал отставать по трансфигурации и заклинаниям, изнывал от безделья на уроках ЗОТИ. Учителя опрашивали его и Гермиону в основном письменно. Впрочем, Гермиона сказала, что после того, как на неё надели браслеты, принцип ее обучения мало изменился: с начала второго семестра всех магглорожденных обучали только неинтересной теории. Гораздо больше Гермиону беспокоило, что теперь она и Гарри были беззащитны перед Инквизиторским отрядом. Гарри не мог применить даже самого простого защитного заклинания, а драться по-маггловски с Креббом и Гойлом, которые в три раза шире и на голову выше, — прямая дорога в больничное крыло. Теперь Рон старался сопровождать везде не только Луну, но и Гарри и Гермиону.
— Жаль, что Дамблдор не догадался научить меня восточным единоборствам, — шутил Гарри. — А было бы мило, бросок в воздухе и у Малфоя свернутая набок челюсть. Заклинания говорить нечем, мы спасены!
— Хорошая мысль, — тут же подхватила Гермиона. — Рон, если увидишь Малфоя и компанию, сразу же кидай в него и его горилл «Силенцио», а уже потом Импедименты, Петрификусы и что помнишь.
Рон согласно кивал и под восторженными взглядами держащей его за руку Луны чувствовал себя героем Хогвартса.
Глава 44. Разговор по душам
Браслеты не позволяли применять магию, но никак не влияли на чувствительность, и Гарри знал, что Малфой что-то задумал. Драко нехорошо улыбался за обедом в Общем зале и кидал на Гарри и Гермиону предвкушающие взгляды. Больше всего Гарри боялся, что Инквизиторский отряд что-то сделает с Гермионой, поэтому сразу же после уроков Гарри мчался к ней. К счастью, новые сокурсники Гермионы очень сочувствовали девушке. Хаффелпаффцы старались ненавязчиво окружать ее со всех сторон, чтобы Инквизиторский отряд не смог до неё добраться. Самый малочисленный и обиженный факультет, не сговариваясь, признал Гермиону своим лидером и главным защитником.
Чутье Гарри не обмануло. Малфой и компания напали на него, когда он выходил из туалета.
— Петрификус тоталус, классное заклинание, Поттер, действует, прикинь? — Драко отвратительно улыбался, склонившись над упавшим Гарри. — Теперь попробуем трансфигурацию человека. Зря Макгонагалл мне поставила «посредственно».
Малфой направил на Гарри палочку и превратил его в метлу.
— Поттер-премиум 2000, самая клевая метла, пацаны, — рассмеялся Драко. — Кто понесет? Ты, Гойл?
Гойл, растянувшись в глупой усмешке, взял лохматую метлу и понес в Слизеринскую гостиную.
— В мою комнату, — приказал Драко.
* * *
Гарри пришел в себя в большой комнате, посреди которой стояла широкая кровать с пологом. Полы были устланы серебристо-зелеными мягкими коврами. Очевидно, когда-то это была спальня для нескольких слизеринцев, но сейчас Староста Школы устроил здесь собственные аппартаменты. Гарри осмотрелся. Рядом на полу лежал связанный Рон. Очевидно, связали его мгновенно, волшебная палочка торчала из кармана его мантии, сам парень был зол и взъерошен.
— Гарри, они на меня напали неожиданно, я в спальню свою зашел за учебниками, а этот хорек меня и связал, — воскликнул Рон.
— Типа, полезное заклинание, Уизли, мы его уже изучали, твоя разноцветная подружка показывала, как его применять, — ухмыльнулся Малфой. — А вот посмотри, Поттер, какую классную куклу я сделал из твоей жены. Барби, блин! — Драко мерзко рассмеялся.
Гарри вздрогнул и посмотрел, куда указывала палочка старосты. На ковре лежала небольшая кукла, удивительно похожая на Гермиону.
— Ты придурок! — прорычал Гарри. Он быстро схватил куклу и испуганно осмотрел ее. — Верни Гермионе нормальный вид!
— Никаких проблем, Потти, — пожал плечами Драко. — Положи на ковер, я ее превращу в резиновую.
Малфой и его телохранители громко заржали.
— Я убью тебя, — пообещал Гарри.
— Ути-пути, Потти рассердился. Ну давай, приступай, — Драко направил на него палочку. — Ты же такой крутой был на волшебных дуэлях, давай, Поттер, покажи класс сейчас! Палочку я у тебя не забирал.
— Ты прекрасно знаешь, Малфой, что я не могу сейчас применить магию, иначе ты бы давно уже тут прыгал в виде тушканчика, — срывающимся от злости голосом произнес Гарри. — Ты мерзкий и подлый хорек! Меня тошнит, когда я смотрю на тебя!
— Развяжи меня, придурок чистокровный, — подал голос Рон, — и давай сразимся на дуэли. Так будет честно. Но тебе слабо, спорим?
— Да пошел ты, — презрительно фыркнул Драко. — Позор Слизерина! Я не для этого тебя сюда притащил.
Малфой направил свою волшебную палочку на куклу, и на ее месте появилась Гермиона.
Гарри помог ей подняться и сесть рядом с собой.
— Ты идиот, Малфой, — возмущенно проговорила девушка. — Не умеешь трансфигурировать — не берись! Мне же больно было!
Не обращая внимания на ухмыляющуюся слизеринскую троицу, Гарри обнял Гермиону.
— Ой, ну, любовь прям, я сейчас расплачусь, — протянул Драко.
— Зачем ты нас сюда притащил, Малфой? — спросила Гермиона.
— Экзамен по гербалогии сдавать, — ответил Драко. — Знаешь, что это такое, миссис Поттер?
Малфой вынул из кармана мантии платок, развернул его и протянул Гермионе сухую розу. Очевидно, высохла она очень давно, потому что начала уже рассыпаться.
Гермиона внимательно ее рассмотрела и удивленно посмотрела на Драко.
— Я не знаю, — сказал она.
— То-то же, грязнокровка, не все книги успела прочитать. Ну так я тебе расскажу. Это такой цветок славный, получе сыворотки правды будет: нюхнешь его и выдашь самое сокровенное и постыдное. Отец говорит, что прикольно его на допросах использовать, такие вещи узнаешь, зашибись! Поэтому про розочку эту и забывают в школе рассказать. Понятно?
— Но где ты ее взял? — спросила Гермиона.
— У папы одолжил, — милостиво улыбнулся Драко. — Что скажешь, Грейнджер-Поттер?
— А что я должна сказать? — дернула плечом Гермиона.
Драко ткнул ее носом в платок.
— Вдыхни и скажи!
Гермиона неожиданно покраснела. Малфой смотрел на нее с алчным нетерпением.
Девушка попыталась закрыть себе рот руками, но Драко не дал ей это сделать. Кребб и Гойл схватили Гарри.
— Это…это было на 5 курсе, я не хотела получить плохую отметку, — краснея ещё больше, произнесла Гермиона. — Это была самая трудная и непонятная тема, а профессор Вектор сказала, что будет проверочная работа. И я… я написала заготовку по параграфу заранее и подложила ее…
Гермиона смущенно вздохнула.
— Вот это да! — потрясенно проговорил Рон. Гарри радостно улыбнулся. Малфой разочарованно фыркнул.
— Вот это твое сокровенное?! — скривился он.
— Я обманула учителя, Малфой, — сверкнула глазами Гермиона. — Мне было так стыдно, когда профессор Вектор поставила мне «превосходно» и хвалила меня за эту работу!
Рон вытаращил глаза. Гарри облегченно вздохнув, снова улыбнулся.
— Да мне это неинтересно! — возмутился Драко. — Расскажи лучше, как ты с Поттером трахалась!
— Ничего интересного для тебя, Малфой, — злорадно ответила Гермиона. — Скучный секс между парнем и девушкой!
Гермиона рассмеялась. Гарри и Рон тоже. Гарри чувствовал, что самое стыдное Гермиона уже сказала и теперь ничто не мешало ей грубить Малфою. Похоже, Драко это тоже понял.
— Ты меня разочаровала, грязнокровка, — он постарался придать лицу выражение особого презрения. — Послушаем, что нам скажет Уизли.
— Пошел вон. Придурок! — Рон задергался под навалившемся на него Креббом.
Малфой картинно поднес платок с розой к носу Рона. Тот стал пунцовым.
— Ну? — глаза Малфоя загорелись от нетерпения.
— Гарри, только не убивай меня, — зажмурился Рон. — Это было на 4 курсе, я тогда ещё не знал, что вы… ну будете вместе!
Гарри изумленно уставился на Рона, затем перевел взгляд на Гермиону. На лице девушки было полное недоумение.
— Давай, рыжий, колись, что там у тебя? — радостно и нетерпеливо откликнулся Драко. — Кребб, держи его крепче.
— Гарри, извини… Я стащил твою мантию-невидимку, чтобы подсмотреть за девчонками в ванной, то есть за Гермионой… — Рон замотал головой.
— Рон! — одновременно воскликнули Гарри и Гермиона.
Малфой громко захохотал. Кребб и Гойл одобрительно загудели.
— Рон! Как ты мог! — возмущенно крикнула Гермиона.
— Мне было ужасно интересно, — страдальчески сморщившись, выдавил Рон.
Драко и его телохранители восторженно взревели.
— Ну и как тебе поттеровская грязнокровка? — спросил Малфой.
— Круто, — виновато признал Рон.
Гарри с трудом подавил в себе желание вскочить и врезать по уху лучшему другу.
Мы доставляем этим придуркам удовольствие, — прозвучал в его голове голос Гермионы.
— Можно подумать, Малфой, что ты ни разу не подглядывал за слизеринскими девчонками, — громко произнесла она вслух.
Малфой перестал улюлюкать и удивленно посмотрел на неё.
— Понимаешь, это нормально — чтобы парни интересовались девушками, Малфой! — язвительно произнесла Гермиона.
Рон облегченно вздохнул и снова виновато зажмурился.
— А что ты скажешь, Поттер? — ухмыльнулся Драко, повернувшись к Гарри.
— Скажу, что я тогда не встречался с Гермионой и мне не в чем упрекнуть Рона. Ну разве что за то, что мантию взял без разрешения, — сквозь зубы ответил Гарри и подумал, как хорошо, что Малфой не владеет блокологией. Иначе радоваться ему сейчас и улюлюкать ещё громче. Рон, друг называется, подсматривать за Гермионой! Да ещё в его мантии-невидимке!
Гарри, Рон тогда ещё глупым был, прости его! — Гермиона внимательно посмотрела на него.
— Так у тебя мантия-невидимка есть, Поттер? Ну и где она сейчас? — спросил Малфой. — Гойл, держи его, сейчас послушаем, за кем подсматривал наш очкарик.
Гойл заломил руки Гарри за спину. Драко нетерпеливо ткнул в лицо парня платок. В нос Гарри ударил горьковатый аромат. Мысли словно сложились в бесконечную цепочку. Детство. Там было много неприятного, но разве он, Гарри, виноват в том, что его лупил Дадли, запирал в чулане дядя и ругала тетя. Это неприятно, но это не стыдно. А ковыряться в носу и развешивать везде сопли тетя отучила его, ещё когда Дадли восседал на горшке, сделанном в виде кресла. Интересно, это я вспомнил сейчас или на уроках Снейпа? Начальная школа. Неприятные воспоминания о том, как его держат дружки Дадли, а сам кузен бьет по носу. Больно, обидно, но не стыдно. Трое на одного, к тому же щуплого мальчишку.
Хогвартс. О, за шесть с половиной лет много чего произошло, о чем не стоит говорить сейчас Малфою и его ржущим гориллам, все его, Гарри, приключения известны и Гермионе, и Рону. Что же до постыдного и сокровенного… Черт возьми, словно кто-то настойчиво роется в голове, выискивая подходящие варианты. Сны про Чо (когда это было!), так это у всех парней происходит. Встречи с Гермионой… Ну и что, что сначала он был неопытен! Все парни сначала неопытны. Об этом даже в книге Гермионы написано, которую она тайком от него читает. Их ласки, фантазии — все это очень личное и принадлежит только им двоим, и ничего постыдного. И рассказывать это Малфою — черта с два! И про то, как Гарри потихоньку дал волю рукам на уроке профессора Бинса, он тоже рассказывать не будет. Скукота невыносимая, призрак гудит, как пылесос, Гермиона сидит рядом и пытается конспектировать волшебно-историческую чушь! Пусть теперь Рон поконспектирует для разнообразия.
— Ну что ты молчишь, Поттер? — недовольно спросил Драко, нетерпеливо заглядывая в его лицо.
— Похвастаться нечем, Малфой, — ответил Гарри. — С парнями не сплю, с учителями тоже, Добби ублажать себя не заставляю, за девчонками подглядывать не догадался, эротические маггловские журналы видел только издали в руках кузена Дадли, маггловскую порнушку смотреть не доводилось — ни в чулане, ни в моей комнате телевизора не было. Больше тебя ничего не интересует, как я понял. Ах, да! Где мантия, не скажу, потому что это, — он указал глазами на платок в руках Малфоя, — не веритазерум, а спрятал я ее не в постыдное место.
Гермиона хихикнула. Рон несмело улыбнулся.
— Не верю я, что тебе нечего сказать! — Малфой разозлился и снова сунул под нос Гарри платок.
— Рон, извини, я обещал тебе, что скажу сразу, если... Но это ведь ее дело, и я не стал тебе говорить, — неожиданно для самого себя произнес Гарри. — Джинни переспала с Дином. Недавно.
— Что? — потрясенно воскликнул Рон. — Джинни переспала с этим негром!
— Рон! — предостерегающе воскликнула Гермиона.
Гарри закусил губу, с трудом преодолевая невесть откуда взявшееся желание рассказать и Гарри, и Гермионе о том, что он увидел о Снейпе в сите воспоминаний на пятом курсе. К счастью, все внимание было отвлечено на взбесившегося Рона, и Гарри на всякий случай зажал себе рот.
— Я убью ее! — взревел Рон. — Как она могла!
— Да ты ещё и расист к тому же! — негодующе крикнула Гермиона. — Это ее дело!
— Да я маме расскажу! Она ее закопает! Мама строго-настрого запретила нам трахаться в школе!
— Рон заткнись! На себя посмотри! — Гермиона дрожала от возмущения.
Малфой, Кребб и Гойл громко захохотали. Перепалка между бывшими гриффиндорцами их забавляла.
— Я это другое дело! Я — мужчина! — крикнул Рон.
— А подглядывать за мной тебе тоже можно! — Гермиона навалилась на него, чтобы ударить. Драко согнулся пополам, повизгивая от смеха. Кто-то сбил его с ног и вырвал из рук волшебную палочку.
— Эй! — возмутился Малфой.
Гермиона неожиданно отпрянула от Рона. Тот вскочил на ноги. Руки его были развязаны. Несколькими мгновениями позже Кребб и Гойл тяжело опустились на пол после двух ярких вспышек Ступифай.
Гарри подбадривающее подтолкнул старосту. Гермиона прыснула. Драко закусил губу и принялся отчаянно вырываться.
— Ну что, что, не слышим тебя! Что там у тебя? Небось, с нашей Жабой спал, а? — Рон скорчил гримасу.
Гарри расхохотался и не удержал вырывающегося Малфоя.
— Не скажу, придурки, не скажу! — обычно бледное лицо Драко стало пунцовым. — Я тогда переругался со всеми своими девушками! И с твоей Парвати тоже! — выдавил он. — А тут Люси…
— Ты перепихнулся с Люси? — потрясенно спросил Рон.
— Ну и что тут такого! Люси же девушка. Да мне и не понравилось! Толстая, как подушка! Да и было это всего раз!
Гарри сел на пол, сотрясаясь от безудержного хохота. Гермиона брезгливо морщилась. Рон повизгивал от смеха, стуча кулаком по полу.
— Я вас всех урою! Убью! — орал Драко.
— Попробуй только и вся школа узнает, что ты был с Люси, — все ещё всхлипывая от смеха, сказал Гарри.
— Идем отсюда, а то скоро Кребб и Гойл очнутся, — предложила Гермиона.
— А было бы прикольно и их спросить, — оживился Рон.
— Удивительная верность своим рукам, это я тебе и без цветка скажу, — пошутил Гарри. — Правда, пошли отсюда. Палочку я отдам Парвати Патил. А то мало ли… — Гарри кивнул Рону и Гермионе, и они вышли из спальни старосты.
— Слушай, Гарри, — сбегая по ступенькам, спросил Рон, — ты же вроде умеешь видеть, кто с кем был, что ж ты раньше не сказал про Люси и Малфоя?
— Вглядываться в его рожу бесстыжую у меня давно нет никакого желания, — ответил Гарри.
До конца дня он раздумывал, говорить ли Макгонагалл о случившемся или не стоит. Любого другого ученика за такие проделки давно бы выгнали из школы, только не сына министра Магии. Стоит ли тогда понапрасну расстраивать декана? С другой стороны, размышлял Гарри, беспомощные из-за браслетов, они все же отделались легким испугом. Ведь Малфой мог что угодно сделать с Гермионой, да и его, Гарри, мог заставить делать что-нибудь позорное. От этих мыслей стало страшно. Находиться в школе в антимагических кандалах стало опасно. Нужно срочно найти способ освободиться. Но как? Ответа на этот вопрос Гарри не знал. Гермиона тоже пребывала в глубокой задумчивости.
* * *
Джеймс, Сириус, Ремус и Петтигрю сидели на старой кровати в Визжащей Хижине и разглядывали содержимое холщового мешочка.
— У Слинявуса выпало из кармана, — довольно произнес Сириус. — Интересно, что это?
— Точно, — захихикал Сириус. — А что ему еще делать? Никакая девушка не хочет, чтобы её облили слюнями.
— А если серьёзно, Лунатик, как думаешь, что это? — спросил Джеймс. — Может, компонент для его темных увлечений?
Ремус осторожно потянул носом.
— Запах довольно приятный, — ответил он, — терпкий, похоже, полынь… — он стряхнул траву назад в мешочек.
— Так неинтересно! — разочаровано выдохнул Сириус.
Неожиданно Ремус испуганно закрыл себе рот.
— Рем, ты чего? — удивился Джеймс.
Люпин замычал и помотал головой.
— Луни, что с тобой? — Сириус отвел руки Ремуса от лица.
Ремус, заливаясь краской, жалобно посмотрел на друзей:
— Я не знаю… мне это вдруг захотелось сказать, но это… слишком лично…
— Тут все свои, Лунатик, — улыбнулся Джеймс.
— Я… я так девушку хочу, — прошептал Люпин.
— Сейчас или в принципе? — осведомился Сириус.
— И так… и… так, — сознался Ремус. — За неделю до полнолуния желание совсем невыносимо… Это потому, что я оборотень, — расстроено добавил он.
— А по-моему, это потому, что ты — нормальный парень! — Джеймс хлопнул его по плечу. — Лунатик, сознавайся, кого ты заприметил, и мы с Бродягой приложим все силы, чтобы эта красавица стала твоей!
— Нет-нет, — огорченно покачал головой Ремус, — мне нельзя. Я оборотень, это только моя проблема… Но я боюсь, что однажды обману какую-нибудь девушку.
— Да ну тебя, Лунатик, — пробормотал Сириус, разглядывая мешочек Снейпа. — Развезло тебя как… Сохатый, это наверняка трава Слинявуса виновата, возбудила нашего бедного волка. Кстати, Рем, а ты, как староста, наверное, не имеешь права? — Сириус захихикал.
— Ладно, не огорчайтесь, парни, — бодро произнес Джеймс. — Ремус не сознался ни в чем таком. Я хоть и не оборотень, а всего лишь анимаг, могу сказать то же и про себя! — Джеймс подмигнул друзьям.
— Ага, — продолжал хихикать Сириус, — только у меня полнолуние все время!
Парни захохотали.
Сириус вдруг посмотрел на Питера.
–Хвостик, — шелково проговорил он и протянул мешочек.
–Нет! — пискнул Петтигрю.
–Что значит — нет? — возмутился Блек. — Все сознались, ты послушал, а теперь в норку юркнуть хочешь?
Петтигрю, визжа, отбивался изо всех сил. Джеймс подрагивал от смеха, наблюдая за тем, как Сириус тянет Хвоста к мешочку. Ремус смущенно потирал то лоб, то щеки. Наконец, сильные руки Сириуса скрутили Петтигрю и сунули его носом в сушеную траву.
— Джеймс, — тяжело дыша, проговорил Питер, — ты такой красивый, когда моешься в душе… И нравишься мне, — жалобно добавил он.
Ремус и Джеймс, широко открыв глаза, смотрели на дрожащего Петтигрю. Сириус выпустил его, и Питер зажал себе рот.
Гарри проснулся. Вот это да, выходит, что и отец с друзьями нашли эту чудо-розу — забрали у Снейпа. Гарри вскочил. Вот он — ответ на вопрос. Снейп может помочь. Возможно, расстегнуть браслеты помогут его знания в темных искусствах.
— Гермиона, — он тронул за плечо спящую рядом с ним девушку.
— А, — она открыла глаза и сонно посмотрела на Гарри.
— Я придумал кое-что… Давай попросим Снейпа освободить нас от этого, — Гарри указал на браслет.
— Что? — похоже, Гермиона думала, что это ей снится.
— Да, я тоже не испытываю особого желания идти к нему. Но я очень боюсь, Гермиона. Мы не можем защититься от Малфоя, а мало ли, что у того на уме. Я очень надеюсь, что Снейп нам как-то поможет, он ведь умный… хоть и злой.
— Хорошая идея, Гарри, — проговорила Гермиона. — Я… я так рада, что ты сам решился идти к профессору Снейпу!
— Что называется, не время дуться друг на друга. И хотя он по-прежнему меня терпеть не может, уже несколько раз спасал тебя от наказаний этой садистки. Когда я ему расскажу, что Малфой с тобой сделал, надеюсь, он… хотя нет, ради тебя Драко он не закопает, но хотя бы отругает его, и то дело… А если снимет браслеты, я дальше сам разберусь с этим хорьком.
— Поверь, Гарри, Снейпу сейчас тоже тяжело. Малфой расшатывает ему всю дисциплину на факультете, а он ничего не может сделать ему, потому что, видите ли Люциус Малфой — его старый приятель и друг, с которым очень опасно ссориться. Он думал об этом, когда я отбывала у него так называемое наказание.
— Тебе удалось пробраться под его блок? — удивился Гарри.
— Он был слабым, потому что он прислушивался, что с тобой делает Жаба, а когда понял и увидел, что я вся дрожу, то и мне велел выставить блок. А не подчиниться ему…
— Он все правильно сделал. Он не хочет, чтобы ты из-за меня страдала, я тоже, поэтому мы и пойдем к нему за помощью.
Глава 45. Напиток грёз.
Идти к Снейпу Гарри и Гермиона решили под мантией-невидимкой. Как оказалось — правильно. По пути в подземелье они встретили Драко и его телохранителей, которые решали, как отомстить Поттеру и его поганой грязнокровке.
Подойдя к классу, где проходили зелья, Гарри глубоко вздохнул и постучал. Дверь открылась. Гермиона легонько подтолкнула его.
— Профессор Снейп… — начал Гарри.
— Мы пришли попросить вас помочь нам, — сказала Гермиона.
Снейп слегка приподнял бровь, сложив руки на груди.
— Вы, наверное, знаете, что… директор Амбридж надела на меня и Гермиону вот эти штуки, — Гарри вытянул руки, продемонстрировав браслеты.
— И мы не можем применять магию, — добавила Гермиона.
— И оказались беззащитными перед Инквизиторским отрядом, — произнес Гарри.
— Вчера нас поймал Малфой и его дружки.
— Гермиону превратили в куклу.
— Мне было больно, профессор, — серьёзно сказала Гермиона.
— А потом затащили в спальню Малфоя и дали понюхать вот это, — Гарри вынул из кармана мантии платок с сухой розой.
Снейп разжал руки и слегка подался вперед.
— Вы наверняка знаете, что это такое, — сказал Гарри.
— Это было очень унизительно — рассказывать свои постыдные воспоминания, — обиженно произнесла Гермиона.
Снейп с едва заметным любопытством посмотрел на Гарри. Тот молча выкинул из-под блока видение из прошлого, когда он заглянул в воспоминания Снейпа.
Под воздействием розы я едва не рассказал это. Но, слава Мерлину, сумел сдержаться.
Лицо Снейпа слегка дернулось.
— Но могло быть и хуже, профессор, — сказала Гермиона. — Малфой мог сделать со мной и Гарри гораздо худшее, потому что для него в школе можно все, а я теперь грязнокровка магглорожденная!
— На какой срок профессор Амбридж наказала вас? — спросил Снейп. Теперь лицо его было непроницаемым, а блок — ещё крепче.
— Сначала на неделю, но как бы я ни вел себя, она все равно находит, к чему придраться, и продлевает наказание, — ответил Гарри.
— Насколько я смогла уловить ее мысли, она не собирается нас освобождать, — добавила Гермиона. — Тем более, она очень боится Гарри и его знаний в беспалочковой магии.
— Что ж, действительно, без магии вы отличная мишень для профессора Амбридж и Инквизиторского отряда, — медленно выговорил Снейп.
Он подошел к столу, порылся среди своих свертков пергамента, наконец, взял небольшой клочок.
— Мисс Грейнджер, — он кивком указал на ее руки.
Гермиона вытянула их. Зельевед, бросив взгляд в записку, произнес заклинание. Браслеты с щелчком открылись. Гермиона радостно вскрикнула. Затем повернулась к Гарри и взяла его руки. Снейп произнес другое заклинание. Гарри не удержался от легкой улыбки. Неужели он свободен? Он вынул волшебную палочку и наколдовал несколько свечей.
— Спасибо, профессор, — довольно произнесла Гермиона.
— Спасибо, — спохватился Гарри.
— Советую вам все же застегнуть их. Без заклинания они не действуют, а у профессора Амбридж не будет к вам вопросов, — ответил Снейп.
* * *
— Знаешь, Гермиона, он все-таки вредина. Ну, если знаешь, как нам помочь, почему не сказать об этом? — говорил Гарри, идя рядом с Гермионой по школьному коридору.
–Ты же знаешь характер профессора Снейпа. Пока не попросишь, не сделает, — ответила Гермиона. Она едва не бежала. Радостное возбуждение от обретенной свободы переполняло ее.
— Знаю. Но как подумаю, что Малфой мог с тобой сделать!.. — Гарри не договорил. Толку сердится на Снейпа. Его не переделаешь. Помог — спасибо.
Они выбежали из замка.
— Гермиона, я уже сто лет не летал. Подержи, ладно? — Гарри протянул девушки снятые браслеты, в следующее мгновение преобразовался в сокола и быстро набрал высоту.
— Гермиона! — вскоре услышала она голос Рона.
Девушка обернулась. Рон подходил к ней, держа за руку Луну.
— Ты почему одна? Ты что, забыла? — нахмурился Рон.
— Все в порядке, — Гермиона улыбнулась. — Мы нашли способ, как снимать эти украшения, — девушка показала Гаррины браслеты.
— Здорово! — обрадовался Рон. — Слушай, Гермиона, а преврати этого хорька во что-нибудь… такое мерзкое. В лягушонка, например! А я на него нечаянно наступлю. Он снова сегодня угрожал Луне!
— Правда? — Гермиона обеспокоено посмотрела на Луну.
— Да, — едва слышно ответила девушка.
— Рон, не отходи от Луны, ты должен ее защитить!
— Ну, я и защищаю. Только, прикинь, каково мне теперь спится в комнате с этими гориллами. Выставляю на ночь по пять защитных заклинаний вокруг кровати и палочку кладу под подушку! — пожаловался Рон.
— Рон, я тебе очень сочувствую, нам всем сейчас несладко. Амбридж вывесила новые правила для нас и наказания. Теперь за малейшую провинность нас отправляют работать к Филчу или бьют по рукам. Малыши боятся и плачут, жалуются в письмах, но их читает Инквизиторский отряд, и всех недовольных отправляют в кабинет директрисы.
— Слушай, Гермиона, а можно я буду спать в Визжащей хижине? А то мало ли, — страдальчески скривился Рон. — Одно дело у Филча полы мыть, а другое — с этими гиббонами в одной комнате спать. От их храпа не спасает даже заклинание неслышимости!
Луна сочувственно сжала его руку.
— Если все так плохо, то конечно, можно, — произнесла Гермиона. — Но только… будь осторожен, чтобы Амбридж или ее инквизиторы не выследили тебя.
— Я буду осторожен. Но они вообще-то за тобой и Гарри следят, так что это вы берегите свое гнездышко.
Гермиона кивнула.
— А кстати, где Гарри? — спросил Рон.
— Пошел погулять возле замка, — Гермиона строго посмотрела на Рона. Весь ее вид без всякой блокологии говорил, что никто не должен знать о соколе.
— Ясно, — кивнул Рон. — Ну, тогда мы пошли… в библиотеку, уроки учить надо и все такое.
Едва Рон и Луна ушли, к Гермионе подлетел счастливый сапсан.
— Гермиона, — воскликнул Гарри, едва преобразовался. — Я заначку Люси нашел! Видел, как она прятала что-то! Недалеко от хижины Хагрида под старым пеньком!
— Правда? — обрадовалась Гермиона.
— Я видел, когда летал. Как только она ушла, я заглянул туда, а там! Огневиски, напиток грез, шутки всякие и денег, как в Гринготсе!
— Отлично, Гарри! — Гермиона даже подпрыгнула от радости. — Мы что-нибудь придумаем!
— Я Рону скажу.
— Да, конечно, только предупреди его, чтобы не смел брать деньги, а то это будет воровство. У меня другие планы.
— Какие? — полюбопытствовал спросил Гарри.
— Нужно подумать… Например, подложим ей шутки для продажи школьникам. А можем просто сказать ее новому декану, пусть заберет деньги в пользу Ордена Феникса! А Люси выгонят из школы за… ну хотя бы за продажу этого самого напитка грез, — Гермиона рассмеялась.
— О, боюсь, что Люси не выгонят, даже если она будет продавать здесь маггловскую травку, — усмехнулся Гарри. — Кстати, Рон говорил мне, что Драко и его инквизиторские дружки охотно покупают у Люси этот напиток, когда из дома деньги присылают.
— Ну и дураки, — Гермиона нахмурилась. — Я слышала, что напиток грез не вызывает привыкания физического, но зато очень быстро вызывает привыкание психологическое. В общем, он не зря запрещен в школе. Приготовить настоящий напиток грез может далеко не каждый, а в Лютном переулке продают всякую гадость, которой не только отравиться можно, но и… — Гермиона выразительно сжала губы.
* * *
— У меня ощущение, будто силы вернулись, — Гарри довольно улыбался. — Я и учился, и летал, и… Нет, полы не мыл, вернее, вымыл при помощи магии и ушел.
— Как только Амбридж заковала меня, появилось ощущение какой-то опустошенности, — серьёзно ответила Гермиона.
— Не мешало бы на саму нашу Жабу такие браслеты натянуть, — фыркнул Гарри. — Завтра же ее с лестницы отправлю вниз невидимым пинком!
Гермиона рассмеялась.
— Позвольте мне, сэр Гарри Поттер! — в темноте показались глаза Добби.
— Добби! — Гарри быстро накрыл себя и Гермиону одеялом. — Ну конечно, я тебя забыл услать на кухню!
— Добби виноват, сэр, но Добби так счастлив! — эльф прижал к груди лапки. — Добби очень переживал за сэра Гарри Поттера и госпожу Гермиону. Добби очень хотел снять эти ужасные браслеты с хозяина, но не знал, как. Добби виноват!
— Нет, не виноват! — быстро ответил Гарри, предупреждая самобичевание эльфа. — Я знаю, что когда ты можешь, ты всегда помогаешь. А теперь ступай на кухню. Там спи. И не нужно сбрасывать Амбридж с лестницы. А то она сразу на меня подумает. Придумай что-нибудь другое.
— Да, сэр! — с готовностью отозвался эльф и с хлопком исчез.
— Ой, Гарри, мне уже страшно, — сказала Гермиона. — От Добби не знаешь, чего ожидать.
— А мне наплевать, — хмыкнул Гарри. — За ее браслеты ей ещё не то полагается! Пусть Добби делает с ней, что хочет.
— Я переживаю, чтобы она не наказала тебя, — обеспокоено ответила Гермиона и коснулась губами его щеки.
— Все равно накажет, а так будем надеяться, что Добби прибьет ее, — ответил он, притянул девушку к себе и многозначительно добавил. — Кстати, он уже ушел.
— А браслеты я уже давно сняла, — улыбнулась Гермиона.
* * *
— Гарри, — сонно спросила Гермиона. — А ты Рону рассказал про тайник Люси Луш?
— Конечно, рассказал, — удобно устраиваясь рядом с Гермионой, ответил он.
— И сказал ему, чтобы деньги не брал? А то Люси найдет себе другое место.
— Сказал. Но Рон взял там кое-что другое, — Гарри хихикнул.
— А Луна согласна?
— Не знаю, но Рон об этом думает постоянно! Спокойной ночи, Гермиона.
— Спокойной ночи, — Гермиона положила свою руку на Гаррину и закрыла глаза.
* * *
Сириус, Джеймс и Петтигрю сидели в Визжащей хижине. Сириус внимательно разглядывал флакон с бирюзовой жидкостью:
— Так что, Хвост, это точно Напиток Грёз? — спросил он, вертя флакон в руках.
— Да, — расширив глаза, прошептал Петтигрю.
— А где ты его взял? — повернулся к нему Джеймс.
— Летом купил в Лютном переулке на те деньги, что мы с вами заработали на проказах, — Петтигрю масляно смотрел на друга.
— Смело, Хвостик, ничего не скажешь, — удивленно хмыкнул Сириус. — От тебя иногда не знаешь, чего ожидать.
— Я… я давно хотел попробовать, — пролепетал Питер, — но как-то боязно… Говорят, что это… это просто кайф!
— Если честно, я тоже давно хотел узнать, что это такое, — произнес Джеймс.
— Вот и попробуем, — довольно предложил Сириус. — Пока наш волк отлеживается после прогулки под луной, можно немножко глотнуть и увидеть розовых тестралов!
— Тестралов? — переспросил Джеймс. — Я их даже обычных не вижу.
— Вот заодно и посмотришь. А может быть, прилетит голубой гипогриф!
— Только пить нужно не всем сразу. Все-таки первый раз, — сказал Джеймс.
— О’кей, я первый! — сообщил Сириус.
— Хвостик, не желаешь быть вторым? — шутливо спросил Джеймс.
— Я… я не знаю, — робко отозвался Петтигрю.
— Не трусь, мы пошутили, я второй, — весело ответил Джеймс. — Кстати, Хвост, если ты не в курсе, то за распитие Напитка Грёз можно вылететь из родного Хогвартса, так что… мы не обидимся, если ты уйдёшь.
— Но… это ведь так интересно, к тому же… ведь вы же никому не скажете… верно, друзья мои?
— Конечно, главное, чтобы ты по глупости не разболтал сам. Да, и Лунатику знать об этом тоже не обязательно… по крайней мере, пока, — подмигнул Джеймс.
— Ладно, парни, я пью, — Сириус сел на старую кровать и сделал глоток.
Джеймс и Петтигрю с любопытством принялись наблюдать за ним.
— А чё, прикольно, — глупо улыбаясь, произнес Сириус. — Гляньте-ка, хорошо, — улыбка Сириуса стала счастливой. — Прикиньте, я лечу.
— А розовые тестралы? — жадно спросил Джеймс.
— Пока не видно, — Сириус откинулся на кровати и довольно застонал. — Как классно, Сохатый, мы с тобой летим… летим… Лунатик нас несёт на спине, прикинь, крылатый волк… это круче, чем зеленый гипогриф.
Сириус расхохотался и некоторое время бормотал что-то бессвязное, пока не зашелся в новом приступе неестественного смеха.
— Сохатый, ты неправильно преобразовался. Ха-ха-ха! Рем, глянь, у него рога так и остались! Сохатый с рогами! Хвост, пошел отсюда, брысь, или как там тебя, слезай с рогов Джеймса, придурок, хватит там кататься. А помнишь, как мы на луну с Ремом выли… Ха-ха-ха, — Сириус вдруг залаял и завыл.
Джеймс и Петтигрю грохнулись от смеха.
— Кошмар, расскажу, ведь не поверит! — давясь от смеха, всхлипнул Джеймс.
— А чего я… Где орел с рогами? — Блек моргал и тер гудящий затылок.
— Привиделся, конечно! — вытирая слезы, выдавил Джеймс. — С возвращением на грешную землю, Бродяга. — Ладно, — он посмотрел на часы, — теперь моя очередь.
Он сел на место Сириуса и глотнул бирюзовой жидкости из флакона Петтигрю. Несколько секунд его карие глаза сосредоточенно смотрели на стену Хижины, но вскоре в них появилась растерянность, а губы растянулись в блаженной улыбке.
— Ну, Сохатенький, — подмигнул ему Сириус. — Как там насчет розовых тестралов?
В ответ Джеймс замурлыкал под нос песню, которую, очевидно, слышал в своих грезах.
— Лили, садись на меня, — радостно позвал он.
— Ого, Сохатый! — захохотал Сириус. — У тебя глюки с возрастным ограничением! Мы, конечно, ещё маленькие, но не можем уйти и бросить тебя в таком состоянии!
— Я прокачу тебя, — мечтательно протянул Джеймс. — Обними меня за шею, будет хорошо… Моя рыжая лань…
Сириус покатился от смеха, Петтигрю растерянно хихикал рядом.
Джеймс затих.
— Ну, Сохатый, а дальше что? — спросил Бродяга.
Джеймс что-то простонал и перевернулся на живот.
–Ты уже в лес, а, Сохатый? — игриво осведомился Сириус.
— Что это? — поморщился Джеймс. Его лицо исказила гримаса.
— Тебе видится Слинявус с «Чарующей плотью»? — спросил Блек. Петтигрю продолжал хихикать.
— Бродяга, — выдавил из себя Джеймс, сильно бледнея.
— Ты чего, Сохатый? — испугался Сириус.
Джеймс часто задышал, вытирая обильно выступивший пот. Зрачки его сильно расширились.
— Сохатый, тебе плохо? — спросил Сириус, бледнея вслед за Джеймсом.
Джеймс скатился с кровати. Петтигрю завизжал.
— Сохатый! — закричал Сириус, бросаясь к другу.
— Джеймс! — зарыдал Петтигрю. — Сириус! Что делать! Он умрет?!
Блек заставил Джеймса вырвать и полил на него водой из волшебной палочки. Петтигрю жалобно всхлипывал, глядя, как Джеймс медленно приходит в себя.
— Да хватит выть! — рявкнул на него Блек. — Что за фигню ты купил? Сохатый, Сохатенький, все, давай, возвращайся к нам, — Сириус аккуратно хлопал Джеймса по щекам.
— О-о-ой, — выдохнул Джеймс. — Что-то мне хреново, Бродяга…
— Сохатый, ну ты нас и напугал! — Сириус снова полил на лицо друга из волшебной палочки. Затем наколдовал стакан воды и дал выпить.
— Джеймс, — всхлипнул Петтигрю, беря его за руку, — я так испугался, что ты умрешь…
— Не забудь её поцеловать, — буркнул Сириус, убирая со лба Джеймса мокрые волосы. — Как ты, Сохатый, тебе лучше?
Джеймс улыбнулся, хотя лицо его по-прежнему было белым.
— Жить буду, — ответил он. — Хвост, больше такую гадость не покупай…
— Не буду! — вытирая слезы, пискнул Питер. — Больше никогда!
— М-да, пошалили, — выдохнул Сириус. — Ну ладно, Сохатый, доползёшь до спальни или счастливый Хвост отнесет тебя на руках?
— Доползу, — снова улыбнулся Джеймс и, опираясь на Сириуса поднялся на ноги. — Главное, чтобы Лунатик не узнал, а то опять будет смотреть на нас с немым укором.
* * *
Идя на завтрак, Гарри мысленно возвращался к увиденному сну, пытаясь понять, почему он ему приснился. Его размышления прервало приятное известие о том, что кто-то в еду Амбридж подлил слабительного зелья. Это развеселило всех учеников. Амбридж не пришла на уроки, Инквизиторскому отряду пришлось согласовывать наказания с деканами провинившихся учеников, но преподаватели всего лишь снимали баллы. В вестибюле Хогвартса со вчерашнего дня выставили ещё одни часы для Слизерина, прежние были забиты изумрудами до отказа. В Рейвенкловских часах лежало около 200 сапфиров, а в гриффиндорских всего 20 рубинов, которые то исчезали, то снова появлялись. Хаффелпаффские часы были пусты, хотя магглорожденные школьники уверяли, что Гермиона зарабатывает балы почти на каждом уроке. Впрочем, интерес к межфакультетскому соревнованию угас давно и безвозвратно. Все уже знали, что все равно победит чистокровный Слизерин.
Сегодняшнее расписание было таким, что ни с Гермионой, ни с Роном Гарри на уроках не виделся. Он поковырял кашу с котлетой, покосился на лениво развалившегося за Слизеринским столом Драко, который неспешно читал меню, думая, что бы заказать из предлагающегося разнообразия. Рон, виновато поглядывая на Гарри, уплетал за обе щеки телячьи отбивные. Гарри повернулся к сидящей за его спиной Гермионе, посмотрел, что на обед магглорожденным, и сжевал свою порцию.
После обеда Гарри проводил Гермиону до ее класса и бегом помчался на трансфигурацию. Счастливая Макгонагалл была настолько погружена в злорадные мысли о пребывающей в туалете Амбридж, что даже не сделала ученику замечание из-за его опоздания и не заметила, как несколько учеников воспользовались шпаргалками во время проверочной работы.
После ужина парня перехватила Люси Луш и велела отправляться к директрисе Амбридж в ее кабинет.
— Что, уже прохм-хм-лась? — хихикнул подошедший Рон.
— И жаждет мести, — поддакнул Гарри. Он все ещё ощущал, как Рон виновато жмурится в его присутствии после допроса с цветком. Но Гарри уже не держал на него обиды. В конце концов, это было на четвертом курсе, да и Гермиона его простила. Постыдные воспоминания могли быть гораздо худшими. Так что хорошо, что все хорошо закончилось.
— Гарри, я не хочу, чтобы эта садистка снова мучила тебя, — обеспокоено произнесла Гермиона.
— Не волнуйся, Гермиона, я если что, раздую ее, как тетушку Мардж, пусть полетает над Хогвартсом на радость людям, — беззаботно ответил Гарри. Он все еще ощущал легкую эйфорию после того, как избавился от браслетов.
Когда он вошел в кабинет Амбридж, его накрыло такой мощной волной злости, что он даже зажмурился. Разъяренная и, кажется, немного похудевшая директриса восседала в кресле, нервно теребя свою волшебную палочку.
— Ну и кто это сделал? — она вперилась в Гарри злобным взглядом.
— Что именно, профессор Амбридж? — невинно спросил Гарри.
— Что именно? — шелковым голосом переспросила она и неожиданно треснула кулаком по столу так, что котята на тарелочках подпрыгнули и испуганно разбежались. — Я сейчас применю к вам Круцио, и вы расскажете мне сами, что именно!
— Не нервничайте, пожалуйста, профессор Амбридж, — ответил Гарри, наслаждаясь происходящим. — Не нужно применять против меня запрещенные заклинания, я ничего такого страшного не сделал.
— А слабительное кто мне подлил? — заорала Амбридж.
— Не я, клянусь, — Гарри честно округлил глаза. — Поверьте, у вас в школе есть очень много других доброжелателей!
— Значит, это сделали Грейнджер или Уизли! Отвечай! Говори правду! Империо! — Гарри не успел моргнуть, как на него указывала куцая палочка Амбридж.
В голове исчезли все мысли, кроме одной — Скажи, что это сделал Добби!
«Но я преодолел Империо Волдеморта, — возразил внутренний голос. — Неужели я не смогу противостоять этой коротышке?»
— Я этого не делал. Гермиона и Рон тоже. Это совершенно точно, профессор Амбридж, — произнес Гарри вслух.
— Тогда кто это сделал? — снова рявкнула директриса, но в ее голосе уже звучало удивление. Она не сомневалась в том, что зелье подлил Поттер.
— Я не знаю, — произнес Гарри.
Амбридж изумленно захлопала ресницами.
— Но если не ты или твои друзья, то кто?
— Не знаю, госпожа директор. Разрешите идти отбывать наказание? — Гарри издевательски вытянулся по струнке.
— Какое наказание? — не поняла Амбридж.
— Одно из тех, что заработал вчера и позавчера, мистер Филч ждет. Он уже не хочет мыть полы сам, ему больше нравится, когда я это делаю. А когда я опаздываю, он начинает нервничать. Так что я лучше пойду.
Амбридж махнула на него рукой. Ответ Гарри под Империо очень озадачил ее.
Едва Гарри очутился в коридоре, его перехватила Гермиона.
— Ну что? — девушка быстро осмотрела его: цел ли?
— Все нормально, Гермиона, уроки у лже-Хмури и Волдеморта зря не прошли, я не сознался под Империо, что это Добби начудил. Так что Амбридж теперь в растерянности.
— Она использовала против тебя Империо! — возмутилась Гермиона. — Но это же запрещенное заклинание!
— Ну не Круцио или Аваду, и на том спасибо, — хмыкнул Гарри. — Пойдем в библиотеку, у меня гора невыученных уроков.
— Ты сегодня не наказан?
— Не хочу мыть полы, надоело, — Гарри дерзко рассмеялся. — Идем, Гермиона, если что, я нашлю на Филча Обливиайте!
* * *
После того, как Гарри, Гермиону и Рона распределили на разные факультеты, бывшие гриффиндорцы старались учить уроки в библиотеке. Гарри привык, чтобы Гермиона писала реферат или конспектировала параграф из учебника, сидя рядом с ним. В ее присутствии уроки готовились намного легче и быстрее. Рон с ностальгией вспоминал то время, когда ему удавалось отдать свои выполненные задания на проверку Гермионе, когда она с укором смотрела на его отлынивание от написания сочинений, когда друг Гарри потихоньку давал списывать свои рефераты, пока этого не заметила Гермиона. Новые правила категорически запрещали ученикам находиться в чужих гостиных, поэтому библиотека оставалось едва ли не единственным местом, в котором Гарри, Гермиона и Рон могли находиться вместе, не нарушая школьный устав. В последнее время возле Рона постоянно находилась Луна, и Гарри видел, что Рон даже проверил ее реферат по ЗОТИ. Гермиону это очень радовало…
Когда Гарри искал среди книг учебник по свойствам лечебных зелий, к нему подошел Рон.
— Слушай, Гарри, у меня к тебе дело есть. Если сможешь, приходи сегодня в Визжащую хижину.
Гарри кивнул. Рон был взволнован, но, кажется, ничего страшного. Почему-то все его мысли были о тайнике Люси Луш. Ну и ладно, пусть берет оттуда все, что хочет!
Из-за бесконечных наказаний у Гарри накопилось так много домашней работы, что он просидел над учебниками и пергаментами до самого закрытия библиотеки. По пути в гриффиндорскую гостиную он встретил злого Филча, который накричал на него за то, что Гарри не расчистил дорожки возле замка.
— Это ваша работа, мистер Филч, — пожал плечами Гарри. — Я уже отбыл свои взыскания, так что поищите другого виноватого.
Филч обескуражено посмотрел на молодого нахала, но возразить ему было нечего. Филч так привык, что Гарри бесконечно наказан, что не записывал, сколько взысканий тот отбыл.
— А предупредить было трудно вчера, что это последнее наказание? — рявкнул ему вслед сторож.
— Извините, я не знал, что это так важно, — отозвался Гарри и подмигнул Гермионе.
Девушка покачала головой.
— Амбридж завтра снова тебя накажет.
— Мне все равно, одним разом больше, одним меньше, — улыбнулся Гарри. — А вот если я до завтра не допишу реферат по зельям, то точно получу наказание у Снейпа, а у него, в отличие от Филча, память хорошая.
* * *
В одной из комнат в Визжащей хижине было тепло и даже по-своему уютно. В камине весело подпрыгивал огонь, заботливо поддерживаемый Добби. При помощи заклинаний Рон починил старую кровать и разбитый стол, трансфигурировал несколько досок в плохенький ковер.
— А Гермиона знает, что ты здесь? — спросил Рон у Гарри, который с любопытством разглядывал приют своего друга.
— Нет, она спит сейчас. Сегодня у них было три урока трудового обучения, потом кучу уроков нужно было выучить…
— Вот и хорошо, то есть хорошо, что она спит. Мне нужно с тобой поговорить.
— Слушай, Рон, так ты и вправду теперь спишь здесь? — спросил Гарри.
— Ну, да. Я не могу спать в одной комнате с этими малфоевскими придурками, — ответил он.
— А Снейп? Он знает, что тебя нет по ночам в спальне?
— Не знает, вернее так, я сказал всем, что из-за храпа этих горилл буду спать на диване в гостиной. Имею право! Ну а там… Кому надо, сплю я там или нет. У меня к тебе дело, Гарри, я целый день старался не думать об этом, боялся, что Гермиона твоя ухватит мысль.
— А что ты такого страшного придумал? — спросил Гарри.
— Я залез в тайник Луш, — Рон восторженно округлил глаза. — Денег у неё недурно собрано! Ну ладно, Гермиона сказала, чтобы я денег не брал. Я взял другое… — Рон извлек из кармана мантии маленький пузырек с серо-голубой жидкостью. — Знаешь, что это такое?
— Напиток грез, — догадался Гарри.
— Точно! Я уже давно хотел попробовать, чего это такое, — глаза Рона загорелись.
— Рон… это запрещено в школе, — напомнил Гарри.
— Не смеши меня, Гойл и Кребб пьют эту гадость почти каждую ночь. А потом визжат, как кабаны, или гогочут. Малфой тоже иногда покупает у Люси и пьет, и ничего, никого не выгнали и даже не наказали, — возразил Рон.
— Ничего удивительного, ведь Драко можно все, его дружкам тоже, а тебя сразу же выгонят, если поймают с этим, — сказал Гарри.
— Ну, так я потому и позвал тебя сюда, давай здесь попробуем, а? Интересно же, Гарри! Никто не узнает, Гермионе, кстати, тоже необязательно говорить! — Рон снова покрутил перед глазами Гарри флакончик.
Гарри вспомнил веселье Сириуса, но секундой позже в его памяти всплыло и побелевшее лицо Джеймса, которое он видел во сне.
— Это было предупреждение, — тихо воскликнул Гарри.
— Чего? — не понял Рон.
— Послушай, Рон, сядь… Вчера я видел сон, из прошлого, помнишь, я говорил тебе, что мне иногда снятся истории про моих родителей? Так вот, в этом сне папа, Сириус и Петтигрю тоже пробовали Напиток грез, и отцу стало плохо.
— Почему? — удивился Рон. — Все кайфуют от грезы, я сам видел!
— Да, верно. Я тоже слышал, что этот напиток вызывает какие-то необычные ощущения, но эта гадость из тайника Люси Луш, мы не знаем, из чего она сделана. А если напиток грез сварен плохо, то можно так прокайфовать… В лучшем случае тебя вывернет наизнанку или просидишь в туалете, как наша директриса… Отцу стало плохо, когда он выпил это, значит со мной может быть то же самое.
— Правда? — Рон огорченно скривился и посмотрел на флакончик.
— Я не хочу рисковать, Рон, — произнес Гарри.
— Ну… жаль конечно, но если так, то… Ну точно, Люси варила это, небось, из такого. Так что… Ты прав, Гарри, я ещё жить хочу. Пусть это пьет Малфой.
— Я тоже так думаю, — Гарри улыбнулся. — Ну ладно, Рон, пока, до завтра!
Глава 46. Интервью с Волдемортом.
На следующий день урок трансфигурации у Гриффиндора неожиданно отменили, вместо профессора Макгонагалл в класс явилась Амбридж.
— Кхе-кхе, — важно начала она, — сегодня Министерство Магии хотело бы донести до вашего сведения очень важную информацию. Мистер Поттер, попрошу раздать всем по одному экземпляру «Министерского вестника», — директриса довольно прищурилась, глядя, как Гарри встает со своего места.
— Сейчас мы прочитаем статью и обсудим ее, — предупредила Амбридж.
Гарри быстро раздал газеты и развернул свой экземпляр.
Волдеморт вернулся, но конец света не наступил
Сегодня самая главная новость в волшебном мире — это неожиданное, но давно обещанное возвращение Волдеморта. Правда, правительство Корнелиуса Фаджа обещало, что оно будет сопровождаться многочисленными катастрофами, стихийными бедствиями, смертями и убийствами, но пока в магическом сообществе не произошло ничего страшного. Наш корреспондент Правдолюб решил спросить у самого Волдеморта, каковы его планы на будущее и собирается ли он в действительности уничтожать всех неугодных ему волшебников. Правдолюб выпил изрядную порцию успокоительного зелья, чтобы быть готовым увидеть этого великого мага, который, как утверждают некоторые волшебники, имеет крайне непривлекательную внешность. Во всяком случае, Гарри Поттер описывал его, как высокого, с белым лицом, похожим на череп, и красными жуткими глазами. Однако вместо этого ночного кошмара в Министерстве Магии рядом с Министром Магии Люциусом Малфоем корреспондент увидел вполне обычного мужчину лет 60, благородной наружности (см. фото). Немного осмелевший Правдолюб даже решился задать несколько вопросов Тому-Кого-Все-Боялись.
— Признаться, я в растерянности, я не ожидал, что Тот-Кого-Нельзя-Называть выглядит так.
— А как должен выглядеть волшебник, которому недавно стукнуло семьдесят?
— Семьдесят? Все думали, что вы бессмертный и прожили уже по меньшей мере двести лет!
— Это все легенды, которые по понятным причинам окружили мое имя.
— Каковы же эти причины?
— Дело в том, что ещё учась в Хогвартсе, я чувствовал, что хочу знать больше, чем нам предлагает программа Министерства Магии. Поэтому после окончания школы я продолжил изучать магические искусства. Мне хотелось испробовать свои силы в беспалочковой магии, изучить магию других народов. Все это требовало времени и усердия. Я пытался понять, почему волшебники без своих палочек беспомощнее любого маггла. Это казалось мне несправедливым. Почему маггловская медицина находится на более высоком уровне, чем вся целительская деятельность клиники Святого Мунго? Почему волшебники так зависят от правильно или неправильно приготовленных зелий? Все эти вопросы не давали мне покоя и заставляли меня изучать истинные возможности настоящего мага. Много лет я учился у самых могущественных колдунов мира и достиг того, чего должен достичь настоящий волшебник.
— И чего же?
— Я в совершенстве овладел беспалочковой магией, магией мысленного усилия, открыл для себя новые возможности в трансфигурации, узнал, как можно исцелить человека без лекарственных настоек, а одним лишь усилием воли. Также я узнал, что любой маг, если только того пожелает, сможет стать бессмертным.
— Все, что вы говорите, очень впечатляет. Я охотно верю, что вы знаете многое из того, чего не знает обычный волшебник. Но бессмертие? Это невозможно!
— В этом мире нет ничего невозможного. Мы сами ставим оковы на свои головы, на свое сознание. Маг способен жить столько, сколько он посчитает нужным: сто, двести, пятьсот или тысячу лет. Все в его руках, нужно только захотеть этого.
— Но разве волшебники не хотят этого?
— По-настоящему нет, потому что убеждены, что смертны, и вера в это гораздо сильнее желания жить столько, сколько они хотят на самом деле.
— Значит, вы знаете, как прожить долго?
— Да, я знаю это и могу научить этому других. Я могу многому научить магов, желающий слушать меня. Но мне грустно.
— Грустно? Почему, мистер…
— Мои ученики называли меня Лордом Волдемортом. Но я бы не хотел, чтобы это имя так просто произносили все, кому не лень. Мое истинное имя — это не набор звуков, это код, произнося который, волшебник зовет меня. Поэтому я бы хотел, чтобы меня называли Лорд.
— Темный Лорд?
— Я не темный и не светлый. Я маг, достигший могущества благодаря своим знаниям и способностям. И мне грустно потому, что некоторые волшебники извратили мои идеи, мое учение.
— 17 лет назад ваше имя наводило на простых волшебников ужас.
— Это и есть причина моей печали. Когда после долгих лет изучения разных магических искусств я вернулся на родину, вокруг меня собрались волшебники, которые захотели узнать больше, чем могли при нашей системе образования. Им понравились мои мудрые и вместе с тем логичные мысли о месте чистокровного волшебника в магическом мире, о необходимости убрать ненужные устаревшие законы и ввести новые, которые диктует нам изменяющаяся жизнь. Сначала все было прекрасно, у меня появилось действительно много учеников, которые поддерживали меня, которые были искренне верны мне. Моя популярность напугала тогдашнего министра магии: он стал непопулярен среди волшебного народа, потому что многие искренне хотели, чтобы министром стал я.
— А вы этого хотели?
— Разумеется, нет. Это хлопотная должность, которая отнимала бы у меня много сил. Все, чего я хотел, — это нести волшебникам свои знания. Но каждый ограниченный человек не видит дальше своего мирка, Министр Магии действительно испугался, что Лорд Волдеморт станет первым человеком в государстве. Против меня начались провокации.
— Какие именно?
— Например, нападения Упивающихся смертью. Те, кто это делал, никакого отношения к настоящим Упивающимся смертью не имели. Давайте вдумаемся в смысл слова «Упивающийся», «Вкушающий смерть». Это маги, которые пытались понять тайны смерти, чтобы таким образом постичь бессмертие. Чтобы это понять, нужно принять, пережить, вкусить смерть. Мои ученики при помощи сложнейших магических упражнений пытались осознать смерть и все, связанное с ней. Теперь представьте, как оскорбительно было слышать мне, что Упивающимися смертью стали называться волшебники, которые занимались грабежами, погромами, насилием и наводили ужас на мирное население. Одно только упоминание об Упивающихся смертью заставляло обычных волшебников бледнеть от ужаса. Это было на руку Министру Магии в борьбе со мной.
— Боялись не только Упивающихся смертью, боялись произносить ваше имя.
— Таким образом были перевраны мои слова про мое имя. Мое имя — это не просто набор звуков, это магическая формула, произнося которую, мои ученики высвобождали волшебную силу, которая помогала им, связывала их. Поэтому я просил не называть мое имя просто так, поскольку высвобожденная и накопленная в результате этого энергия может привести к неизвестным последствиям. Но это учение Министерство Магии извратило так, что мое имя не произносили, боясь навлечь на себя беду. Все мои учения перевирались и уродовались, тысячи волшебников были убиты моим именем, и я принял решение покинуть эту страну. Я призвал своих самых близких учеников и объявил им о своем решении. Некоторые из них ушли со мной, некоторые остались здесь, потому что здесь остались их семьи. Уйти со мной было добровольным решением, я никого не принуждал. И я совершенно не держу зла на тех, кто отказался от меня, испугавшись расправы со стороны авроров и Министерства Магии.
— Но все годы вашего отсутствия волшебники читали и передавали историю Гарри Поттера. Как вы это объясните?
— Гарри Поттера? А кто это? Я слышал о Джеймсе Потере — отпрыске уважаемого волшебного семейства.
— Историю о Гарри Поттере — Мальчике-Который-Выжил, мальчике, которого вы попытались убить смертельным заклинанием, но это заклинание отрикошетило от ребенка и якобы едва не убило вас.
— Весьма любопытная история. И когда это произошло?
— 31 октября 1981 года.
— Видите ли, я покинул страну за несколько месяцев до этого события, поэтому даже не знал, что произошло такое чудо. Похоже, Министерство Магии боролось с Лордом, который уже давно ушел. Но ушел как-то неинтересно, поэтому, очевидно, и был выдуман этот миф о чудо-ребенке. Поверьте мне и моим достаточно глубоким знаниям в магических науках, ни одно живое существо не способно остаться в живых, если на него было наслано смертельное заклинание. Тем более, что я, без ложной скромности, очень мощный волшебник. Так что ребенок не мог бы выжить после этого. Но я не занимаюсь истреблением детей. Министерству Магии следовало бы придумать историю поправдоподобнее. Например, меня убил, скажем, уважаемый и популярный маг, тот же Альбус Дамблдор, мой бывший учитель в Хогвартсе. Но Министерство решило сочинить сказку о чудесном ребенке. Что ж, это можно понять, люди иногда хотят верить в самые невероятные вещи.
— Однако сам Гарри Поттер, которому сейчас 17 лет, уверяет, что помнит, как вы убивали его родителей.
— Вот поэтому я и против этой выдуманной сказки. Ради того, чтобы заставить народ поверить в легенду, старое Министерство Магии искалечило жизнь и психику этого молодого человека. Он верит в неясные кошмары, запечатлевшиеся в его памяти. Я полагаю, что Люциус и его правительство расследуют, что же на самом деле произошло в ту ночь и кто настоящие виновники смерти родителей этого несчастного юноши.
— Этот несчастный юноша уверяет, что сражался с вами уже несколько раз.
— (смеется) Со мной? Не припоминаю, чтобы я сражался со школьниками. Я вернулся из своих странствий всего несколько дней назад.
— Почему вы решили вернуться?
— Все эти годы я продолжал изучать волшебные науки и совершенствовать свои знания, но в душе грустил по своей родине. Не так давно меня разыскал один из моих учеников — Питер Петтигрю. Он рассказал мне свою печальную историю. За его верность мне этого несчастного волшебника попытались убить. Он чудом спасся, и вынужден был долгие годы скрываться от авроров Министерства Магии. Помимо этого он поверил, что меня уничтожили. Узнав, что это не так, Питер отправился на мои поиски. Когда он нашел меня и рассказал, как пострадали некоторые мои ученики, а также те, кто разделял мои идеи, как окончательно втоптали в грязь мое имя, превратив его в пугало, я принял решение вернуться и восстановить свое доброе имя, предложить всем желающим магам последовать за мной, усовершенствовать себя и свои знания. К счастью, когда я и Питер вернулись, в моей стране произошли перемены к лучшему. Я не знал, плакать мне или смеяться, когда узнал, что долгое время пост Министра Магии занимал Корнелиус Фадж. Это один из самых недалеких и бездарных волшебников, которые когда-либо жили на этой Земле. Чтобы удержаться в своем кресле, он сначала кормил народ легендой о выжившем мальчике, а потом легендой о моем втором страшном пришествии. К счастью, все это в прошлом. Сейчас пост Министра Магии занимает действительно умный и дальновидный политик Люциус Малфой — один из самых способных моих учеников. Я испытал облегчение, когда узнал, что все, кто незаслуженно был отправлен в Азкабан, уже освобождены и справедливость восстановлена.
Министр Магии мистер Люциус Малфой, присутствовавший при нашей беседе, попросил слова.
— Я хотел бы восстановить историческую справедливость и предложить моему учителю остаться в нашей стране и нести всем настоящим волшебникам знания. Вы многому научили нас шестнадцать лет назад, но это не предел, мы бы хотели и дальше учиться у вас.
— С удовольствием принимаю это приглашение.
— Прочитали? — донесся до Гарри сладкий голосок Амбридж.
Он оторвался от газеты и поднял голову. Амбридж стояла над ним и торжествующе улыбалась.
— Теперь обсудим эту новость. Что скажете, мистер Поттер?
— Скажу, что все это ложь. Даже фотография. Я видел его настоящее лицо, и это кошмар! — Гарри встал. — Я помню, как он убивал моих родителей, как моя мама умоляла его оставить меня в живых и как он смеялся в ответ на ее мольбы!
Гарри посмотрел на своих новых одноклассников. Те растерянно, а некоторые даже испуганно смотрели на него. Кто-то уже гадал, как Амбридж накажет Гарри в этот раз.
— Да, возможно, не все поверят моим ранним воспоминаниям, но я был свидетелем того, как три года назад Волдеморт возродился. Тогда он едва не убил меня. Год спустя я встретился с ним в Министерстве Магии. И не только я его там видел. Даже Корнелиус Фадж признал, что Волдеморт вернулся, все были предупреждены. Поэтому Волдеморт затаился и теперь приходит к власти, вернее уже пришел при помощи Люциуса Малфоя. Эта статья в газете должна была стать его официальным признанием. Но те, кто помнит ужасы того времени, когда Волдеморт был силен, не должны этому верить! Послушайте! — Гарри отвернулся от вытаращившейся на него Амбридж и стал лицом к классу. — Наверняка почти в каждой семье есть кто-то, кто пострадал от Волдеморта и его Упивающихся, если вы поверите в эту ложь, — Гарри схватил газету и потряс ею, — то все вернется, снова начнется страх, недоверие и убийства неугодных. Вы хотите этого?
— Хватит, мистер Поттер! — взвизгнула Амбридж. — Вы наказаны!
— За что? — Гарри резко повернулся к Амбридж. — Вы же сами предложили обсудить эту статью. Вот я и высказываю свое мнение!
— Все, что вы говорите, возмутительно!
— Возмутительно то, что пишут в этой газете! — резко возразил Гарри.
— Профессор Амбридж, — руку поднял Дин Томас. — Но даже если Гарри не прав, почему он не может выразить свою точку зрения? Тем более, если он — свидетель?
— Вы тоже наказаны, мистер Томас! Кто ещё хочет высказаться? — Амбридж обвела класс выжидающим злым взглядом.
Все опустили глаза. Быть наказанным почему-то никто не хотел: про методы наказания директрисы уже начали ходить самые невероятные слухи.
— Хорошее обсуждение получилось, — Гарри усмехнулся и сел на место. — Давайте все дружно споем «Да здравствует Волдеморт — самый великий маг во всем мире!» Ну как, профессор Амбридж, мы уже заработали 20 баллов или нужно ещё хором проскандировать хвалебные речевки про Люциуса Малфоя?
— Вы немедленно отправляетесь на порку к мистеру Филчу! — от гнева Амбридж едва смогла выговорить эти слова.
— В уставе школы, — Гарри вынул из сумки сверток пергамента, — сказано, что ученик не должен отбывать наказания за счет уроков. Так что после ужина я к его услугам. А пока продолжим обсуждение или будем дальше читать? Тут вот ещё есть статья о том, как мистер Малфой посетил клинику святого Мунго и обещал вдвое увеличить жалование целителей. Очень верное решение, учитывая, что в связи с возвращением наимудрейшего мага всех времен и народов пациентов в этой клинике увеличится вдвое, если не втрое!
Несколько учениц испуганно вскрикнули. Амбридж покрылась пятнами.
— Руки, мистер Поттер! — тяжело дыша, пропыхтела директриса.
— Что, уже арестован? — ехидно осведомился Гарри.
— Я буду вас наказывать! — Амбридж выхватила указку и со всей силой ударила по руке Гарри. Тот зашипел от боли и зажмурился. Класс тихо ахнул.
— Ты будешь все время наказан, Поттер! — заорала Амбридж и рухнула в кресло, отдуваясь и обмахиваясь.
— Да не волнуйтесь вы так, — ответил Гарри, потирая ушибленную руку. — Я и так все время наказан, а вот вы как умрете от сердечного приступа, так останется школа без директора. Мистер Малфой очень расстроится.
— Неделю будешь питаться за столом Хаффелпаффа! — процедила Амбридж, наколдовывая себе стакан воды.
* * *
Весть о перепалке между Амбридж и Гарри распространилась по школе с огромной скоростью. Все обсуждали новую статью о возвращении Волдеморта и пересказывали друг другу, как на это отреагировали директриса и главный школьный бунтарь. Наказание — обедать за хаффелпаффским столом — Гарри отправился отбывать сразу же, как только вошел в Общий зал.
— Гарри, ты видел эту мерзкую статью? — спросила Гермиона, садясь рядом с ним. — И почему ты обедаешь за нашим столом?
— Наказан, — ответил Гарри, пододвигая к себе тарелку с супом. — Статью не только увидел, но и обсудил с Амбридж, — он показал Гермионе перевязанную руку.
— О Боже! — Гермиона всплеснула руками. — Что она сделала с тобой на этот раз?
— Ударила по руке указкой, но не важно, уже почти все прошло, у мадам Помфри хорошая мазь. Меня статья беспокоит. Некоторые поверили тому, что в ней написано, многие в растерянности, а это значит, что ещё пара таких публикаций — и они поверят!
— Вот это меня и убивает! Как можно верить этой лжи, если совершенно очевидно, что от Волдеморта исходит только зло! Я тоже улавливаю настроение школьников, и очень мало таких, кто убежден, что Волдеморт опасен, — Гермиона задумчиво закусила губу. — Листовку написать сегодня не получится, значит, проведем беседу на моем факультете, объясним ребятам, что такое Волдеморт.
Гарри кивнул и принялся за еду.
— Что-то неважно вас кормят, — заметил он.
— Да, невкусно, хотя и питательно. Но овсянка уже так надоела! Все на моем факультете только и ждут, когда Добби принесет еду в нашу гостиную.
* * *
Проводить разъяснительную беседу Гермиона решила сразу после ужина. Войдя вместе с Гарри в гостиную хаффелпаффа, девушка без труда собрала вокруг себя почти весь факультет. Гарри неожиданно для самого себя заметил, что на груди Гермионы значок старосты факультета.
— Гермиона, — тихо спросил он, пока она ждала оставшихся хаффелпаффцев, — ты староста? Вот это да! Как же Жаба допустила такое?
— Она вообще забыла о том, что нашему магглорожденному факультету тоже нужны старосты. Вот профессор Спраут и насолила ей, — девушка улыбнулась. — Ребята! — громко произнесла она.
Гаффелпаффцы моментально замолчали и преданно посмотрели на своего лидера. Гарри подумал, что если бы он так стоял перед всем Гриффиндором, то, наверное, уже смутился бы. Хотя… не время сейчас смущаться. Впрочем, всегда приятно, что Гермиона ощущает поддержку от одного его присутствия рядом.
— Ребята! Сегодня наша директриса наверняка заставляла вас читать про возвращение доброго и несправедливо обвиненного волшебника Волдеморта. Я бы хотела, чтобы вы узнали правду о нем. Гарри, — девушка тронула Гарри за плечо, — видел его, видел, как он возродился. Гарри испытал на себе его издевательства. Послушайте правду, и не верьте нашей подлой директрисе, которая унижает вас! Расскажи им все, Гарри!
Гарри, смущенный тем, как заворожено слушают его сокурсники Гермионы, начал говорить. Но затем его голос зазвучал увереннее, и он сам удивился, каким логичным и эмоциональным получился его рассказ. Но самое восхитительное чувство возникло у юноши, когда он понял, что ему верят.
— Что бы ни говорила вам наша директриса, не верьте ей! Из нас хотят сделать домашних эльфов, в нас вбивают рабскую психологию! Мы уже начали привыкать есть хуже, одеваться скромнее и работать дольше! — Гермиона гордо тряхнула копной волос. Нас, магглорожденых, немного. Но мы готовы бороться за свои права! Из-за гонений и несправедливости Амбридж наш факультет стал очень сплоченным. Я могу быть абсолютно уверена в том, что никто не донесет Инквизиторскому отряду или Жабе о том, что здесь сейчас было.
— Здорово, про новый Гриффиндор я такого сказать не могу, но надеюсь, что меня и тебя там услышат. Идем.
* * *
В коридоре они почти сразу же столкнулись со Снейпом.
— Поттер, насколько мне известно, ты должен быть сейчас на порке у Филча, а не проводить митинги в свою поддержку, — усмехнулся зельвед.
— Мне надоели бесконечные наказания и ложь, которую печатают в газетах, — ответил Гарри.
— Профессор, пожалуйста, придумайте что-нибудь, я не хочу, чтобы Гарри выпороли, — Гермиона расстроено посмотрела на профессора.
— Следуй за мной, — произнес Снейп. — А вы, мисс Грейнджер, можете продолжать разъяснительные беседы. Только будьте осторожны, профессору Амбридж это может очень не понравиться. Но если что, вы наказаны у меня.
Снейп снова усмехнулся и быстро зашагал прочь, жестом велев Гарри следовать за ним. Они спустились в подземелье, вошли в кабинет зельеварения.
— Мне нужны внутренности этих рогатых жаб, Поттер, — Снейп указал на бочку с жабьими тушками. — Приступай.
Удивленный Гарри сел за парту и принялся, как и велел профессор, потрошить жаб. Это занятие ужасно не нравилось и вызывало легкую дурноту, но все же было лучше, чем порка у Филча или сидение на стуле у Амбридж. Гарри вздрогнул, вспомнив боль в позвоночнике. Снейп проверял письменные работы за столом. Некоторое время в кабинете стояла тишина.
— Профессор Снейп! — дверь с грохотом отворилась, впустив разъяренную Амбридж. — Это совершенно невозможно, третий курс Слизерин сегодня сорвал мне урок! И я не могу наказать виновных. Потому что их родители… — Амбридж осеклась, увидев Гарри.
— Простите, профессор Амбридж, но, кроме как написать письма родителям проказников, я не могу вам более ничего посоветовать, — холодно произнес Снейп, поднимаясь из-за стола.
— А что здесь делает Поттер? — Амбридж вперила в него свои выпуклые глаза.
— Отбывает наказание, — равнодушно ответил Снейп.
— Но я назначила ему порку!
— А я — приготовление компонентов к зельям. Я снова нечаянно опередил вас, госпожа директор. Впрочем, вина, как обычно, лежит на Поттере: он снова надерзил мне на уроке. И я подумал, что порка и стойка с поднятыми руками — это просто замечательные наказания, но все же лучше совмещать полезное с приятным. Мне нужно, чтобы кто-то выпотрошил этих жаб. У меня нет времени, помощник мне пока не полагается, и я подумал, пусть мистер Поттер отбывает свои многочисленные наказания с пользой для школы.
— Что ж… — Амбридж бросила на Гарри ещё один недобрый взгляд. — Вы слишком добры к нему, профессор Снейп!
— О, если вам будет угодно, я заставлю его потрошить лягушек под заклинанием Долорус. Не запрещено, больно и полезно, — Снейп растянул губы в язвительной улыбке.
— Завтра явишься на порку к мистеру Филчу! — прошипела Амбридж Гарри.
— Извините, госпожа директор, но я назначил ему неделю наказаний у меня, — вкрадчиво произнес Снейп.
— Что значит — неделю? — возмутилась Амбридж. — Это слишком… строго!
— Вы находите? — Снейп приподнял бровь, Гарри едва удержался от смешка.
— То есть я хотела сказать… — Амбридж недовольно фыркнула, — что вы слишком долго его наказываете. Поттер должен успевать отбывать наказания и у других учителей!
— Несомненно, я учту ваше пожелание, когда буду наказывать Поттера в следующий раз, — Снейп слегка поклонился, едва скрыв насмешливую улыбку.
* * *
Следующие несколько дней прошли в безумном темпе. Гарри и Гермиона проводили собрания на Гриффиндоре и Рейвенклов. Прийти открыто в гостиную Слизерина Гермиона не разрешила, посчитав это бессмысленным.
— Малфой и его дружки и подружки тебе все равно не поверят, только будешь наказан лишний раз. Пусть лучше Рон, Невилл и Джинни поговорят с теми ребятами, кого ещё можно переубедить, — посоветовала Гермиона. — Да и лучше будет дать им почитать наш «ДАрмейский листок» и «Песню Феникса».
«ДАрмейский листок» она и Гарри делали по ночам. Гермиона писала обвинительные статьи, Гарри резал пергамент и подливал чернила для копировального пера. Потом сокол разносил листки по спальням Гриффиндора и Рейвенклов. Гермиона брала на себя Хаффелпафф, Рон и Джинни — Слизерин. К счастью, в тот же вечер после наказания у Снейпа Гарри встретила Тонкс и сказала, что в Визжащей хижине близнецы Уизли должны были оставить около сотни экземпляров «Песни Феникса» со статьей Дамблдора «Правда о Волдеморте и настоящих Упивающихся смертью».
— Вы с Гермионой раздали бы эти газеты старшекурсникам, а то Жаба с меня глаз не спускает, — попросила Нимфадора. — Наверное, уже скоро ночевать со мной будет в одной комнате.
— Хорошо, что профессор и Орден Феникса не молчат! — обрадовался Гарри.
— Если честно, дедушка наш и те, кто ему все ещё верен, все это время работали на грани возможного. Нашему профессору бы раздвоиться, тогда, может быть, хоть как-то смогли противостоять этому безобразию. Дамблдор не хотел, чтобы ты распространял запрещенную газету, но теперь… нельзя допустить, чтобы люди поверили в доброго Волдеморта. Так что будь острожен, Гарри.
— Не беспокойтесь, у меня уже есть кое-какой опыт в этом деле. Я раздам школьникам газеты и ещё «ДАрмейский листок» оформим, — пообещал Гарри.
На следующий день Гарри поблагодарил судьбу за то, что первые два урока были историей магии — он хотя бы немного выспался. Во время обеда Амбридж зачитала всем очередной школьный приказ о запрете «лживой и порочащей наше правительство» газете «Песня Феникса». Школьники по-разному отреагировали на декрет директрисы. Одни сразу же честно отнесли свои экземпляры Амбридж. Другие уже прикидывали, где и когда дочитают то, что не успели прочитать перед завтраком. Судя по недоуменно вытянувшейся физиономии Драко и оторопело глядящих на него друзей, им «ПФ» не подбросили. Гарри с мрачным удовлетворением пронаблюдал, как на перемене Малфой торопливо читал запрещенную газету, которую вытащила из-за пазухи Люси.
— Вот кто нам поможет в распространении «Песни Феникса». Как же я забыла про Люси! — Гермиона даже потерла руками при мысли о своих планах. — Я скажу ей, что школьники с удовольствием читают запрещенную «Песню» и пообещаю заплатить за каждый розданный экземпляр.
— А где же ты денег столько возьмешь? — спросил Гарри.
— Как где? В тайнике Люси. У неё их там много!
— Но ты же запретила мне и Рону брать деньги Луш, потому что она заметит их пропажу, — возразил Гарри, впрочем, смеясь от предстоящего круговорота денег Люси в Хогвартсе.
— Она не сразу заметит, что денег у неё не прибавляется. Я наблюдала за ней, она, как и мы, по-своему занята, у нее нет возможности слишком часто пересчитывать деньги. Кроме того, она их зарабатывает на запрещенных вещах и тратит для закупки товара. Словом, пока она сообразит, что заработки ее не увеличиваются, пройдет много времени, и школьники успеют прочитать правду о Волдеморте и правительстве, — ответила Гермиона. Она излучала решительность и даже оптимизм, что очень понравилось Гарри, настроение которого после почти бессонной ночи и предстоящего потрошения лягушек было кислым.
После уроков его перехватил Малфой и с довольной ухмылкой передал, что его, Гарри, желает видеть госпожа директриса. Гарри догадывался, почему его вдруг возжелала увидеть Амбридж, и не ошибся в своем предположении. Директриса, разложив перед собой отобранные и добровольно сданные газеты «Песня Феникса», грозно смотрела на парня.
— Опять я виноват? — с самым невинным видом осведомился Гарри.
— А кто же ещё? — Амбридж встала и уперла руки в бока.
— Вы можете допросить меня старым проверенным способом, — пожал плечами Гарри. — Профессор Дамблдор знает это, поэтому распространяет газеты не через меня, а через других, более опытных и взрослых волшебников.
— Но как могут эти волшебники появиться на территории Хогвартса! — взвизгнула Амбридж. — Сюда нельзя аппарировать!
— Но можно аппарировать возле Хогвартса и войти на территорию школы через какие-то тайные, известные только профессору ходы. К счастью, я всего этого не знаю, госпожа директор. Меня давно уже не посвящают в тайны борьбы с вами и новым правительством, потому что я — ваш первый подозреваемый. Профессор Дамблодр знает, кого вы будете спрашивать в первую очередь. И уж не обижайтесь, что я пожаловался ему, как вы меня допрашивали при помощи сыворотки правды и запрещенного заклинания Империо.
Гарри говорил это, едва скрывая злорадство. Он видел, как вытягивается лицо Амбридж, как она верит его доводам и судорожно пытается сообразить, как бороться с вредными газетами и не менее вредным и могущественным бывшим директором Хогвартса. Жаловаться мистеру Малфою — пока рано, он будет недоволен, если узнает, что «Песня Феникса» добралась и до школы. Газета попортила достаточно нервов Министерству Магии и вне Хогвартса, сколько родителей высылали ее ученикам, Инквизиторский отряд еле успел перехватывать всех сов! И вот ведь как назло, только недавно отослала сову мистеру Малфою с уверениями, что в школе все в порядке, Министр Магии даже пообещал наградить Орденом Почетного Волшебника первой степени! И вот, пожалуйста, — снова нет управы на этого проклятого Дамблдора! Нужно справляться самой, а то не видать тогда награды.
— Ты посмел отправить письмо Дамблдору без проверки Инквизиторского Отряда? — грозно спросила Амбридж.
— Но ведь вы бы его не пропустили, — простодушно ответил Гарри. — А я не мог не пожаловаться. Я испугался, — Гарри едва сдержал смех. — А вдруг вы в следующий раз Круцио на меня нашлете?
— И нашлю! — взорвалась директриса. — Ты меня доведешь до такого!
— Но за что? — Гарри чувствовал настоящее удовольствие, наблюдая за тем, как Амбридж выходит из себя, ярко думает, и ее мысли легко считываются. Правда, из-за ослабленного блока ощущать ее вязкие, как холодное желе, мысли было малоприятно, зато сколько всего интересного можно узнать! И как же хочется сделать что-нибудь с этой Министерской лягушкой! Эх, заставить бы ее рассердиться так, чтобы она лопнула по-настоящему.
— Ты источник всех бед в этой школе! Ты снова наказан! — заорала Амбридж.
— За что? — как можно более обиженным тоном спросил Гарри.
С минуту Амбридж ловила ртом воздух, пока, наконец, придумала, за что будет наказан Гарри.
— За то, что отправил Дамблдору письмо без моего разрешения, — выдохнула она.
— Ладно, я записываю ваше взыскание, как смогу — отбуду, кстати, что я должен буду делать? — Гарри вынул из кармана мантии дневник.
— Будешь сидеть на стуле, как тогда! А я буду смотреть, как тебя будет трусить! — багровея, прокричала Амбридж.
— За одно несчастное письмо так сильно меня наказывать? Мне кажется это несправедливым, — ответил Гарри, что-то помечая в дневнике.
— Это не за письмо, а твою наглость! — лицо директрисы стало уже фиолетовым.
Эх, как бы было здорово, если все-таки лопнула! — Гарри спрятал дневник.
— Мои наказания будешь отбывать вне очереди! — рявкнула директриса.
— Хорошо, только скажите это профессору Снейпу сами, а то он мне назначит ещё неделю наказаний, — ответил Гарри.
— Профессора Снейпа это касается тоже! Мои наказания важнее! — в тоне ее голоса Гарри почувствовал то, что заставило его сразу догадаться: никакого разговора со Снейпом по поводу наказаний не будет. Снейп — это друг Люциуса Малфоя, с ним не нужно портить отношения. Но мальчишку, негодяя такого, напугать надо!
Ну, как сказал бы Драко Малфой, типа испугался, — мысленно хмыкал Гарри, выходя из кабинета Амбридж. Возле лестницы его ждала взволнованная Гермиона.
— Слава Мерлину, она даже не ударила тебя, — девушка обняла его.
— Зато пугала изо всех сил, — усмехнулся Гарри, с удовольствием обнимая
ее в ответ. — Гермиона, я хочу есть, спать и рисовать отвратительные карикатуры на нашу любимую директрису. А ещё мне нужно выучить кучу уроков и отбыть наказание у Снейпа.
— Да, тебе нужно отправляться к профессору Снейпу, а потом я помогу выучить уроки. А сейчас пойду предлагать Люси Луш новые и страшно большие заработки. Насколько мне известно, она любит деньги брать вперед!
После того, как Люси согласилась распространять газеты, стало намного легче. После разделывания тушек жаб Гарри поужинал тем, что принес из кухни Добби, кое-как наскоро поучил уроки и до глубокой ночи помогал Гермионе с ДАрмейским листком.
Глава 47. Наказания у Снейпа.
Орден Феникса продолжал передавать газеты через близнецов, Люси распространяла их так активно, что Гарри даже пошутил, что завидует ей.
— Я давно подозреваю, что Люси — незарегистрированный анимаг-хомячок, маленький и толстенький. А как ещё объяснить, что она везде пролазит? — говорил он Гермионе. — Вот только все равно я переживаю, что она доложит Амбридж про эти газеты.
— Если бы Амбридж ей платила за доносы, то не сомневайся, Гарри, уже давно бы наша директриса знала про тайный бизнес Люси. Но в том-то и дело, что Амбридж ее может поблагодарить только баллами Слизерину. А зачем Люси баллы, когда уже скоро третьи часы нужно будет ставить? К тому же Малфой частенько берет у Люси кое-что в долг, а вот деньги не спешит возвращать, потому что он — сын Министра Магии и ему можно все. Но Люси это не устраивает, ей нужны деньги, и совершенно неважно, на чем она их зарабатывает, поэтому пока что мы довольны друг другом. Я придумала в «Песню Феникса» вкладывать наш «ДАрмейский листок», поэтому тебе больше не нужно ночи напролет разносить наши листовки.
Гарри очень обрадовался этому. Теперь почти каждый номер «Волшебного голоса правды» и «Ежедневного Пророка» содержал хвалебные статьи про Волдеморта. Гермиона считала своим долгом опротестовывать каждую. Гарри помогал Гермионе со статьями и должен был ещё делать заготовки для будущих зелий в подземелье Снейпа и учить свои уроки.
Почти все выходные Гарри высыпался и сидел над грудой пергаментов: учил кучу домашних заданий, которые накопились за всю неделю.
Накануне Дня Влюбленных в Общем зале появилось объявление, в котором сообщалось, что в Хогсмид на праздник разрешено идти только слизеринцам и тем, кто не нарушал школьные порядки. В прилагавшихся списках Гарри даже не стал себя искать. Весь вечер он и Гермиона провели у Тонкс, которая пригласила их на день рождения маленького Сириуса.
— Сейчас нас в Хогвартсе кормят, как в старые добрые времена у Дурслей, — сказал Гарри, жуя третий кусок торта.
— А учителей не собираются переводить на раздельное питание? — спросила Гермиона, усаживая на руках Сириуса.
— Не хотела вас расстраивать, но, похоже, Жаба меня внесла в список, кого следует сжить со свету, — ответила Тонкс. — И хотя все учителя едят за одним столом, я чувствую, что меня скоро выгонят.
— Но почему? — возмутился Гарри.
— Она снова начала проверять мои конспекты уроков и придираться к каждому слову. И у меня такое ощущение, что только и ждет, как бы подкараулить меня на какой-нибудь ошибке и выгнать.
— Тонкс, пожалуйста, держись, — попросила Гермиона. — Если ты уйдешь, мы пропали!
— Конечно, я буду держаться, но если что — не отчаивайтесь. Есть ещё Минерва. Правда, у Жабы на неё не меньший зуб, чем на меня, но всегда в запасе остается Снейп, а он тоже наш человек, и если что, поможет, — попыталась успокоить их Тонкс.
— Снейп, конечно, поможет, но только помощь у него какая-то… злая. Вот, например, последние несколько вечеров я отбывал у него наказания — потрошил лягушек, перемыл все пробирки, колбы и полы. Это, конечно, лучше, чем порка у Филча, но после таких взысканий я прихожу в свою комнату и валюсь от усталости. А вчера меня на всякий случай наказала профессор Макгонагалл, и я сидел у неё в кабинете и писал реферат, который ей задолжал.
— Хочешь, я тебя накажу? — улыбнулась Тонкс.
— О нет, Тонкс, не надо, твоему наказанию Жаба точно не поверит, — возразила Гермиона.
— Вообще-то да, — согласилась Нимфадора. — А я бы с тобой, Гарри, с удовольствием волшебными дуэлями позанималась. Тот школьный кружок Жаба запретила мне вести, сказала, что я не соблюдаю правил безопасности и ещё много чего наговорила, грымза болотная. В итоге и ты, и я теряем драгоценные навыки.
— Ладно, не будем о грустном, сегодня ведь день рождения у Барсучка, — предложил Гарри.
— Попробуем отвлечься, — согласилась Нимфадора. — Так, Барсук, иди к маме и мы доложим о наших успехах за этот год.
Тонкс взяла на руки сына.
— Значит так, за первый год жизни мы научились ходить, — торжественно сообщила она и поставила Сириуса на пол.
— Сири, покажи Гарри и Гермионе, как ты ходишь. Вот так, молодец. А теперь расскажи, что ты умеешь говорить. Ну, все, мы все поняли, он уже начал воображать! На самом деле мы уже знаем много слов, в том числе и ругательных, правда, Барсучок? Подрастешь, будешь обзываться и кривляться, да, мой маленький?
— Боже мой, Тонкс, что он вытворяет? — рассмеялась Гермиона.
— Да, он умеет отлично кривляться! Добби, покажи нам Добби! — Нимфадора щелкнула пальцами, Сириус сделал себе уши, как у эльфа.
— Минерву, покажи нам Минерву! Отлично, теперь Снейпа, — Тонкс нахмурилась, сделав из своего лица почти точную копию недовольной физиономии зельеведа.
— Так он уже не боится Снейпа? — сквозь смех спросил Гарри.
— Малой обнаглел настолько, что уже ничего не боится, настоящий маленький проказник растет! Но больше всех он любит тетю Жабу, правда, маленький мой. А ну, покажи Жабу, — Тонкс надула щеки и выпучила глаза. Сириус радостно квакнул и принялся так гримасничать, что Гарри с Гермионой едва не упали со стульев. Тонкс самодовольно улыбалась, и Гарри понял, почему его крестник так отлично передразнивает Амбридж.
— Тихо! — Нимфадора подняла палец и прислушалась.
Гарри услышал другое смешное кваканье. Оно исходило от старой игрушки-жабы, которая сидела на заваленном бумагами письменном столе Нимфадоры.
— Так, это сработала сигнализация. Сюда идет наша любимая директриса. Гарри, Герми, мантия-невидимка с вами?
— Да, — Гарри вскочил и быстро накрыл себя и Гермиону отцовской мантией. Тонкс торопливо убрала лишние чашки и тарелки и едва успела сесть, как вошла Амбридж. Нимфадора растянулась в невероятно гостеприимной улыбке.
— Добрый вечер, профессор Амбридж, — сладенько протянула она.
— Добрый вечер, Нимфадора. Что здесь у вас происходит?
— А мы с маленьким празднуем день рождения, — проговорила Тонкс медовым голосом, поправив на малыше яркий колпачок.
— Сами?
— Сами. И нам очень весело, госпожа директор, — Тонкс едва сдержала смех, когда увидела, что Сириус снова перекривляет Амбридж.
— Вы отучите когда-нибудь своего ребенка корчить гримасы? — рявкнула Амбридж.
— Видите ли, профессор, Сириус ещё очень маленький, он не понимает, что это невежливо. Он метаморфомаг, как я, и поэтому для него это кривляние — как для обычного ребенка подражание речи и движениям, — Тонкс снова мило улыбнулась.
Амбридж нервно осматривала комнату, ища, к чему придраться.
— Какой у вас отвратительный беспорядок, Тонкс, а ещё учитель! Чему может научить детей преподаватель, который так неопрятен!
— Извините, профессор, но в правилах школы не сказано, что у преподавателя должна быть идеальная чистота в его личной комнате. А на уроки я прихожу красиво причесанной и строго одетой.
— Конспекты уроков на завтра готовы? — недовольно спросила Амбридж.
— Да, госпожа директор, завтра перед уроками я непременно принесу вам их на проверку.
— Обязательно, Тонкс, я недовольна тем, как вы готовитесь к урокам, — ответила Амбридж и вышла.
Тонкс показала ей вслед неестественно длинный язык.
— Она точно хочет уволить тебя, — расстроено произнесла Гермиона, снимая с себя и Гарри мантию.
— Если уволит, превращу ее в жабу, надувную, резиновую! — пообещала Тонкс. — Как я ее ненавижу, если бы вы только знали! Она следит за моим личным камином, я с Ремом почти не вижусь! Это разве нормально, что я — молодая, красивая и темпераментная волшебница — не имею права на личную жизнь? — возмутилась Тонкс.
— Тони, мы тебе очень сочувствуем, — сказала Гермиона.
— Кстати, а она вам не мешает жить нормальной семейной жизнью? — спросила Нимфадора.
— Мешает, конечно, — ответил Гарри.
— Мы с Гарри по ночам «ДАрмейским листком» занимаемся, — добавила Гермиона.
— Ну, считайте это временной неурядицей, — подмигнула им Нимфадора.
* * *
В понедельник вечером Гарри, как обычно, отправился отбывать наказание у Снейпа.
— А твои взыскания у меня ещё не кончились? — осведомился зельевед, едва увидел вошедшего Гарри.
— Если я не буду наказан у вас, то тогда придется идти к Филчу на порку, — ответил Гарри.
— То есть ты хочешь сказать, что полюбил отбывать у меня взыскания, — усмехнулся Снейп.
— Я хочу сказать, что мы оба ненавидим директрису, у нас есть общая цель и мы оба из Ордена Феникса, — ответил Гарри спокойно. — Профессор Дамблдор советует нам помогать друг другу. Я, увы, ничем вам пока помочь не могу, профессор Снейп, а вы можете. Но только если хотите, — добавил он.
— Ты перепотрошил мне жаб на два года вперед, — криво усмехнулся Снейп. — У меня не осталось ни одной грязной пробирки. Признаться, я долго ломал голову, что заставить тебя делать ещё, Поттер. Профессор Дамблдор посоветовал продолжить частные уроки. Похоже, Поттер, мне на роду написано бесконечно учить тебя чему-нибудь.
— Учить? Но чему на этот раз? — удивился Гарри. Метаморфомагии? — мысленно усмехнулся он.
— Волшебным дуэлям, Поттер. Я слышал, ты блистал во время занятий у профессора Тонкс, но уже начал терять навыки. Профессор Дамблдор волнуется из-за этого, так что приступим.
Взмахом палочки Снейп сдвинул парты к стене, освободив площадку посреди класса, шагнул в ее центр и поднял палочку перед лицом. Гарри вопросительно посмотрел на профессора.
— Я помню, Поттер, кто учил тебя дуэлям, поэтому не удивлен. По убеждению Хмури, дуэль начинается с оглушающего заклинания, а по мнению профессора Тонкс — с разоружающего. Но вспомни свой второй курс. При всей своей бесполезности, Локхарт был прав в теории: дуэль начинается с приветствия.
Снейп сделал легкий приглашающий жест. Гарри приблизился, поднял палочку, и дуэлянты обменялись короткими кивками.
— На десять шагов, Поттер. Считать умеешь?
Гарри молча зашагал, держа палочку наизготовку. Он помнил, как Снейп сражался с Тонкс, и был готов к тому, что даже не успеет отразить первое заклинание. Но попытаться надо было. Хмури ведь говорил, что у него хорошо получается.
На десятом шаге Гарри резко развернулся, одновременно выбрасывая вперед защитное заклинание. Разоружающее заклинание Снейпа разбилось о щит, Гарри едва успел начертить в воздухе новый, чтобы встретить оглущающее заклинание. Третий удар разрушил слабую защиту. Окаменевший Гарри рухнул на пол.
— Убит, — констатировал Снейп, подойдя и коснувшись палочкой его груди. — Фините инкантатем. Попробуем еще раз?
Гарри поднялся на ноги, вновь вышел в центр, отсчитал шаги, выбросил палочку вперед — и ушел в глухую оборону. Вспышки заклинаний осыпали его, иногда прорывались сквозь щит, больно толкая в грудь или живот.
В третий раз Гарри удалось перехватить инициативу, ненадолго загнав в оборону Снейпа. Зельедел без видимого труда уклонялся от заклинаний, только мантией шуршал, отпрыгивая и наклоняясь, да еще успевал маленькие молнии левой рукой пускать. Гарри взмок и даже обрадовался, когда его настигло связывающее заклинание. Пока Снейп неторопливо шел через класс, чтобы освободить противника и сообщить ему, что он убит в третий раз, Гарри хоть дыхание перевел.
Он следил за тактикой Снейпа и понял, что тот экономит силы, не создавая щит без необходимости, по возможности уворачиваясь от заклинаний. Наверное, ему как-то помогает то, что он анимаг. Нужно попробовать делать так же.
— Хватит на сегодня, Поттер?
— Еще раз, — попросил Гарри. Снейп усмехнулся, но промолчал. Отсалютовал палочкой и принялся отсчитывать шаги.
Гарри с радостью обнаружил, что его соколиные реакции позволяют ему оценить заклинание и успеть принять решение: отскочить или отразить. Он втягивался в эту игру: уклониться, присесть, метнуть вспышку под ноги противнику, выставить щит, бросить оглушающее заклинание из-под него, увернуться от встречного, зеркальный щит... Снейп повернулся боком, пропуская мимо собственное отраженное заклинание, и Гарри заметил брешь в его защите. Рука словно сама направила палочку доведенным до автоматизма движением.
— Петрификус тоталус! — выкрикнул Гарри и не поверил собственным глазам: профессор упал.
— Профессор Снейп! — он подбежал к застывшему зельвеведу, злобно и неподвижно глядящему перед собой. Вот это да, попал-таки! А не попал ли я?
— Фините инкантатем! — произнес Гарри и коснулся волшебной палочкой Снейпа. Профессор перевел недовольный взгляд на изумленного ученика.
— В следующий раз поддаваться не буду, — сквозь зубы проговорил он.
Неожиданно до Гарри донеслось смешное кваканье. Юноша обернулся, и увидел на письменном столе Снейпа сушеную жабу, которая и издавала забавные звуки.
Снейп махнул волшебной палочкой, и возле Гарри появилось ведро с водой и тряпка.
— Мой полы, — приказал зельедел.
Гарри намочил тряпку и принялся усердно тереть пол. В дверь постучали, и вошла Амбридж.
— Добрый вечер, — сладко протянула она, впиваясь внимательным взглядом в Гарри. — Я вижу, мистер Поттер отбывает наказание у вас, профессор.
— Отбывает, — ответил Снейп.
— Мне кажется, что мытье полов на него уже не действует, — шелково заметила Амбридж.
— Напротив, он уже вполне сносно моет полы, госпожа директор. Единственная проблема — медленно.
— Как долго ещё Поттер будет занят у вас? — спросила Амбридж.
— Еще два вечера, профессор Амбридж, — насмешливо ответил Снейп.
— То есть как? Вы же сказали, что он наказан на неделю. Неделя уже прошла! — возмутилась директриса.
— Он отбыл у меня только 5 вечеров. Осталось ещё два, — пожал плечами Снейп.
— Значит, послезавтра я жду тебя в своем кабинете, Поттер! — злорадно произнесла Амбридж.
— Влюбилась она в тебя, что ли? — хмыкнул Снейп, едва дверь за Амбридж захлопнулась и стихли ее шаги. — Если ничего не придумается, то придется тебе идти к ней. Но дважды в неделю ты наказан у меня, ясно, Поттер?
— Да, профессор, — ответил Гарри.
— Ты кое-что забыл сказать, — напомнил Снейп, когда Гарри открыл дверь, чтобы уйти.
— Спасибо, профессор, — догадался Гарри.
— Пожалуйста, — кивнул зельевед.
* * *
Когда Гарри вошел в свою комнату, Гермиона, удобно устроившись на подушке и прижав к себе учебник, дремала. Гарри тихонько открыл свою сумку, достал книги и пергаменты. После дуэли со Снейпом и мытья полов очень хотелось последовать примеру Гермионы, но нужно ещё написать сочинение по новейшей истории, хоть какое-нибудь, а то будет радость Амбридж. Кстати, надо бы ещё придумать, как не прийти на порку к Филчу послезавтра.
— Гарри, — позвала его Гермиона, — как ты?
— Порядок, теперь буду учиться дуэльному искусству у самого Снейпа. Сегодня был первый урок.
— О! — Гермиона окончательно проснулась. — И как успехи?
— Язык висит через плечо, тяжелая одышка, остался жив только потому, что анимаг, а Снейп сказал, что в следующий раз поддаваться не будет, — ответил Гарри и улыбнулся.
— Я очень рада, что Снейп будет учить тебя волшебным дуэлям. Вы оба анимаги, только представь, каким ты станешь аврором!
Гермиона села и принялась перебирать свертки пергамента.
— Вот, если ты очень устал, то можешь списать сочинение, я написала на всякий случай два варианта.
— Спасибо, Гермиона, — обрадовался Гарри. — Когда ты только успела?
— Сегодня не занималась газетой, уже нет сил, нужно немного отдохнуть. Да и сейчас в «Ежедневном пророке» и «Волшебном голосе правды» одно и то же, все готовятся к празднику по случаю возвращения мудрейшего из мудрейших. Но я уже передала Люси «ДАрмейские листки» со статьей «Убей тысячу волшебников и получи праздник в свою честь», думаю, пока хватит. А как пройдет праздник, надеюсь, что «Песня Феникса» не подведет.
— А как настроения среди школьников? — спросил Гарри, доставая чистый пергамент и чернила.
— Мой факультет верит мне и «ДАЛ» безоговорочно. Несколько ребят согласны рисовать карикатуры и помогать мне писать статьи. Но Хаффелпафф сейчас самый маленький факультет, а учитывая, как нас обижают и что в будущем нам не светит ничего, кроме как быть прислугой в чистокровных волшебных семьях, у которых вывелись домашние эльфы, то ясно, что ребята будут отстаивать свои права. Другое дело — Слизерин. Рон сказал, что там идеи Люциуса Малфоя очень популярны, а Драко уже раздавал всем желающим значки с самодовольной физиономией своего папаши. Но это не самое страшное, ужасно, что набирает популярность новообъявившийся Волдеморт. Значки и волшебные плакаты с его изображением раскупают в лавочках с большим удовольствием.
— Но как же так, Гермиона? Неужели люди не помнят того, что было? Террор, убийства?
— В статьях написано, что это все устроило прошлое Министерство Магии, и уже начались следствия. Вот в последнем номере «Пророка» написано, что в организации массовых беспорядков и убийств волшебников обвиняется бывший начальник авроров, а так же Аластор Хмури. Так что наш Дикий Глаз в розыске.
— И этому верят? — возмутился Гарри.
— Увы, — вздохнула Гермиона. — Статьи выглядят очень правдоподобно.
— Ладно, пусть Волдеморт хороший, но как можно поддерживать Люциуса Малфоя и восхищаться им! Это же подлец, взяточник и насильник! Уже того, что он назначил директором Хогвартса Амбридж, достаточно чтобы понять, что ничего хорошего при таком правительстве не будет!
— Ты совершенно прав, Гарри, — согласилась Гермиона. — Но не все ненавидят Амбридж, некоторые даже считают, что она лучше, чем старый директор, у которого мышки в голове давно поселились. К счастью, таких мало, — поспешно добавила она, увидев, что Гарри приготовился к возмущенной тираде. — Я бы даже сказала, что большинству Амбридж не нравится. Скорее всего, в следующем учебном году в Хогвартсе будет новый директор, а все неудачи и ошибки в школьном режиме спишут на Жабу. Но вопрос в том, кто будет директором.
Гарри принялся переписывать сочинение. Краем глаза он заметил, что Гермиона раскрыла книгу в темно-фиолетовой обложке со сверкающими звездами.
— Что это? — удивился он.
— Луна дала почитать. Это ее гороскопы, гадания и сонники. Сама составила, — ответила Гермиона.
— Я подозревал, что ей нравится вся эта ерунда. Но я удивлен, что ты это читаешь.
— Ну, сонник у Луны очень любопытный. Она ведет дневники сновидений, сопоставляет их с реальными событиями и своими переживаниями, и получается, что иногда сны помогают ей определить и даже решить проблему. Это очень напоминает современные исследования в маггловской психологии. Гороскопы у неё тоже интересные, очень сложные расчеты. Кстати, я не знала, что ей нравится нумерология. А ещё она считает Сивиллу Трелони глупой женщиной, которая нарочно создает вокруг себя ауру загадочности, чтобы скрыть то, что она ничего не смыслит в гаданиях и совершенно не умеет предсказывать.
Гарри едва заметно усмехнулся, вспомнив о пророчествах. А ещё он знал, что после того, как Амбридж уволила Сивиллу Трелони, ее поселили в одной из комнат в доме на площади Гриммо. Профессор Дамблдор надеялся, что будет еще одно пророчество, которое, возможно, прольет свет на то, как уничтожить Волдеморта.
— Но после того, как Трелони уволили, Луна скучает по ней. Новая преподавательница по прорицаниям очень старая и скучная, они уже второй семестр учат гадания на Таро, похоже, кроме этого почтенная миссис ничего не знает, — продолжала Гермиона. — Луна говорит, что это тоже интересно, но уже надоело. Сивилла рассказывала им намного больше.
— На уроках новых прорицаний, наверняка, нужно нагадывать нашей Жабе только карьерный рост и процветание. Вытащившим плохую карту — порка у мистера Филча, — съязвил Гарри.
— Точно, — кивнула Гермиона. — Луна гадала на нашу Жабу, и сказала, что её ждет позор.
— Это радует. А ещё чего-нибудь хорошего она нагадала?
— Да, — Гермиона улыбнулась. — У нас будет двое детей.
— А остальные десять куда денутся?
— Трелони не говорила, что у тебя будет 12 детей от одной женщины.
— Точно! Жаль, я не догадался спросить, сколько у меня будет жен, — Гарри прыснул. — А что-нибудь ещё хорошее?
— Это уже не из записей, а из личного разговора, — Гермиона взяла с тумбочки пирамидку, которую когда-то подарила Луна Гарри. — Она теперь носит такую же с собой.
— И что это значит? — спросил Гарри.
— Это значит, что пришло ее время любви, — довольно ответила Гермиона.
— О, Рон будет безумно рад, если она ему только намекнет, — Гарри снова прыснул.
— Гарри! — Гермиона укоризненно посмотерла на него. — Я же о чувствах!
— А я о мыслях Рона. Кстати, из-за революционной деятельности наша пирамидка пылью покрылась. А это никуда не годится. Тем более что сочинение я уже дописал.
Глава 48. Луна и Нимфадора.
Дожидаться Рона после уроков Луна не стала: сегодня, если судить по расписанию, его последний урок проходит в теплице, значит, ему долго идти сюда. Лучше уж встретиться сразу в Общем Зале. В конце концов, сколько можно бояться Малфоя? Ну вот, сглазила! Увидев старосту в окружении телохранителей, Луна попыталась быстро вернуться в класс, откуда ещё наверняка не успела уйти профессор Макгонагалл.
— Куда это ты, Лунатичка? — осведомился Драко, а крепкие ручищи Кребба и Гойла ловко толкнули девушку в пустой класс.
— В Общий Зал обедать, — спокойно ответила Луна.
— Погоди, обед не волк, в лес не убежит. Надо, типа, поговорить.
— Давай поговорим. Только мне показалось, что Кребб и Гойл не обязательно должны меня держать, — пожала плечами Луна.
— Ты, типа, непроницаемая? Ну-ну, — Малфой дал знак своим дружкам, и те отступили от Луны. — Короче, ты будешь со мной встречаться, или хочешь иметь проблемы?
— Я не хочу проблем, но и встречаться с тобой тоже не буду. Ты, мне не нравишься, — ответила девушка.
— Нет, ну ничего себе! — протянул Драко. — Ты на себя давно в зеркало смотрела, Полоумная? Ты свои глаза-тарелки видела? А вот этот авангард на голове, это, типа, что? А это? — он протянул руку к висящему на шее девушки лунному камню.
— Не трогай, это амулет, — Луна перехватила его руку и оттолкнула.
— О-о! — Драко закатил глаза. — Чтобы парни на тебя смотрели? Ну, это правильно, без магии на тебя нельзя смотреть.
— Тогда зачем ты предлагаешь мне встречаться? — с легким удивлением спросила она.
— Ну, типа, камень на меня твой подействовал. Вот и хочу, чтобы ты была моей девушкой.
— Я не хочу.
— Неужели я хуже этого Уизли, который, кстати, на лягушку похож? — Драко провел пальцем по щеке Луны. Та дернулась, но палец старосты школы не убрался.
— Да отстань ты от меня! — Луна оттолкнула Драко, но тому, похоже, понравилось сопротивление девушки. Тем более что Кребб и Гойл стояли рядом.
— Для тебя это почетно, Лунатичка. Ты, короче, не дергайся, тебе ещё понравится.
— Если ты сейчас же не отпустишь меня, я закричу и ударю тебя, — пригрозила Луна.
— Ударишь меня? — насмешливо переспросил Малфой. — Это типа как? Вот я лезу к тебе, дальше…
Девушка выхватила из кармана пирамидку и с размаху опустила ее на голову Малфоя. Тот заорал так, что, казалось, его услышала вся школа. Кребб и Гойл испуганно кинулись к нему.
— А-а-а! Идиотка! Мне же больно! Схватите ее, придурки! — прижимая руки ко лбу, завыл староста.
Луна, пряча пирамидку назад в карман, выскочила из класса и помчалась в Общий зал.
* * *
— Луна, ты просто молодец, — Гермиона улыбнулась ей, как только Луна закончила свой рассказ. Друзья сидели в библиотеке и делали вид, что учат уроки.
— Вот и пригодилась пирамидка, — одобрительно сказал Гарри.
— Как вы думаете, Жаба ее накажет? — с опаской спросил Рон.
— Мне кажется, что это Малфой должен переживать. Одно дело меня дразнить и Гарри доставать, а другое — руки распускать. Это никуда не годится. К тому же Луна — чистокровная волшебница. У нее такие же права, как и у слизеринцев, — ответила Гермиона.
— Ещё полгода назад я бы полностью с тобой согласился, Гермиона, но сейчас в школе царит маразм, поэтому я ожидаю всего, чего угодно, — произнес Гарри.
— Я пожалуюсь папе, он так заколдует Малфоя, что не поможет даже корень мандрагоры, — произнесла Луна.
— Класс! — Рон растянулся в улыбке. — Я бы и сам не против превратить Малфеныша в хорька и наступить на него. Тогда точно ничего не поможет!
— Я все же думаю, что Малфой не пойдет жаловаться Амбридж, — уверенно сказала Гермиона. — Чьим бы сыном он ни был, распускать руки — это позор для него, как для парня. Поэтому он будет мстить. Мерзенько и гаденько. И поэтому, Рон, ты должен беречь Луну, как зеницу ока.
— Тем более что Луна сделала то, о чем мы все давно так мечтали, — добавил Гарри.
— Ну, вообще-то да, заехать Малфою по лбу пирамидкой. Круто! Небось, теперь неделю в больничном крыле с шишкой будет лежать.
* * *
Надежды Рона не оправдались. Малфой появился за завтраком с заклеенным лбом, злой и настроенный на самую скорую и страшную месть. Гарри видел, что к Драко подошла встревоженная директриса, спросила про шишку, покивала на Гарри. Но Малфой мотнул головой и что-то буркнул про «ударился об стол».
— Ты права, Гермиона, староста не стал плакаться в плечо мамы-жабы, а решил действовать сам, — сказал Гарри.
Взяв с гриффиндорского стола две порции, он пересел за стол Хаффелпафа.
— Честно говоря, за Луну боязно, да и она сама приуныла, бедняжка, — произнесла Гермиона. — Надеюсь, что Рон сможет ее защитить.
* * *
— Мне страшно, Рон, — Луна шмыгнула носом и нервно поправила волнистые светлые пряди, которые были особенно хороши после того, как девушка расплела косички.
— Не бойся, я этого хорька порву на части, если он к тебе подойдет ближе, чем на два метра, — пообещал Рон.
— Я знаю, что я в безопасности, когда ты рядом. Но мы учимся на разных факультетах, и может случиться так, что однажды тебя рядом не будет. А Малфой всегда ходит со своими дружками. И они очень сильные.
— Я буду стараться всегда быть рядом, — пообещал Рон. — Вот, если хочешь, приходи учить уроки в хижину. Как сюда приходить, ты знаешь. А здесь классно, правда?
— Правда, — согласилась Луна и даже обвела взглядом старую комнату.
— Ну, я тут немного раскидал свои вещи, но я уберу!
— Все хорошо. Я сама не люблю порядок. Когда все аккуратно сложено, ничего не найдешь. Мне здесь очень нравится. Малфой точно не знает про вход в хижину?
— Да этот придурок до сих пор считает, что здесь призраки живут, — насмешливо проговорил Рон. — Так что ты здесь в полной безопасности и… со мной!
Луна благодарно кивнула.
— Ты все-таки постарайся не бояться, — Рон похлопал ее по плечу.
— Я хочу верить тебе, — произнесла Луна. Затем она вынула из кармана пирамидку и некоторое время разглядывала ее.
— Вот, и пирамидку носи с собой. Для безопасности, так сказать. А хочешь, я ее возьму? Только если я Малфоя двину, то от его башки точно ничего не останется. И пусть тогда Жаба меня наказывает! — Рон рассмеялся. Луна тоже заулыбалась.
— Хорошо, ты уже улыбаешься, значит, не боишься, — Рон обнял ее. Затем, подумав, придвинул к себе и поцеловал.
— Ты любишь меня? — Луна серьёзно посмотрела в его глаза.
— Да, что за вопрос! Защищал бы я тебя тогда от Малфоя!
— Я люблю тебя, — взгляд Луны стал спокойным, а затем и затуманенным. — Малфой обязательно отомстит мне. И я даже знаю, как. Но я этого не хочу. Рон, я хочу, чтобы первым у меня был ты! — торжественно произнесла девушка.
— Чего? Ты что, обал… то есть я хотел сказать, ты о чем думаешь? Малфой не сделает этого! — воскликнул Рон, ошалело глядя на Луну.
— Кто знает… — печально произнесла она и положила руки на широкие плечи парня.
— Ну уж нет, такого я ему не позволю! Это точно! — ответил Рон, впрочем, обнимая Луну.
— Я хочу, чтобы ты взял меня, — проговорила Луна и приблизила лицо к Рону, чтобы тот еще раз поцеловал её.
* * *
— Так и сказала? — Гарри от изумления даже приоткрыл рот.
Рон покивал. Они стояли в коридоре, пока остальные школьники завтракали. Завтрак, конечно, жалко, к обеду от голода можно будет есть даже то, что дают хаффелпаффцам, но разговор с Роном все же важнее. Ведь следующая возможность поговорить будет в лучшем случае вечером, если Амбридж не вспомнит про наказание.
— И? — Гарри заинтригованно смотрел на друга. — То есть, конечно, если хочешь. Луна немного странная. И у неё это было в первый раз…
— А чего, — Рон подбоченился. — Ей понравилось. Я же — опытный.
Гарри вздрогнул, не зная, смеяться ему или сначала падать, а потом смеяться.
* * *
Весь день Гарри думал то о Луне и Роне, то о предстоящей порке. Он надеялся, что Амбридж забудет, но на уроке новейшей магической истории директриса напомнила, что Гарри должен явиться к ней. При этом она думала о наказании на стуле. Но предчувствие почему-то подсказывало парню, что взыскания не будет. Произойдет что-то другое. Но хорошее или плохое? Этого Гарри сказать не мог.
Увидев взволнованную Гермиону и скисшего Рона, Гарри понял, что случилась неприятность.
— Что-то с Луной? — спросил он, быстро подходя к друзьям.
— Этот хорек, я его прибью! — буркнул Рон.
–Люси Луш позвала Луну якобы к директрисе по поводу шишки Малфоя. А на самом деле это была ловушка. Малфой с дружками схватили ее! Начали издеваться, — рассказала Гермиона
— Урод! — прорычал Рон.
— Но, к счастью для Луны, в класс заглянула Тонкс, — продолжила Гермиона..
— Швырнула Малфоя об стенку вместе с его дружками… Теперь они все в кабинете директрисы.
Сердце Гарри сжалось.
— Боюсь, что Луну и Тонкс выгонят, — закончила Гермиона.
— Но… — Гарри от возмущения не сразу смог сказать, что хотел. — Что это за идиотская школа, ненормальная система! Это Малфоя нужно вышвырнуть из школы! Причем здесь Луна?
— Гарри, я не хочу, чтобы оправдались мои худшие опасения, ему действительно можно все.
— Вот что, — решительно проговорил Рон. — Если эта Жаба выгонит Луну, я за себя не отвечаю. Я урою этого белобрысого, отравлю Жабу и уйду из школы!
— Если за такое накажут Луну, а не Малфоя, то нам действительно здесь больше нечего делать, — согласился Гарри.
* * *
— Ну что? — они подбежали к Тонкс и Луне, едва увидели их идущими по коридору.
Глаза Луны были красными от слез, Тонкс тяжело дышала от злости.
— Вы не поверите, ребята, — Нимфадора то ли всхлипнула, то ли хохотнула. — Десять очков со Слизерина и на взыскание к декану!
— Что? — переспросил Гарри. — Малфоя наказали?
— Ну типа того, — кивнула Тонкс. — Если бы изнасиловал, было бы пятьдесят.
Луна вытерла слезы и всхлипнула в плечо обнявшего её Рона.
— Ну а меня уволили, — закончила Нимфадора.
— Как? — одновременно воскликнули Гарри и Гермиона. — За что?!
— Как за что? Я же Драко по стене знаете как размазала? И Кребба с Гойлом тоже. Амбридж сказала, что я не имела права так обращаться с учениками. Я должна была их растащить вежливо. Ещё и судом пригрозила, сказала, что Люциус Малфой этого так не оставит. Я отвечу за каждую шишку и ушиб Драко. Так что завтра я дорабатываю последний день и собираю вещи.
— Профессор Тонкс, простите меня, это я во всем виновата, — заплакала Луна.
— О Боже, девочка, ты-то тут при чем? Любой нормальный человек на моем месте поступил бы точно так же, если бы увидел, как над тобой издевались эти трое чистокровных отморозков. Ты виновата лишь в том, что учишься в этой дурацкой школе и живешь при таком идиотском правительстве! Если сегодня волшебный мир приветствовал возвращение величайшего волшебника мира Волдеморта, если сегодня за то, что с тобой сделал староста школы, сняли всего десять очков и слегка пожурили негодяя вместо того, чтобы выгнать из школы, то что я и ты можем поделать? Не плачь, детка. Зато завтра я выскажу Жабе все, что о ней думаю.
* * *
— Тонкс, может, нам тоже уйти вместе с тобой? Я никогда не думал, что это скажу, но новый Хогвартс у меня вот где уже сидит, — Гарри расстроено наблюдал за тем, как Тонкс собирает вещи.
Гермиона держала на руках Сириуса и потихоньку вытирала слезы.
— Я такие вопросы не могу решать. Я должна поговорить с профессором Дамблдором. Да и нужно ли уходить, Гарри?
— Здесь с каждым днем все хуже и хуже, дело дошло уже до полного маразма, — ответил он.
— Маразм-то полный, я согласна, но тебе и Гермионе нужно закончить школу. И поддержать морально тех, кто нуждается в вашей помощи, — напомнила Тонкс. — Вспомни Хаффелпафф. Если Гермиона уйдет из Хогвартса, вместе с ней уйдут Добби с Винки, а значит, кормить бедных магглорожденых будет некому. Дальше, хаффелпаффцев притесняют так, что просто оторопь берет, а теперь представь их состояние, если уходит их главная надежда. И если кто-то из них уйдет из школы, то окажется в ещё худшем положении, чем те, кто остался в Хогвартсе. Все эти дети, хоть и магглорожденные, но волшебники, а магические способности не спрячешь в карман или сейф, они проявятся обязательно, а без умения владеть ими можно применить волшебство нечаянно. За незаконное волшебство — в Азкабан, а если несовершеннолетний, то будут другие взыскания, тоже малоприятные. Поскольку к власти пришел Волдеморт, то не удивлюсь, если в Азкабан будут сажать и детей. Ненадолго, но там и пары часов хватит для воспоминаний на всю оставшуюся жизнь, — Тонкс передернула плечами. — Я была там, когда училась на аврора, нам показывали, куда отправляются преступники-волшебники, чтобы мы были в курсе, — пояснила она. — Брррр!
— К власти пришел Волдеморт, а я сижу здесь, в Хогвартсе, ничего не делая! — возмутился Гарри. — Почему Орден Феникса и Дамблдор не остановят все это?
— Гарри, профессор Дамблдор сказал мне, что Волдеморта способен уничтожить единственный волшебник из ныне живущих — это ты, — Тонкс серьёзно посмотрела на него. — Но тебе всего 17, ты ещё много не знаешь, ты не можешь сейчас сражаться с Волдемортом.
— А когда смогу? Когда он уничтожит всех вас? — воскликнул Гарри.
— Я не знаю, когда ты будешь готов, но я знаю точно одно: если ты погибнешь, это будет конец нашим надеждам, — ответила Нимфадора.
— Но… так нельзя! Как долго вы будете прятать меня от Волдеморта? Сколько людей пострадает, спасая меня?
— Не говори так, — Тонкс положила руку на плечо Гарри. — Все не совсем так, как ты думаешь. Мы, Орден Феникса, не собираемся тебя прятать от Волдеморта ещё лет эдак сто. Нет, просто ещё не время. Сейчас Люциус популярен, Сам-Знаешь-Кто тоже сумел создать себе имидж, который начнут и дальше поддерживать все газеты. А вот когда эта эйфория закончится, а закончится она очень скоро, потому что у Лорда потрясающая способность сеять раздор, страх и недоверие между людьми. Так вот, когда волшебники поймут, что никакого Премудрого Лорда не существует, а есть только ужасный могущественный колдун, которого невозможно ни убить, ни отравить, ни взорвать, который умеет читать мысли и насквозь видит каждого своего приближенного, когда волшебники поймут, что тот кошмар, который был 16 лет назад, вернулся, когда те, кто не застал или не помнит темные времена, узнают, что это такое — жить в постоянном страхе, не доверяя никому, тогда в нашем Ордене будет не пятеро волшебников, считая дедушку, а очень много магов, которые захотят бороться со злом. Профессор Дамблдор надеется, что ты будешь и дальше усиливать свои магические способности и однажды сумеешь уничтожить Лорда.
— Но почему он не хочет уже сейчас меня забрать в Орден и обучать всему, чему нужно? Почему я должен терпеть эту Жабу, когда ее можно легко и просто раздуть и лопнуть с треском над Хогвартсом?
— Потому что ещё не время. Ну лопнем мы эту лягушку министерскую, Лорд нового директора назначит. Например, Беллатрикс Лестранж.
— Нет, тогда уж лучше Амбридж, — вздрогнула Гермиона.
— Вот именно, — продолжала Тонкс. — Беллатрикс — чокнутая маньячка. И другие приближенные Лорда тоже. Если кто-то из них станет директором, то дети будут вспоминать нашу Жабочку и ее времена, как самые светлые за всю историю Хогвартса. Поэтому пусть уж остается Амбридж, мы, по крайней мере, знаем все ее закидоны, а кто предупрежден, тот вооружен.
— Но она наказывает именно Гарри! — возразила Гермиона. — У Гарри от ее «стоек» руки затекали и немели, а как она заставляла Филча его пороть!
— Гарри уже научился хитрить и избегать ее наказаний, а Филч по сравнению с новыми аврорами не порет, а по спине гладит. Гарри, — Тонкс вздохнула. — Ты должен послушать профессора Дамблдора. Если он скажет тебе оставаться в школе — оставайся. Мы точно знаем, что именно в школе до конца учебного года ты в безопасности. Амбридж хочет сделать из тебя посмешище, но добивается она того, что скоро ты станешь очень популярен среди учеников. Это очень важно. Ты — наш будущий лидер, главный помощник профессора Дамблдора, ты соберешь вокруг себя тех, кто будет бороться с Сам-Знаешь-Кем. Я не знаю, должна ли была тебе это говорить, но я сказала. И мне кажется, что если бы профессор смог с тобой поговорить, он бы тоже тебе посоветовал остаться в школе.
— Но… может быть, профессор Дамблдор разрешил бы мне как-нибудь связываться с ним, — немного растерянно спросил Гарри.
— Это очень опасно, Гарри, за Дамблдором идет слежка. Ты всегда сможешь связаться с ним через Снейпа или Макгонагалл. И ещё, если все-таки новым учителем по ЗОТИ назначат Беллу, то я лично разрешаю тебе удрать из школы, — Тонкс грустно улыбнулась и обняла Гарри.
— Нам будет очень тоскливо без тебя, Тонкс, — вздохнул Гарри, обнимая ее в ответ.
— Мы постараемся как-то продержаться оставшиеся четыре месяца, — Гермиона всхлипнула и тоже обняла Нимфадору.
Сириус, посмотрев на маму и Гермиону, громко заплакал.
— Да, Барсучок, мне тоже хочется сделать, как ты, — шмыгнула носом Тонкс. — Нет, скажу все-таки Жабе все, что про неё думаю. Воспользуюсь тем, что ещё со времен моей беременности у меня остался портал, так что я могу переместиться куда угодно.
— А что это за портал? — спросил Гарри.
Гермиона улыбнулась: очевидно, она знала.
— Беременная женщина не может аппарировать, — пояснила Тонкс. — Летать по каминной сети или кататься на Рыцарском автобусе, сам понимаешь, тоже не очень полезно для будущей мамы. Поэтому всем беременным волшебницам выдается портал. Ну а я, когда родила Барсучка, забыла его вернуть соответствующим магическим инстанциям. И Жаба, конечно, об этом не знает.
* * *
Тонкс зашла в Общий зал на завтрак с Сириусом. Амбридж с мрачным удовлетворением посмотрела на неё.
— Давай, Тонкс, — Гарри выразительно смотрел на неё. — Пусть все узнают, давай!
— Кхе-кхе, — громко откашлялась Тонкс, усилив голос заклинанием. — Я хотела бы сказать пару слов школьникам, — Нимфадора поднялась. Сириус скорчил смешную физиономию, перекривив недовольное лицо Амбридж.
— Дело в том, что с завтрашнего дня я не работаю в Хогвартсе, потому что госпожа Жа… то есть Амбридж меня уволила, — сообщила Тонкс.
Ученики мгновенно перестали есть и удивленно посмотрели на свою учительницу, которая явно издевалась над директрисой.
— Предчувствую вопрос «За что?» Отвечаю. Я швырнула старосту школы и его дружков, которые издевались над девушкой.
— Вы посмели причинить Драко Малфою телесные повреждения! — крикнула Амбридж, от возмущения забыв про Сонорус.
— Да? Ой, беда какая! Драко, я так сильно ушибла тебя? А почему ты не в больничном крыле? После моего удара об стенку ты должен был там лежать по меньшей мере месяц, — ответила Нимфадора.
Ученики посмотрели на нее с удивлением. Хаффелпаффцы прыснули и вопросительно глянули на Гермиону.
— Да, я признаю, что действительно слишком невежливо отодвинула господина старосту школы. Однако я хотела предупредить всех девушек Хогвартса: если к вам вдруг пристанет сын Министра Магии, не нужно отбиваться. Максимум, что грозит Слизерину, это журящий взгляд директрисы и 10 штрафных очков.
— Немедленно замолчите, профессор Тонкс! Вы не имеете права так говорить! — закричала Амбридж, на сей раз усилив голос так, что школьники едва не оглохли.
— Не так громко, а то ребенка испугали, — Тонкс прижала к себе Сириуса и продолжила.
— Папа разрешил снять десять баллов со Слизерина. Так что имейте это в виду, дорогие юные леди. Может, вам стоит впредь быть ласковее с Драко и получить пятьдесят поощрительных баллов для своего факультета?
— Это все… возмутительно! — крикнула Амбридж. — Люциус Малфой этого так не оставит! Вы предстанете перед судом за избиение ученика!
— Да ну? — Нимфадора подчеркнуто удивилась. — А Драко не хочет тоже предстать перед судом? Он большой мальчик, ему уже семнадцать, он полностью несет ответственность перед законом, перед которым все маги равны. Или все-таки некоторые равнее?
— Молчать! — Амбридж вскочила и грохнула кулаком по столу.
Школьники ахнули. У многих заблестели глаза: наблюдать, как директриса будет ругаться с острой на язык Тонкс было любопытно.
— Ах, я мерзавка? — подчеркнуто обиженным тоном переспросила Тонкс.
— Ты скоро будешь считаться волшебной тварью, ясно тебе?
— Ах, я волшебная тварь? А ты — Жаба облезлая, глупая, бесполезная! — сообщила Нимфадора и, невинно сложив губки, выпучила глаза.
По залу побежала волна шепота, кто–то тихонько захихикал. Гермиона довольно улыбнулась. Гарри и Рон громко рассмеялись. Гарри увидел, что Драко покраснел, а директриса сделалась пунцовой.
— Ты ответишь и за оскорбление директора тоже! — хватая воздух ртом, выдавила Амбридж.
— Да вы сами себе ходячее оскорбление, дорогая госпожа директриса, — снисходительно ответила Тонкс. — Я пытаюсь понять, куда вас записать? И волшебные твари, и волшебные существа обидятся, если вас к ним причислят.
— Ты… ты не учитель, а хулиганка! Только выживший из ума Дамблдор мог взять в Хогвартс такое недоразумение!
— На педсовете мы уже говорили об этом. Претензии ко мне были только у вас, что сильно похоже на предвзятое отношение.
— Учителями могут быть только чистокровные волшебники, а не подружки оборотня! — крикнула Амбридж и злорадно уставилась на Тонкс. — Вот, дети, полюбуйтесь, а ещё учитель! Незаконнорожденный ребенок и дружок — оборотень!
— Я люблю Ремуса Люпина — бывшего учителя Хогвартса, который работал здесь, и был одним из лучших преподавателей, — ответила Тонкс. Ее голос дрогнул. — Я бы вышла за него замуж, если бы не ваши новые законы, из-за которых оборотни не могут вступать в браки.
Зал потрясенно слушал.
— Ты… ты больше нигде не устроишься на работу! Ты… ты сядешь в Азкабан за оскорбление! Люциус Малфой этого так не оставит! Не оставит! Ты явишься на заседание Визенгамота!
— Ага, непременно явлюсь, — насмешливо ответила Тонкс. — Ребята, я не знаю, как вы, но я считаю, что такой директор Хогвартса — это оскорбление замка и всех его традиций, а новый Министр Магии, который убивает магглов и передает добрые традиции насилия следующему поколению, — Тонкс указала рукой на Драко Малфоя, — это оскорбление нашего магического мира. Вернувшийся Лорд — просветленный учитель всех волшебников — на самом деле чудовище, жестоко убившее очень многих волшебников, — это угроза нашему волшебному миру. Но решать вам. А я, пожалуй, пойду. Сегодня мои уроки отменяются, отдохните немного. Надеюсь, ещё увидимся, — Тонкс махнула рукой и исчезла.
Глава 49. Новый учитель по ЗОТИ
Уход Тонкс из школы вызвал у школьников разные чувства. Многие огорчились: Тонкс была добрым и очень веселым преподавателем. Она знала не только весь школьный жаргон, но и могла пополнить коллекцию самых смешных и остроумных анекдотов. Кроме этого, Тонкс прекрасно владела ЗОТИ благодаря учебе в школе авроров. Были и те, кто очень обрадовался уходу Нимфадоры, и прежде всего инквизиторский отряд, который всегда были объектом ее острот.
Целый день школьники обсуждали скандал, произошедший в Общем Зале между Тонкс и Амбридж. Младшекурсники были под впечатлением от фразы про Жабу облезлую, старшекурсников больше интересовали подробности того, из-за чего Тонкс применила к Малфою и его телохранителям раскидывающее заклинание. Их любопытство за умеренную плату охотно удовлетворяла Люси Луш.
— А наш господин староста, кажется, начал терять популярность среди слабого пола, — не без злорадства отметила Гермиона. — Когда человек — хам и эгоист, не спасает даже папа — Министр Магии. Если тебе интересно, Гарри, Люси сейчас мне сказала, что Драко поссорился с Парвати и вернулся к Милисент, — Гермиона усмехнулась.
— А если я что-то понял, — хмыкнул Гарри, — Милисент — это когда больше не с кем!
— Верно, — согласилась Гермиона.
— Рон обрадуется, когда узнает, — кивнул Гарри.
— Это его не должно беспокоить, пусть встречается с Луной и защищает ее! –возразила Гермиона.
— Он и не собирается бросать Луну, но все равно ему будет приятно узнать, что у Парвати с Малфоем ничего не получилось.
Из-за ухода Тонкс пропали все ее уроки по ЗОТИ. Директриса пыталась как-то прикрыть образовавшиеся окна в расписании, но снова столкнулась с молчаливым невмешательством учителей и их отказом брать в кабинет два разных класса или курса. Амбридж попыталась задействовать в качестве преподавателей инквизиторский отряд, но какой-то из хаффелпаффских или гриффиндорских негодников разбрызгал в классе веселящее зелье, из-за чего Малфою и его охране пришлось обратиться за помощью к мадам Помфри — они надорвали от смеха животы. В больничное крыло примчалась и доведенная до слез Люси Луш, не сумевшая справиться с четвертым курсом Рейвенклов. Откуда-то появился притихший было в последнее время Пивз. И хотя Амбридж давно уже вывесила приказ об изгнании полтергейста из Хогвартса, Пивз, кидаясь чернильницами, сообщил, что уйдет из замка, если ему прикажет настоящий директор школы профессор Дамблдор. Но уважаемый маг таких распоряжений не давал, зато попросил через Тонкс немного поразвлечься.
Целый день Амбридж утихомиривала разошедшегося полтергейста и школьников, в результате чего пропали и ее собственные важные лекции по современной магической истории, на которых она должна была рассказать, как прошел праздник в честь возвращения Волдеморта. Но самое главное — директриса уже второй день подряд забывала наказать Поттера.
* * *
— Наверное, завтра мне уже не повезет так, как в эти дни, — сказал Гарри.
Рядом с ним стоял Рон и нетерпеливо поглядывал, не идет ли из библиотеки Луна (Сколько можно учить эти дурацкие уроки?).
— Ну, все зависит от того, кто будет новым учителем по ЗОТИ, — ответил Рон. — Тонкс разрешила в случае чего удрать из Хогвартса.
— Разумеется, если новым преподавателем ЗОТИ назначат кого-нибудь из упивающихся смертью, придется уходить, — произнесла Гермиона, взяв Гарри под руку. — Не хотелось бы, ведь до конца учебного года осталось всего ничего. Да и свой факультет бросать не хочется.
— А если все-таки новым учителем назначат сумасшедшую Лестранж или ее мужа? — опасливо спросил Рон.
— Я так не думаю, — ответила Гермиона, — потому что все упивающиеся смертью заняли в Министерстве хорошие должности и вряд ли сменят свои новые теплые места на сомнительное счастье быть учителем ЗОТИ, скорее, кто-то из них станет директором школы, а на несчастливую должность отправят Жабу. Но если даже в планы Министерства и входила смена директора, то Снейп — первый претендент на эту должность, ведь у него есть опыт работы с детьми. Однако менять директора посреди учебного года вряд ли будут, поэтому я думаю, что новым учителем по ЗОТИ пришлют какого-нибудь старенького, выжившего из ума колдуна или министерского работника, желающего выслужиться перед новым правительством, вроде нашей Жабы, — рассудила Гермиона.
— О! Такую, как Жаба еще нужно поискать! — Рон передразнил Амбридж, сделав круглые безумные глаза.
— Поэтому я очень надеюсь, что новый преподаватель не будет для нас опасен. Возможно, он будет скучным, нудным, но не одержимым, как Амбридж.
— Надеюсь, что новый учитель не будет ко мне неравнодушен, как Жаба! — Гарри невесело рассмеялся.
— Не-е, — протянул Рон, — такая любовь дважды не повторяется! Так что расслабься, Гарри! Ну, я пошел. Луна освободилась.
— Погоди, — остановила его Гермиона, — я хотела спросить, безопасно ли то, что ты делаешь с Луной?
— Луна там чего-то придумала, — ответил Рон, явно недовольный вопросом Гермионы.
— Как это что-то? Ты же говорил, что воспользуешься штучками из тайника Люси Луш! — забеспокоилась Гермиона.
— Вот сами этой гадостью и пользуйтесь! — возмутился Рон.
— Ну хотя бы до того времени, пока я для Луны приготовлю зелье.
— Ты приготовишь зелье? — Рон изумленно приоткрыл рот.
— Я верю, что с Луной у тебя все будет по-другому, по-настоящему, — пояснила Гермиона.
— А Луна что, это зелье варить не умеет?
— Я не знаю, рецепт очень сложный, — ответила Гермиона.
— Ну... Я у Луны спрошу... Но ты все равно начинай. Ладно, пока! — и Рон быстро побежал к Луне, несущей перед собой стопу книг.
— Недоволен! — возмутилась Гермиона вслед убежавшему Рону, — А что я такого неправильного спросила или сказала?
— Возможно, ему не понравилось, что ты... э … вмешалась в их с Луной дела, — как можно деликатнее предположил Гарри.
Спорить с Гермионой сейчас ему не хотелось: впервые за последнее время он был свободен и от уроков, и от угрозы наказания у Амбридж, которая сейчас вместе с Филчем гонялась за проказничающим Пивзом. Судя по масштабам разрушений, полтергейсту явно помогал Добби.
— Я не вмешиваюсь, а беспокоюсь! — возразила Гермиона. — Луна… ты же сам видишь, Гарри, что она немного странная, не от мира сего. А Рон — большой ребенок, вот я и беспокоюсь.
Гарри кивнул в знак того, что Гермиона, как всегда права и правильно беспокоится, хотя Рон и Луна должны сами о себе волноваться. В общем, спорить не хочется, да и нужно ли?
— Пойдем в нашу комнату, — предложил он.
— Идем, — Гермиона мгновенно остыла и даже улыбнулась.
— Пойдем, выгоним из-под кровати Добби, — предложил Гарри.
— Отличная мысль, — Гермиона рассмеялась.
— Хм, а Добби нет, — удивленно сказал Гарри, когда уже в комнате заглянул под кровать. На расшитом кружевом матрасе спала только беременная Винки.
— Пивзу помогает изводить Амбридж, — предположила Гермиона.
— Ах, да, точно, молодец, Добби!
* * *
— Ну, Хвостик, говори, кто обидел? — Джеймс подбадривающее хлопнул по плечу всхлипывающего Петтигрю.
— Обидели мышку, то есть Питера, — поддакнул ему Сириус.
— Слизеринцы, — захныкал Петтигрю. — Со старшего курса.
— Покажешь? — Сириус втянул воздух в предвкушении разборки. Питер покивал.
— Будут знать, как маленьких обижать, — блеснул глазами Джеймс.
Обидчиков удалось показать только во время обеда.
— О, знакомые все лица, — фыркнул Сириус. — Нотт…
— Да, он дал подзатыльник и деньги карманные отобрал, — пожаловался Петтигрю.
— Подзатыльник, говоришь? Не плачь, Хвостик, мы вернем твои денежки, — пообещал Джеймс.
— Сохатый, такого бугая валить нужно одного, — заметил Сириус и потянулся за еще одной куриной ножкой.
— Естественно, Бродяга. Все-таки седьмой курс против пятого.
— Ой, ребята, мне уже страшно, — скривился Петтигрю.
— Не трусь, Хвостик, наши души требуют справедливого возмездия, — Джеймс отодвинул пустую тарелку и зашарил взглядом по столу, что бы съесть ещё.
— Я тоже хочу, чтобы вы ему дали как следует, но… я боюсь.
— Если станет совсем худо, то побежишь за Макгонагалл, — успокоил Питера Сириус.
Встретить Нотта в школьном коридоре одного мародерам посчастливилось быстрее, чем они думали.
— Эй, ты, Акцио! — Джеймс вытянул перед собой палочку и с удовольствием пронаблюдал, как громила-семикурсник, удивлено хлопая глазами, подъехал к нему на своем мягком месте.
— Ты за что Пита обидел, негодяй? — с пафосом вопросил его Сириус.
— Ты чего, Блек, я сейчас как махну палочкой, твои кости преподы неделю собирать будут! — прогудел Нотт.
— Ню-ню, — ответил Сириус.
— Экспелиармус, — Джеймс подхватил вылетевшую из рук Нотта волшебную палочку.
— Ты обидел нашего друга, извинись, верни деньги и ты свободен, — Сириус мило улыбнулся.
— Совсем мелюзга обнаглела! — недоуменно протянул Нотт.
— Вовсе нет, это ты, большой дядя, стыд потерял. Нет бы у меня или у Джеймса деньги отобрать, так нашел крайнего — Пита! Но у Пита есть друзья!
— Так что давай, извиняйся, и мы на первый раз тебя простим, — Джеймс произнес ещё одно заклинание, и Нотт задергался, безуспешно пытаясь ударить пятикурсников.
— Ой, ну вот ругаться так совсем неприлично, — Сириус поморщился, услышав отборную ругань в свой адрес.
— А ещё чистокровный, Мерлин всемогущий, — Джеймс покачал головой. — Исчезнигрязь!
Нотт принялся выплевывать изо рта мыльную пену.
— Так, рот мы тебе помыли, теперь слушаем извинения, — Сириус заклинанием убрал пену.
— Только попадитесь мне, ублюдки гриффиндорские! — прохрипел Нотт.
— Нет, по-хорошему не получается, — вздохнул Джеймс. — Придется попробовать уши, — он взмахнул волшебной палочкой, и у Нотта выросли огромные висячие уши.
— Это мы сами придумали, так что мадам Помфри не поможет, — как бы между прочим сообщил Сириус.
— Придется извиниться, — Джеймс кивнул в знак того, что он готов слушать.
— Ну, извини, — пробормотал Нотт.
— Ушам не верю, — хмыкнул Сириус. — Теперь деньги. Акцио, галеоны, — он указал на карман Нотта.
— Пит, сколько у тебя взяли? — спросил Джеймс, ловко хватая вылетевшие монеты.
— Два галеона, — ответил Петтигрю.
— Два галеона, вот, Хвостик, на, — Джеймс отсчитал нужную сумму. — Остальное мы честно возвращаем.
— А сдерживающего заклинания пока никто не отменял, — сообщил ему Джеймс и растянулся в широкой улыбке.
— Посиди немного, подумай над своим поведением, раскайся в том, что обидел бедного Питера, — назидательно поднял палец Сириус.
— Все, Пит, ты отомщен, пошли, — Джеймс дружески похлопал Хвоста по плечу.
— Ой, Джеймс, спасибо тебе, — Петтигрю едва не подпрыгнул на месте.
— Не за что, если что, обращайся.
— Ты настоящий друг, Джеймс, — Петтигрю преданно потрусил за смеющимися Джеймсом и Сириусом.
— Все равно я вас поймаю! — крикнул Нотт. — И ваши уши оборву! Настоящие!
* * *
— Мне снова приснился сон про отца и Сириуса, — произнес Гарри. Он и Гермиона шли на завтрак. — И я не знаю, это предупреждение или… просто так. Я люблю, когда мне снятся истории про мародеров.
— Возможно, поэтому ты и увидел этот сон, — ответила Гермиона. — Не может быть Нотт новым учителем по ЗОТИ.
— Почему?
— Помощник Министра Магии по работе с общественностью вряд ли пойдет работать в школу.
— Эй, Гарри! — к ним побежал возмущенный Рон.
— Что случилось? — насторожилась Гермиона.
— Сделайте что-нибудь со своим чокнутым эльфом! — Рон даже ногой топнул.
— Добби? Что он натворил? — спросил Гарри.
— Подглядывал за нами!
Гарри выронил сумку с учебниками и прислонился к стене, чтобы не упасть от смеха.
— А мы вчера думали, куда подевался наш Добби, — Гермиона сочувственно улыбнулась.
— Слушайте, но это же ваш эльф! — крикнул Рон. — Прикажите ему! Или я… я не знаю, что с ним сделаю!
— Мы попытаемся, — сквозь смех ответил Гарри.
— Что значит — попытаемся? Прикажи ему, Гарри! Он должен тебя слушаться, это же эльф.
— Ты же знаешь, Добби не очень дружит с головой, к тому же он свободен, поэтому к нему нужен особый подход.
— Это ты во всем виновата! — Рон с возмущением уставился на Гермиону. — А я, дурак, ещё денег думал тебе дать на твою дурацкую книжку! Хотят ли эльфы быть рабами! Распустились, дальше некуда!
— Полегче, Рон! Добби стал свободным из-за меня. Как обращаться со свободными эльфами, мы научимся. За нами Добби тоже иногда подглядывал. Ничего, пережили.
— А, так вы уже привыкли, но меня от этого избавьте!
— Послушай, Рон, — Гермиона строго повысила голос, — Я понимаю, что из-за того, что Добби поинтересовался твоей личной жизнью, его нужно навсегда вернуть в рабство к Люциусу Малфою, а Гарри записать в кровные враги!
— Нет, ну ты чего? — опешил Рон.
— А ты чего? Как ты разговариваешь с нами?
— Не нужно ссориться, — раздался спокойный голос Луны.
Все обернулись к подошедшей девушке.
— Рон, я уже говорила тебе, не стоит так нервничать из-за домашнего эльфа. Они очень любят подсматривать за волшебниками.
— Ну, так и что, я вот это должен спать с тобой при их чокнутом эльфе? — возмутился Рон.
— Не смей нам грубить! — крикнула Гермиона.
— Вообще-то, нужно не обращать внимания, — затуманено глядя на Рона, проговорила Луна. — Это даже хорошо, что Добби пришел к нам в Хижину, говорят, эльфы чувствуют хорошие пары. Но если тебя смущает эльф, я порошу его больше не приходить.
— А что, Рон, ты не догадался попросить об этом Добби? — въедливо осведомилась Гермиона.
— Я его так погнал!
— Это бесполезно, — улыбнулась Луна. — Добби — свободный эльф, к нему нужно найти подход. Я попробую поговорить с ним.
— Вот и поговори. Пусть возвращается к ним и подсматривает, сколько влезет! — Рон обиженно посмотрел на Гарри и Гермиону.
— Я поговорю, — кивнула Луна. — А сейчас идем завтракать.
— Идем, — Рон послушно взял Луну за протянутую руку.
— Только такая девушка и сможет ужиться с ним, — фыркнула Гермиона, когда те ушли далеко вперед.
Гарри ничего не ответил, но мысленно согласился.
* * *
В Общем зале все школьники взволнованно ожидали, когда представят нового учителя по ЗОТИ. Гарри внимательно посмотрел на преподавательский стол. Рядом с Амбридж сидел волшебник, Гарри не мог разглядеть его, поскольку сидел далеко.
— Кхе-кхе, — привычно откашлялась директриса, поднимаясь с кресла. — Позвольте представить вам вашего нового учителя по защите от темных искусств, очень уважаемого волшебника, которому только недавно вернули его доброе имя и оценили по заслугам. Это человек, который помог вернуться нашему учителю Великому Лорду. Итак, профессор Питер Петтигрю!
— Что? — потрясенно прошептал Гарри. Гермиона тихо ахнула и испуганно посмотрела в его сторону.
Приземистый волшебник, сидевший рядом с директрисой, неловко поднялся, слегка возвысившись над Амбридж. Гарри с трудом узнал в нем бывшего друга его отца и крестного. Он помнил Петтигрю таким, каким тот был сразу после преобразования — с обвисшей кожей, невероятно похожего на крысу. Гарри вспомнил, каким видел его на кладбище, а позже — сидящим возле связанной Гермионы. Сейчас Петтигрю сильно изменился. Это был упитанный мужчина средних лет, аккуратно подстриженный, одетый в дорогую мантию. Но сходство с крысой никуда не исчезло.
— Долгое время профессор Петтигрю считался погибшим, — продолжала тем временем Амбридж. — Прежнее Министерство пыталось убить мистера Петтигрю, потому что знало его как одного из лучших учеников Великого Лорда. И убило бы, если бы не умения и знания, полученные у мудрого учителя. Старому правительству удалось одновременно едва не лишить жизни мистера Петтигрю и опорочить имя Сириуса Блека. Сегодня на уроках современной истории я непременно расскажу вам правдивую историю мистера Питера Петтигрю, который оказал нашей школе честь, согласившись преподавать в ней. К счастью, много лет назад профессору Петтигрю удалось спастись, а через время именно ему удалось отыскать Великого Лорда, и он вернулся к нам, чтобы передать свои бесконечно глубокие знания волшебникам. Министр Магии мистер Люциус Малфой наградил мистера Петтигрю Орденом Почетного Волшебника Первой степени, а мы поаплодируем ему.
Гарри молча пронаблюдал за тем, как школьники удивлено похлопали. Драко, слегка сморщив нос, смотрел на нового учителя.
— Добро пожаловать в школу, профессор Петтигрю! — торжественно объявила Амбридж.
Профессор Петтигрю… С ума сойти можно! Гарри посмотрел на учителей. Флитвик недоуменно разглядывал новоприбывшего, явно не узнавая в нем бывшего неудачливого ученика. Лицо Макгонагалл выражало высшую степень презрения. Снейп скривил губы в привычной усмешке: «Ну-ну».
Гарри услышал мысленный зов Гермионы и быстро отыскал ее взглядом.
Только не делай глупостей, хорошо? Я ненавижу этого человека не меньше, чем ты, но наказать его должен закон, — умоляюще смотрела него Гермиона.
* * *
На уроке по ЗОТИ Гарри выставил крепкий блок и старался не смотреть в сторону Петтигрю, впрочем, ощущая, что тот иногда смотрит на него. В начале урока Петтигрю раздал всем «Ежедневный пророк», в котором описывалась история его жизни и поисков Великого Лорда.
— Вот, — неловко проговорил Хвост, смущенно глядя на старшекурсников. — Вы пока почитайте, э...э законспектируйте, а я разберусь с тем, что вы уже выучили, — он кивнул на свитки пергаментов с учебным планом.
— А что у вас с рукой, профессор Петтигрю? — спросила Лаванда.
Гарри бросил короткий взгляд на серебряную руку, которая тускло поблескивала из-под рукава мантии.
— Э... Там в статье все написано, — не глядя ни на кого, ответил Петтигрю. — Эту руку исцелил Великий Лорд... — он судорожно вспоминал, что должен говорить.
Гарри пододвинул к себе газету. Статья «Правда о Питере Петтигрю. Новый преподаватель по защите от темных искусств в Хогвартсе» сопровождалась несколькими более или менее удачными снимками собственно нового преподавателя.
— Простите, сэр, но ваша серебряная рука сразу бросается в глаза.
— Да, я знаю, поэтому ожидал такой вопрос. После того, как в нашей стране начали действовать отряды авроров-лжеупивающихся смертью, Учитель захотел уйти, но это было не так просто. Тогдашнее Министерство Магии пыталось уничтожить его, они не хотели допустить тихого исчезновения Великого Лорда. Я был среди тех, кто помогал учителю свершить его волю, и во время схватки с аврорами был ранен — мне оторвало руку. Это были ужасные дни. Я думал, что моего учителя убили. Только теперь я понимаю, что это были очень глупые мысли. Самого могущественного волшебника невозможно убить простым смертельным заклинанием. Каким счастливым я почувствовал себя, когда узнал, что мой Лорд жив, хотя и далеко от нас, его верных учеников. Я отправился на его поиски. И когда встретил его, мой учитель вернул мне руку.
— А почему Великий Лорд вернул вам серебряную руку, а не обычную? — спросила Лаванда, очевидно дочитавшая статью.
— Ну… потому что такая рука лучше той, что была, — Петтигрю схватил газету. — А что, разве здесь в статье не написано?
— Вот, написано, — отозвался Дин Томас. — Ваша новая рука наделена большими волшебными свойствами, чем обычная.
— Да-да, совершенно верно, мальчик! — обрадовался Хвост. — Как тебя зовут?
— А то, что произошло на кладбище, нам с вами приснилось, профессор? — спросил он.
— Нет, это неправда! — не глядя в лицо Гарри, ответил Петтигрю. — Ты не всегда говоришь правду, Гарри... Ты сказал то, что велел Дамблдор и Министр Магии.
— Если вы имеете в виду Корнелиуса Фаджа, то он первый, кто мне не поверил! — жестко ответил Гарри.
— Это все были грязные игры того правительства, — Хвост нервно окинул взглядом недоверчиво смотрящих на него гриффиндорцев. — Вот, почитайте статью, там все написано.
— Ясно, сами вы немного запутались, — усмехнулся Гарри, — но это понятно, в этом потоке лжи только сам Волдеморт может разобраться!
Хвост вздрогнул. Гарри понял, что попал в точку: Петтигрю действительно запутался в том, что должен говорить, хотя старательно учил и читал все то, что давал ему Хозяин перед отправлением в Хогвартс.
Гарри почувствовал, что его злость и ненависть, вспыхнувшие при появлении человека, предавшего его родителей, сменились на презрение.
— Будешь так разговаривать с учителем, я назначу наказание! — вяло пригрозил Петтигрю, вспомнив разговор с Амбридж.
— О, этим вы меня не удивите, — хмыкнул Гарри, — я все время наказан, пришлось даже вести записи, у какого учителя и когда я отбываю взыскание. Вот, сегодня у меня порка у директрисы, про которую она мне напомнила на предыдущем уроке, завтра я наказан у профессора Снейпа, послезавтра у профессора Макгонагалл...
Петтигрю изумленно посмотрел на Гарри и растерянно сел за свой стол.
— Все равно ты не должен так грубить учителю, — наконец проговорил он и нервно добавил. — Так, все прочитали статью? Там написана настоящая правда. Я помогал Учителю и теперь нахожусь в особом почете, ясно всем? — Петтигрю говорил это, уткнувшись в газету. — Теперь конспектируйте мое интервью, а я разберусь с записями в журнале.
Гарри ощутил всеобщее недоумение. Он так привык, что Амбридж врет вдохновенно и убежденно и, похоже, сама верит всему, что говорит. Но Петтигрю? Он что, не удосужился выучить свою собственную новую историю? Гарри потрясенно покачал головой. Ну что же такой тупой, Хвост? — прозвучал в его ушах голос молодого крестного.
* * *
— Гарри, это не учитель, а позор года! — возмутилась Гермиона, едва увидела Гарри в коридоре. — Мой класс в шоке. Знаешь, чем мы занимались весь урок? Конспектировали статью из «Ежедневного пророка», по которой он потом нас опрашивал. Он даже вопросы с листочка читал, Гарри! Я задала ему несколько вопросов, за пределами статьи, так он сразу снял с нашего факультета баллы и пригрозил мне поркой у Филча.
— Что? — переспросил Гарри. — Поркой у Филча?
— Представь себе!
— Ого, похоже, господин Хвост быстро осваивается. Но только если он посмеет тебя так наказать!..
— О, не беспокойся, Гарри, девушек пороть не принято, так что, скорее всего, он отведет меня на съедение Амбридж.
— Гермиона, — перебил ее Гарри, — пожалуйста, не провоцируй этого крысеныша. Иначе я точно его убью.
— Хорошо-хорошо, — тут же согласилась она. — Есть другие способы. Я рассказала своим настоящую историю Петтигрю, они в неё поверили сразу же и безоговорочно. Ты сделай то же самое на своем факультете. На Слизерине Рон расскажет про свою бывшую крысу, а на Рейвенклов — Луна.
— Эй, вы! — раздался визг Люси Луш.
— Ну, чего тебе? — Гарри неохотно повернулся к ней.
— Тебя директор Амбридж требует! — злорадно сообщила Люси. — Так что идем к Филчу в подвал, снова порка, Поттер!
— Что, ты будешь меня бить? — съехидничал Гарри.
— Нет, — отпрянула Люси.
— А что ж радуешься тогда?
— Ну ты! Сейчас как баллы сниму, те, что остались на вашем факультете!
— Гарри, — расстроилась Гермиона, — я так надеялась, что она забыла про наказание.
— Не в первый раз, так что ничего страшного, Гермиона. Ты же знаешь, что я умею делать, — успокоил ее Гарри.
* * *
Гарри неохотно поплелся за довольной Люси в подземелье. В комнате для наказаний его уже нетерпеливо ждали Амбридж и Филч.
— Надеялся, что я забыла о порке, да? — спросила Амбридж и отвратительно улыбнулась. Гарри увидел в этой улыбке ещё больше злорадства, чем в усмешке Люси.
— Раздевайся, — приказала директриса.
Гарри с видом «ну и пожалуйста» разделся до пояса.
— Директор Амбридж, — раздался холодный саркастический голос Снейпа. — Я пришел спросить, если для вас не принципиально, чтобы Поттер был выпорот, вы разрешите забрать его для уборки в моем кабинете? Кто-то из Гриффиндора взорвал несколько бомб-вонючек.
— А мне принципиально, профессор Снейп, — шелково ответила Амбридж. — Поттер оскорбил меня, и я его буду наказывать. А вы, профессор, накажите настоящих виновников.
— Непременно последовал бы вашему совету, госпожа директриса, но виновные не найдены, и я подумал, что, возможно, Поттер, как бывший член ответственного отряда, так сказать, по старой памяти уберет дерьмо за однокашниками.
— Накажете его в следующий раз, профессор Снейп, — Амбридж растянулась в такой улыбке, что Гарри понадеялся, что она лопнет.
Извини, Поттер, я пытался. Так и передай Дамблдору и своей жене.
Спасибо, профессор, — Гарри бросил на него короткий удивленный взгляд.
— Ну что ж, тогда пришлите ко мне в кабинет кого-нибудь другого из наказанных, мне бы не хотелось оставлять на ночь жуткое зловоние, — попросил Снейп.
— Да что у вас, кроме Поттера, наказанных нет, что ли? — возмущенно квакнула директриса.
— Увы, нет, госпожа директор, — издевательски кротко ответил Снейп.
— Ну так найдите их! Поттер сегодня наказан у меня! — настойчиво повысила голос Амбридж.
— За что вы хотите наказать Гарри, директор Амбридж? — раздался голос вошедшего Петтигрю.
Снейп отвернулся. Амбридж удивленно повернулась к новому учителю по ЗОТИ.
— Поттер оскорбил меня, — ответила она.
— Снимите баллы с факультета, почему нужно сразу пороть?
— Вам какое дело, профессор Петтигрю? — изумилась Амбридж.
— Мне кажется, что порка — это уже слишком. Когда я учился в школе, нас не пороли.
— Теперь порядки изменились, — недовольно произнесла Амбридж. — Я настаиваю на том, чтобы Поттера высекли.
— Тогда выпорите и Драко Малфоя, — резко возразил Петтигрю.
Снейп удивленно повернулся.
— Он насмехался надо мной сегодня на уроке. А когда я снял с факультета пятьдесят баллов, обозвал меня крысой. Что это такое? Это оскорбление. Выпорите и его!
— Но это же сын Министра Магии! — ответила растерянно Амбридж.
— Я уже написал Люциусу письмо. Не ожидал такого от его сына. Я не просто какой-то жалкий учитель, я помог самому Лорду! Я у него в милости!
— Вы… вы написали письмо самому Люциусу Малфою? — изумленно захлопала глазами директриса.
— Да! И я главнее его! Вот видите эту руку? Великий Лорд сказал, что серебряная рука главнее даже его метки!
— Тогда… разрешите мне откланяться, профессор Петтигрю, — учтиво усмехнулся Снейп.
— Иди, Снейп. И запомни: если будешь несправедливо наказывать Гарри, я и на тебя пожалуюсь!
— Кому? — вкрадчиво поинтересовался Снейп.
Петтигрю запнулся. Затем повернулся к Амбридж.
— Так что, будем наказывать Драко? — спросил он.
— Нет, снимите с факультета баллы.
— Значит, Гарри тоже не наказан. Снимите с Гриффиндора баллы. И вообще, с сегодняшнего дня все физические наказания Гарри согласовывать со мной.
— Позвольте, я… я — директор школы! — едва не задохнулась от возмущения Амбридж.
— А я — больше, чем директор, у меня — рука! — Петтигрю показал свою серебристую руку. — Ваш любимчик Драко распустился, дальше некуда. На уроке сидит, как… в ресторане, я ему замечание, он мне хамит! Крысой облезлой при всем классе обозвал. Что это такое? И не накажешь его! Между прочим, он и вас за глаза обзывает. Жабой, чтобы вы знали. Так что не надо из Гарри крайнего делать.
— Жабой? — обиделась Амбридж. — Драко так меня называет?
— А вы как думали! — отозвался Петтигрю.
— Но ведь я к нему так хорошо отношусь, — растерялась Амбридж.
— А он вас так называет любя, — Петтигрю улыбнулся собственному остроумию.
Гарри, накинувший на себя мантию при появлении Хвоста, тихо прыснул. Петтигрю улыбнулся ещё шире. Амбридж бросила на них злобный взгляд.
Глава 50. Новые наказания
Прошел месяц со дня появления Петтигрю в Хогвартсе, и Гарри чувствовал себя человеком, у которого исчезло много старых проблем, зато появилось много новых. С приходом Петтигрю Амбридж могла наказывать Гарри только баллами или уборкой в кабинетах. Но первое уже не имело значения для Гарри, а второе было неинтересно директрисе. Отсутствие угрозы болезненных физических наказаний стало для Гарри первой приятной неожиданностью. Вторая приятная неожиданность состояла в том, что Петтигрю без зазрения совести снимал десятки баллов со Слизерина и весьма охотно раздавал баллы Гриффиндору, возмущаясь большому отрыву в соревновании факультетов. Но самое главное — он наказывал Драко Малфоя наравне с другими учениками. Третья приятная новость состояла в том, что Гарри слышал сам и ещё несколько раз в исполнении Люси Луш, как Петтигрю ругался с Амбридж, нежелающей мириться с потерей абсолютной власти в школе. В ответ на все крики директрисы об исключительности членов Инквизиторского отряда и необходимости наказывать Гарри Поттера, Петтигрю предлагал ей обратиться к Верховному Учителю и Министру Магии, при этом неустанно показывал свою серебряную руку. Но к величайшему сожалению Гарри, Петтигрю и Амбридж нашли человека, которого пытались наказывать за малейшую провинность. Увы, это была Гермиона. Из-за неё Петтигрю забирал последние баллы у Хаффелпаффа, из-за него Гермиона принципиально каждый вечер учила параграф наизусть, потому что при опросе новый учитель по ЗОТИ сверял ее слова с текстом учебника в надежде, что мисс Всезнайка все-таки ошибется и ее можно будет наказать. Узнав, что девушкам, даже если они из Хаффелпаффа, в качестве взыскания не грозит ничего серьёзнее уборки под присмотром Филча, Петтигрю огорчился. Впрочем, вскоре он догадался натравливать на Гермиону Амбридж. И тогда вмешался Снейп.
— Снейп все-таки наш человек, — довольно сказала Гермиона, вернувшись после «наказания» в подземельях. — Он забрал меня у Филча и велел просто учить уроки в его кабинете. А потом сказал, чтобы я приходила в подземелье всякий раз, когда меня накажет Петтигрю или Амбридж.
— Спасибо ему, конечно, — пробормотал Гарри, вспоминая свои наказания у Снейпа.
— Уже на что-то похоже, — поднимаясь после отмены обездвиживающего заклинания, усмехнулся Снейп. — Но в связи с новым назначением учителя ЗОТИ мы не сможем заниматься дуэлями слишком часто. Хотя мне жаль, Поттер, дуэли у тебя получаются гораздо лучше блокологии и анимагии. Ты наконец-то нашел свое призвание, даже начал мне нравится, как ученик, но… — Снейп развел руками, иронично усмехаясь.
— Но почему мы не можем заниматься дальше? — спросил Гарри. — При чем здесь Петтигрю?
— А он глаз с тебя не сводит, — уголок Снейпового рта скривился.
Это была правда, и это была самая большая неприятность, которая ждала Гарри с приходом Петтигрю. Новый учитель не утруждал себя подготовкой к урокам, на занятиях школьники читали учебники, конспектировали главное или то, что таковым считали (у профессора можно было получить высокий балл, если получался большой конспект), потом писали реферат или рисовали схему действий при том или ином волшебном воздействии. Никаких практических занятий не было. Гарри чувствовал, что Петтигрю не только не хочет их проводить, но и не умеет и боится показаться глупым перед школьниками, особенно перед старшеклассниками.
Впрочем, к скучным и бесполезным урокам Гарри давно уже привык, и это его не беспокоило. Гораздо больше его волновало другое: на уроках седьмого курса Гриффиндора под монотонное поскрипывание перьев Петтигрю мечтательно смотрел на Гарри и вспоминал старые добрые школьные годы, когда Джеймс сидел рядом и подсказывал, что писать или говорить, беззлобно шутил или в лицах пересказывал тренировки по квиддичу. Масленый взгляд Петтигрю выводил Гарри из себя. Плохо помогал даже сильный блок. И, наконец, самым ужасным было то, что взгляд Петтигрю замечал не только Гарри, но и его одноклассники. Теперь вот и Снейп укусил.
— Вы могли бы выставить закрывающее заклинание на свой кабинет, — предложил Гарри.
— По-твоему, я этого не сделал? — хмыкнул Снейп.
— Но тогда почему вы не можете проводить дополнительные уроки регулярно? Я думал, что вы опасаетесь, что Петтигрю узнает, чем мы занимаемся.
— Я боюсь, что он нас неправильно поймет, — с едким удовольствием ответил Снейп.
Гарри ощутил, как по его лицу пошли пятна.
— Видишь ли, Поттер, у каждого своя головная боль.
* * *
— Гарри, так что же это, профессор Снейп не будет с тобой заниматься дуэлями? — огорчилась Гермиона. — Не хотелось бы, чтобы ты потерял форму.
— Мне тоже. Он сказал, что позанимается при случае. Это все из-за Петтигрю.
— Петтигрю, — Гермиона поджала губы. — Если честно, я боюсь его. Он опаснее Амбридж… От него не знаешь, чего ждать.
— Зато иногда он делает совершенно очевидное. Например, пялится на меня на уроках!
Гермиона сочувственно вздохнула.
— У меня такое ощущение, что уже вся школа знает о том, что…— Гарри перекривил слащавое выражение лица Петтигрю.
— К сожалению, дети не слепые, да и Люси слухи разносит очень и очень быстро, — согласилась Гермиона.
— Скорее бы закончился этот учебный год! — искренне пожелал Гарри.
Это желание стало еще сильнее, когда вскоре Петтигрю совершенно неожиданно поставил ему «удовлетворительно» вместо традиционного «превосходно» и велел прийти пересдать контрольную.
— Меня вполне устраивает такой балл, — ответил Гарри.
— Но… как же, у тебя до сих пор только «превосходно» и «выше ожидаемого», — растерялся Петтигрю.
— Я постараюсь получить «превосходно» на экзаменах, — стоял на своем Гарри.
— Нет-нет, ты придешь и пересдашь, — тоже настойчиво произнес Петтигрю.
Когда вечером, после ужина, Гарри явился на пересдачу, Петтигрю продиктовал ему те же вопросы, что были на контрольной работе, и велел писать. Сам же он сел за свой стол и разложил перед собой работы других учеников.
Переписывать контрольную у Гарри не было ни малейшего желания, он точно знал, что правильно ответил на все вопросы. Удовлетворительно — это только предлог. Подозрения Гарри полностью оправдались, когда он заметил, что Петтигрю только делал вид, что проверяет пергаменты. Хвост снова принялся мечтательно смотреть на Гарри, вспоминая давние свои похождения с друзьями-мародерами.
* * *
— Сохатый, ты когда вот так сидишь, я начинаю думать, что ты на самом деле невинный мальчик, этакий паинька, — Сириус толкнул под бок задумавшегося Джеймса.
— А! Чего? Бродяга! Что такое? — встрепенулся тот.
— Я говорю, когда ты сидишь задумчивый над учебником, никто не слышит, как под твоей лохматой шевелюрой в тихом шуршании извилин и напряженной работе серых оленьих клеточек рождается великая мародерская идея на новое полнолуние! — торжественно произнес Сириус.
Петтигрю с удовольствием захихикал. Ремус прижал палец к губам и умоляюще посмотрел на довольно лающего Сириуса.
* * *
— Бродяга, сколько можно жрать перья, — Джеймс вырвал изо рта Сириуса перо, которое тот мусолил, пытаясь сочинить что-нибудь на зелья.
— Ну я без этого писать не могу, — ответил Бродяга. — А как ты стимулируешь свои умственные способности, Сохатый?
— Я обычно кручу перо в руках и чешу затылок, вот так.
Гарри, вздрогнув, убрал руку от воротника рубашки. Петтигрю умильно улыбался, глядя на него.
— Сохатый, — Сириус сложил брови домиком. — А ты уже написал реферат по зельям?
— Да, я с некоторых пор полюбил зелья и возненавидел трансфигурацию, — дурашливо ответил Джеймс.
— Ты чего, Сохатый, какую-то не такую траву сжевал ночью, что ли?
— Не-а, просто у Лили хорошо получаются зелья и плохо трансфигурация!
— А, ну тогда дай скатать домашнее.
— Я уже Хвостику дал, — Джеймс махнул рукой в сторону Питера, который старательно переписывал работу друга.
— Так, Хвостик, извини, старших вперед пропускать надо, — Сириус отобрал у него пергамент.
— Эй, — обиженно вскрикнул Петтигрю.
— Хвостик, не плачь, на, спиши пока историю магии.
— О, спасибо, Джеймс!
— Всегда пожалуйста, только что ж ты на экзаменах будешь делать? — усмехнулся Сохатый, почесав нос.
Гарри отдернул руку от лица и снова встретил мечтательный взгляд Хвоста.
* * *
— О-о-ой, — Джеймс перевернулся на своей кровати, страдальчески замычав.
— Я говорил тебе ещё вчера, сходи к мадам Помфри, — отозвался Ремус со своей кровати.
— Я думал и так сойдет, — Джеймс снова поморщился и застонал.
— Сохатый к старости слаб всем на свете стал, — рассмеялся Сириус.
— Ничего смешного, Бродяга, если бы ты тренировался под дождем и по холоду, то не только спину застудил, — строго сказал Ремус.
— Ага и ещё кое-что, поэтому я не увлекаюсь квиддичем, — весело ответил Сириус.
— Ох, у меня ещё и шея болит, — пожаловался Джеймс. — Да и охрип я, кажется, парни.
— Вот, я сбегал к мадам Помфри, она сказала, что нужно растереть больные места вот этой мазью, — Петтигрю показал принесенную склянку.
— О, Хвостик, давай, — позвал его Джеймс. — А то не у кого будет тебе списывать сочинения.
— Да, Джеймс, я сейчас разотру тебе спину, — с готовностью подскочил к нему Питер.
— Рем, мы с тобой лишние, да, Хвостик? Ты ведь хочешь, чтобы мы ушли? — ехидно спросил Сириус.
— Сири, тебе придется уйти и даже спрятаться, потому что когда Хвост меня разотрет, я тебе оторву твои наглые собачьи уши, — отозвался Джеймс.
Его спина была гладкой, горячей и красивой. Он вообще был очень хорошо сложен, стройный и подтянутый, и так резко отличался от него, Хвоста, низенького и упитанного, как булка. Даже красавчик Сириус, который гордился своей фигурой, уступал Джеймсу, будучи слишком поджарым, Ремус — тот худоват, вечно изможден своими превращениями, а вот Джеймс… Джеймс — красавчик.
— Послушайте, — резко оборвал воспоминания Петтигрю Гарри, — перестаньте так смотреть на меня, мне это неприятно! Я не могу переписывать контрольную под вашим наблюдением! Ставьте мне «удовлетворительно»!
Гарри вскочил и, прежде чем Петтигрю успел опомниться, выбежал из кабинета.
В комнате за сэром Кэдоганом Гермионы не было. Гарри вспомнил, что она отбывает наказание у Снейпа. Что-то изнутри неприятно кольнуло.
Гермиона появилась примерно через час, положила сумку с учебниками на ковер и вопросительно посмотрела на недовольного Гарри.
— Что случилось? — она осторожно пощупала блок.
— Что Снейп тебя заставлял делать? Сколько можно тебя наказывать!
— Я знаю, что тебе это неприятно, Гарри, но я наказана у Снейпа из-за Амбридж и Петтигрю. Сам Снейп ничего плохого мне не сделал, он попросил присмотреть за зельями, которые готовятся у него для школьных нужд, я одновременно прочитала параграф по нумерологии. Снейп был весьма любезен со мной и даже не подколол ни разу, — говоря последнее, Гермиона почувствовала, что Гарри разозлился ещё сильнее.
— Гарри, — расстроено сказала Гермиона, — я… не знаю, что мне делать…
— Ничего, — с трудом подавляя недовольство, ответил Гарри. Действительно, что может сделать Гермиона? Но почему так неприятно от одной мысли, что Снейп любезничал с ней, ведь сто процентов, что назло ему, Гарри!
— Ты очень рассержен, — осторожно произнесла Гермиона. Больше всего она сейчас боялась, что они поссорятся.
Поссорятся! Ещё чего не хватало. И так тошно.
–Я злой из-за Петтигрю, — ответил Гарри. — Меня трусит от его мыслей! Он вспоминал отца, Сириуса, которых сам же погубил потом! И он смеет на меня смотреть, как… на … ну ты понимаешь, Гермиона! — к своему изумлению Гарри ощутил облегчение, вылив всю накопившуюся злость на Петтигрю.
— Я очень тебя понимаю, Гарри, — Гермиона сочувственно провела ладонью по взъерошенным Гарриным волосам. — Он меня наказывает, а на уроках часто вспоминает твою маму, когда смотрит на меня. Гарри, он ее, оказывается, очень не любил … я бы даже сказала, терпеть не мог, — Гермиона немного растерянно улыбнулась, — он ревновал твоего отца.
Гарри от души выругался. Гермиона, на мгновение изумилась, но кивнула.
— Добби? — она вдруг заметила выглядывающего из-за кровати домашнего эльфа.
— Добби, — Гарри обернулся, чтобы его увидеть.
Эльф вопросительно смотрел на своих хозяев.
— Что случилось?
— Добби пришел сказать, что у Добби и Винки родился Видди, — пропищал он.
— Правда? — одновременно радостно переспросили Гарри и Гермиона.
Добби радостно прыгнул на кровать с криком «Да!»
— Добби, мы так рады за тебя.
— Как чувствует себя Винки?
— Когда это случилось?
— Где она сейчас? А эльфенок?
— Все хорошо, Добби хорошо, Винки чувствует себя тоже хорошо и скоро будет опять работать. Завтра Добби и Винки принесут хозяину Видди.
— Чудесно, Видди — это первый эльф, который родился свободным! — счастливо объявила Гермиона.
— Да, точно, — согласился Гарри.
— Это нужно отметить, — улыбнулась Гермиона.
— Тогда Добби пойдет? — спросил эльф. — Рождение эльфят — всегда большой праздник.
— Да, конечно! Обязательно! — закивали Гарри и Гермиона.
Добби с радостным визгом и громким хлопком исчез.
— Здорово, Гарри, первый свободный эльф, это так важно. Уверена, что свободный эльф проживет дольше тех, которые в рабстве.
— Гермиона, а Добби предлагал это отметить, — напомнил Гарри.
— Да, обязательно, Гарри, — девушка улыбнулась. — Начну вести записи. Смотри, что я купила. Правда, пришлось немного волшебством подправить.
Гермиона достала из тумбочки книгу и протянула Гарри. Он вспомнил, что почти такая же была у тети Петуньи, заведенная в честь рождения Дадли.
— Наш эльфенок, — прочитал Гарри и со смехом упал на кровать.
— Я знала, что тебе понравится, — Гермиона положила книгу на тумбочку. — Это будут очень интересные записи.
Гарри кивнул, но уже только из вежливости. Сейчас ему не хотелось, чтобы Гермиона делала записи.
— Нет, пожалуй, я потом запишу, не спеша и обстоятельно. Думаю, что надо будет сначала посмотреть на Видди, — передумала она. — Идем, Гарри.
— Куда? — не сразу понял он.
— Отмечать прибавление в близком семейном кругу. Ты ведь этого хотел?
* * *
— Ты уже сказала Рону, а то я его сегодня не видел? — спросил Гарри, едва увидел Гермиону в обеденный перерыв.
— Ему сейчас не до этого, — ехидно ответила Гермиона.
— Что такое? — насторожился Гарри.
— Он с Луной поссорился, — с отвращением произнесла девушка.
Они вошли в Общий зал, и Гарри быстро отыскал глазами Рона за слизеринским столом. Тот яростно грыз куриную ножку. Луна, сидя за рейвенкловским столом, смотрела на всех так, словно ей было ужасно скучно.
— С утра с ней не разговаривает, — прокомментировала Гермиона.
— А чего это они? — спросил Гарри.
— Не дала, — Гермиона фыркнула.
— А почему? — Гарри прыснул.
— Устала, много уроков, — Гермиона сверлила Рона выразительным взглядом.
— А, — Гарри пожал плечами. — Я думал, что-нибудь серьёзное.
— А это очень серьёзно, Гарри!
— Но… ведь ты тоже иногда устаешь, к тому же я анимаг…
— Гарри, это нормально, когда кто-то сейчас, сию минуту не хочет близости, но это ненормально, когда парень проявляет неуважение и бессердечие, а потом дуется, как мышь на крупу!
— Луна очень переживает? — Гарри посмотрел на Луну, которая раскрыла свою «звездную» тетрадь с гороскопами и спокойно углубилась в чтение.
— Да, но держится хорошо, — Гермиона наконец-то перехватила взгляд Рона.
Гарри снова прыснул.
— Они помирятся, Гермиона.
— Искренне надеюсь. Рону не мешало бы объяснить, что если девушка не хочет, это не значит, что наступил конец света.
— Ну, Луна точно так не считает. Меня беспокоит другое — Малфой. Как бы он не воспользовался тем, что они поругались, и не отомстил Луне за удар пирамидкой, — сказал Гарри.
— О, за Луну не волнуйся. Она — умница и умеет за себя постоять. Знаешь, что она сделала? Она пригрозила Малфою, что убьет его при помощи черной магии, проткнув голову куклы иголкой. Куклу она не поленилась, сшила.
— Ого! Но ведь черная магия строго запрещена, Луна не боится, что ее накажут посерьёзнее, чем уборкой у Филча?
— Во-первых, Луна только напугала его, сшитая кукла абсолютно безвредна, в ней нет земли с кладбища, как она уверила Малфоя. Во-вторых, она сказала, что ему, умирающему в муках, будет слабым утешением тот факт, что ее упекли в Азкабан. Одним словом, Хорек струсил и решил, что лучше будет ее не трогать.
— Вот это да!
— Но скажи Рону, что Луна осталась без защиты.
* * *
Встретить Рона одного Гарри удалось, когда он после уроков шел с Гермионой в библиотеку.
— Давай, Гарри, — шепнула Гермиона и быстро нырнула в пустой класс, чтобы не мешать разговору.
— Привет, Рон, — сказал Гарри.
— Что, уже, небось, Гермиона тебя науськала, чтобы ты мирил меня с Луной? — сразу вспылил тот.
–Почему ты так решил? — Гарри попытался удивиться как можно искреннее.
— Только не прикидывайся, что ты ничего не знаешь! Я видел, как Луна шушукалась с ней.
— Я знаю, почему вы поссорились, — сдался Гарри, — но я не понимаю, почему ты перестал разговаривать с Луной.
— Слушай, Гарри, а что делаешь ты, если обижаешься на Гермиону? Делаешь вид, что ничего не произошло? Или ты уже вообще с ней не споришь?! — Рон весь дрожал от злости.
— Мы ссоримся очень редко, потому что я не вижу в этом смысла. От ссор одни проблемы. Мы же чувствуем друг друга. Поэтому нужно помириться как можно скорее. И не расходиться по углам, а выяснить отношения.
— Ну да, конечно, вы же чувствуете друг друга! Значит, если ты хочешь, она не отказывается, да?
— Ну… в общем-то да, — что правда, то правда, это Рон знает и без блокологии. — Но если я чувствую, что она не хочет, потому что устала или нервничает перед контрольной, я потерплю, — Гарри сам не знал, почему это сказал тоном Гермионы.
— Вот именно, если есть нормальная причина! А то — звезды не так легли! Неблагоприятный день! Что это за чушь! — возмутился Рон.
— Скорее всего, звезды тут не при чем, — Гарри едва сдержал желание рассмеяться: такого у них точно не было. — Если хочешь добрый совет, помирись с Луной, мне почему-то кажется, что сегодня звезды лягут так, как нужно.
— Пусть первая подходит, — отрезал Рон.
— Ты забыл про Малфоя. Он может воспользоваться тем, что вы поссорились, — напомнил Гарри.
— Я слежу за ней, если что — защищу.
— Тогда проведешь ещё одну ночь в одиночестве, — Гарри выложил последний козырь.
— Не твое дело! — огрызнулся Рон.
— Конечно, не мое, — Гарри вдруг обиделся. — У меня глупые и надуманные проблемы, настоящие только у тебя.
— Ты — глупый, Рон, глупый настолько, что нет слов! — из класса, не выдержав, выскочила Гермиона. — Нужно ценить то, что у тебя есть! Мне просто смешно смотреть, из-за каких глупостей ты ссоришься с Луной!
— Лезть меньше надо в наши дела! — напустился на нее Рон
— Ты прав! Больше не буду, идем, Гарри! — Гермиона схватила его за руку и быстро повлекла за собой.
— Прости, Гарри, — Гермиона огорченно вздохнула, останавливаясь у окна, повернув за угол. — Я только хотела … Ну ведь по-глупому они поругались, правда? Луну жалко. Она ведь только делает вид, что ей все равно. Она думала об этом балбесе целый день.
— Сами пусть разбираются, — ответил Гарри, подавляя в себе желание вспылить.
— Гарри! — услышали они.
К ним подошел Петтигрю.
— Ты должен прийти сегодня переписать контрольную, — напомнил он.
— Я не хочу, — резко ответил Гарри.
— Он наказан у профессора Макгонагалл, — сказала Гермиона.
— Теперь отменять и назначать твои наказания буду я, — сообщил Петтигрю.
— Я не хочу переписывать контрольную, меня устраивает «удовлетворительно»!
— Тогда я накажу тебя!
— Интересно, как? — хмыкнул Гарри.
— Отправлю тебя к директрисе! — Петтигрю удивился упорству Гарри.
— Хоть сейчас. Давно она меня не держала на своем чудо-стуле! И я соскучился по порке у Филча! — Гарри чувствовал, что он на гране взрыва.
— Профессор, оставьте Гарри в покое, — вступилась Гермиона. — Ему неприятно находится рядом с вами, неужели непонятно!
— Что за шум? — рядом с Петтигрю появился Снейп.
— Вот... Гарри и… — Петтигрю указал рукой на Гермиону.
— Миссис Поттер, но до окончания школы предлагаю называть ее девичьей фамилией мисс Грейнджер, — издевательски любезным тоном подсказал Снейп. — Так что, профессор Петтигрю, натворила мисс Грейнджер?
— Нагрубила мне, а Гарри отказывается переписывать контрольную! — ответил Хвост.
— Почему вы отказываетесь исправить оценку, мистер Поттер? Пользуйтесь тем, что профессор Петтигрю добр к вам, — Снейп криво усмехнулся и повернулся к Гермионе. — А вы, мисс Грейнджер, как можно? Грубить профессору Петтигрю, наделенному рукой и особыми полномочиями в нашей школе?
— Да, — поддакнул Петтигрю, впрочем, опасливо покосившись на зельеведа.
— Мисс Грейнджер, как я понял, наказана, профессор Петтигрю?
— Да.
— А Поттер?
— Тоже, — ответил Петтигрю.
— За что? — возмутился Гарри.
— За отказ, — Снейп растянулся в неприятной улыбке.
— То есть, я хотел сказать, что ты, Гарри, должен прийти и переписать контрольную, — исправился Петтигрю.
— Мисс Грейнджер, жду вас в своем кабинете на уборку, — Снейп усмехнулся. — Мистер Поттер, идите переписывать свою контрольную.
Я не хочу, мне противно находиться с этим крысом в одной комнате. Давайте я лучше у вас в кабинете полы вымою или ещё лягушек попотрошу, — четко подумал Гарри, глядя на Снейпа.
Я тоже много кое-чего не хочу, Поттер. Выставишь крепкий блок и получишь «превосходно».
— Идем, Гарри, — напомнил Петтигрю.
Гарри последовал за Петтигрю, но держась на расстоянии. Ещё не хватало, чтобы Хвост к нему прикоснулся!
* * *
— Проходите, мисс Грейнджер, — Снейп пропустил девушку в кабинет.
Гермиона села за парту и вопросительно посмотрела на зельеведа.
— Можете приступать к своим урокам, — Снейп слегка улыбнулся, отчего глаза девушки изумленно расширились.
— Спасибо, — Гермиона быстро достала учебники из своей сумки.
— Спешу порадовать вас тем, что если вы все же дотерпите до конца учебного года, то у вас есть реальный шанс получить «превосходно» по зельям, — губы Снейпа снова растянулись в подобии улыбки.
— Мы с Гарри постараемся дотерпеть до конца учебного года и сдать экзамены.
— Мистеру Поттеру «превосходно» я не обещаю, — в голос Снейпа вернулась прежняя ехидца.
* * *
— Садись, Гарри, вопросы ты знаешь, — Петтигрю указал на свой стул.
— Можно я сяду за парту?
— Нет, потому что в классе сейчас будет уборка, — в глазах Петтигрю мелькнуло что-то, очень похожее на торжество.
Гарри неохотно сел за учительский стол. Поскольку за ним целый день просидел Петтигрю, к горлу Гарри подкатила тошнота. Блок. В конце концов, раньше здесь сидела Тонкс.
Вскоре дверь открылась и впустила в класс Малфоя. Гарри удивленно посмотрел на старосту школы.
— Я предупреждаю вас, что пожалуюсь отцу, — сразу пригрозил Драко.
— Жалуйся, сколько хочешь, — Петтигрю огрызнулся так, словно они продолжили прерванный спор. — Я говорил тебе, что я не бывшая крыса Рона, безобидный дурачок! Я нахожусь в милости Лорда! Вот эта рука, — Петтигрю протянул свою серебряную руку, — важнее, чем метка твоего отца. Ясно тебе?
Гарри вздрогнул от этих слов. Он так и не привык, что метка на руке Упивающихся смертью теперь стала почетным знаком. Очередная статья в министерской газете рассказала, что ученики Великого лорда, добившиеся особых успехов, получали эту метку и вместе с ней — часть магической силы Учителя. Люциус Малфой скромно сообщил, что был одним из лучших, поэтому получил особую метку — для Ближнего круга.
— Мой отец — Министр Магии! — спесиво возразил Драко.
— А я — тот, кто помог вернуться Великому Лорду! Если бы не я, Люциус и дальше бы давал взятки Корнелиусу Фаджу, пока не разорился! Поэтому не смей меня оскорблять!
— Я разговаривал с отцом, он вас презирает! — скривился Драко.
— Это я его презираю! Вот пожалуюсь на него Великому учителю, и посмотришь, что будет с твоим папой-министром!
Гарри, прикрывшись пергаментом, тихо рассмеялся.
— И потом, я разговаривал с Люциусом, он велел тебя наказать, как положено по школьным правилам!
— И… что я должен делать?
— Помой полы в этом классе, — приказал Петтигрю.
— Вы не смеете! Я… не буду заниматься работой домашних эльфов!
— Не будешь — попрощаешься со значком старосты!
— Но… — Малфой обомлел.
— Ну, так что, Драко? Мне уже снова вызывать к себе твоего отца? Или сразу писать докладную Амбридж, чтобы тебя отчислили?
Драко растерянно моргал. Таким беспомощным Гарри давно его не видел. Но сочувствия к нему почему-то не испытал.
Малфой с отвращением посмотрел на ведро с водой и тряпку. Затем на Гарри, который ответил ему взглядом «Попробуй для разнообразия».
— Давай, Драко, только убирай тщательно. Если увижу где-нибудь грязь, заставлю перемывать, — Петтигрю сел рядом с Гарри и принялся с удовольствием наблюдать, как староста школы брезгливо мочит в ведре тряпку.
* * *
— Если не секрет, мисс Грейнджер, что вы пишете? — Снейп поднял голову от разложенного реферата.
— Я делаю записи об эльфенке. У Добби и Винки родился сын, — осторожно ответила Гермиона.
— Вот как? — приподнял брови Снейп.
— Да, сэр. Его зовут Видди. Я сегодня увидела его в первый раз. Это очень любопытно. Эльфенок смешной. У него большие уши и маленький остренький нос… — Гермиона резко оборвала себя. Она так привыкла знать, что чувствует собеседник. Но блок Снейпа… Не говорит ли она чушь?
— А… а разве вам интересно? — Гермиона на всякий случай втянула голову в плечи.
— Весьма. Вы не поверите, но я ни разу в жизни не видел детеныша эльфа. Мой домашний эльф был уже взрослым, когда я родился.
* * *
— Все, я закончил, — мрачно бросил Малфой.
— Проверим, — Петтигрю поднялся со стула и прошелся по классу. — Вот здесь плохо вымыл. А здесь вообще сухо. Доделай, — приказал он и покосился на Гарри.
По лицу Драко прошла судорога.
— Я же сказал, уберешь все хорошо, сразу освободишься, — злорадно сказал Петтигрю.
Малфой молча принялся домывать полы. Дверь резко распахнулась и в класс влетела Амбридж. Гарри тихонько прыснул.
* * *
— И все же, мисс Грейнджер, я бы на вашем месте ещё раз внимательно перечитал историю порабощения домашних эльфов, прежде чем так настойчиво требовать для них свободы, — проговорил Снейп, беря следующий реферат.
— Поверьте, профессор, наш Добби очень счастлив с тех пор, как Гарри освободил его из рабства, — мягко возразила Гермиона.
— Но всегда ли он вам подчиняется?
— Нет… но в общем и целом, от Добби очень много пользы.
— Тогда почему мисс Тонкс не может освободить своего домашнего эльфа? Уж не потому ли, что свободный эльф не будет хранить секреты?
— Добби никогда не выдаст наши секреты!
* * *
— Это же сын Министра Магии! Как вы можете так его наказывать! — кричала Амбридж. — Мистер Малфой убьет меня, когда узнает, что вы сделали с Драко.
— А вы тут не при чем, уважаемая директор, я наказал Драко за то, что он меня крысой обзывает! Может, вам и нравится, когда в вас кидаются бомбами-вонючками, а я не позволю! Я не облезлая крыса Уизлей! Я награжден Орденом из рук Великого Лорда!
— Но… можно было просто снять баллы с факультета, зачем вы так унижаете Драко? Он из богатой аристократической семьи! Он не привык мыть полы!
— Будет дальше обзывать меня, я его на порку к Филчу отправлю! Как вы Гарри!
— Но я уже не наказываю Поттера! Делаю все, как вы хотите! — взвизгнула Амбридж.
— Гарри не за что наказывать, я знаю, как вы тут над ним издевались! Мне мисс Луш все рассказала!
Гарри тихо дрожал от смеха, поставив перед собой стопку книг, лежащих на столе, потому что в голове Амбридж уже выстроилось три плана, как наказать Люси.
— Я не верю, что мистер Малфой это так оставит! — выдохнула Амбридж.
— Я сказал ему, что буду наказывать Драко, если он посмеет оскорбить меня. Драко все время меня подкалывает, теперь пусть отбывает наказание! Драко, ты закончил?
— Да, — процедил Малфой.
— Нужно говорить: да, сэр, — поправил его Хвост. — Сходи вылей грязную воду, вымой тряпку, отнеси ведро мистеру Филчу, и с завтрашнего дня веди себя хорошо.
Амбридж выскочила из кабинета также стремительно, как и вбежала. Злой до синевы, Драко взял ведро и вышел из класса.
— Ты… дописал контрольную, Дж… Гарри? — спросил Петтигрю, возвращаясь на свое место.
— Да, — Гарри протянул ему пергамент.
В глазах Петтигрю появилось то заискивающее выражение, которое Гарри так часто видел в снах из прошлого.
— Если хочешь, я завтра его ещё накажу…
Гарри изумленно посмотрел на Хвоста.
— Он же издевался над тобой, — напомнил Петтигрю.
— Наказывайте его, если он виноват, — пробормотал Гарри, поднимаясь. — Я.. пойду, я переписал контрольную, как вы велели.
И не дожидаясь ответа, Гарри быстро вышел.
* * *
— Вы очень начитаны, мисс Грейнджер, и хотя я не согласен с вами в некоторых вопросах о порабощении и освобождении эльфов, ваша позиция весьма интересна, — Снейп отложил последний проверенный реферат.
— Спасибо, профессор, — смутилась Гермиона.
— Однако наш разговор придется прервать: ваш юный супруг очень нервничает за дверью, — Снейп взмахнул волшебной палочкой. Гермионе показалось, что исчезла какая-то невидимая, но ощутимая пелена, а минутой позже девушка ясно ощутила острую волну Гарриной ревности.
— Я тогда уже… пойду, — Гермиона поспешно собрала свои книги и вышла из
— Что он так долго тебя держал, — Гарри порывисто прижал ее к себе.
— Мы… просто разговаривали об эльфах, — Гермиона обвила руками его шею. — Но я устала… мне все время казалось, что я говорю какие-то глупости… Разговаривать с тобой — совсем другое… А как ты? У тебя все хорошо?
— Я в порядке, только пойдем скорее в нашу комнату, там спокойнее и уютнее…
— Да, все расскажешь там, — согласилась Гермиона, быстро коснувшись губами щеки Гарри.
Глава 51. Потеря.
Следующий день преподнес Гарри и Гермионе неприятный сюрприз — все ещё пребывающая в ссоре с Роном Луна не пришла завтракать.
— Что могло случиться? — пробормотала Гермиона, ища ее взглядом среди рейвенкловцев.
Рон беспокойно озирался.
— Боюсь, что-то нехорошее, — сказал Гарри. — Амбридж тоже нет.
— Пойду спрошу у Люси Луш, — Гермиона встала и подошла к слизеринскому столу. Возле Люси уже топтался Рон.
— Директриса ее вызвала к себе, а зачем — не знаю, — доложила Люси.
— Так узнай! — рявкнул на нее Рон.
— Узнаю, но попозже. Наказывать, наверное, будет! — обиженно провизжала Люси. — Между прочим, меня она тоже наказала на сегодняшний вечер.
— Так тебе и надо, — буркнул Рон.
— Я ни в чем не виновата, я профессору Петтигрю на неё пожалуюсь!
— О, ты нашла себе нового покровителя, — усмехнулась Гермиона.
— Да, он главнее, чем наша директриса! У него — рука серебряная! Он показывал, как маленькие молнии умеет пускать. Здорово!
* * *
Луну Гарри и Гермиона увидели только во время обеда. Заплаканная, она сидела рядом с растерянным Роном.
— Ее отца арестовали, — сообщил он подошедшим друзьям.
— За что? — опешила Гермиона.
— За то, что его журнал карикатуры про Сами-Знаете-Кого напечатал.
— Что ему грозит?
— Амбридж сказала, что Азкабан, — сквозь слезы ответила Луна. — Сейчас он под следствием…
— Нужно… нужно сказать об этом кому-нибудь из Ордена! Возможно, профессор Дамблдор сможет помочь, — предложил Гарри.
— Да, это правильно. Скажем профессору Макгонагалл… А что теперь будет с тобой? — обеспокоено спросила Гермиона.
— Амбридж сказала, что я в школе до первого замечания, — Луна уткнулась в плечо Рона. Тот обнял ее.
— Если эта кикимора болотная выгонит тебя, я уйду с тобой, — пообещал он.
— Только что из Министерства Магии прилетела сова с прекрасной и чрезвычайно важной новостью! — торжественно объявила директриса и, как показалось Гарри, даже слегка раздулась. — Вы все знаете, какую честь оказал нам Великий Лорд, вернувшись к нам и снова начав делиться своими знаниями. Вы все заметили, как резко улучшилась жизнь в нашем магическом мире, едва Министерство Магии прислушалось к его советам. Поэтому Министр Магии Люциус Малфой от лица всех волшебников пригласил Великого Лорда стать нашим Верховным Правителем.
Амбридж кивнула в сторону слизеринского стола. Члены Инквизиторского отряда поаплодировали. Их примеру последовали другие школьники. Директриса строго посмотрела на тех, кто ещё стоял в нерешительности. Большинство учеников поспешили присоединиться к аплодисментам, чтобы не было проблем. Гарри демонстративно сел. Сели и все хаффелпаффцы. Гарри посмотрел на слизеринцев. К его радости села едва ли не половина факультета. Амбридж смерила всех сидящих мрачным взглядом.
* * *
В этот же день в Общем зале был торжественно повешен портрет Тома Риддла — Великого Лорда и Верховного Правителя. В отличие от всех остальных картин, украшающих стены Хогвартса, этот портрет был неподвижен. Седой маг холодно смотрел на всех школьников, которые каждое утро слушали новости о Всемогущем учителе и его деяниях во благо волшебного мира. Уменьшенная копия портрета появилась в кабинете Амбридж и в кабинете по ЗОТИ. Кроме того, «в связи с участившимися нарушениями внутришкольного режима» в школе теперь постоянно дежурили два аврора. В замке стало тихо. Школьники ощущали общее тягостное давление, которое, словно невидимое облако, окружило Хогвартс. Гнетущее настроение ухудшило известие о том, что на пасхальные каникулы всем учащимся нужно остаться в школе для тщательной подготовки к экзаменам. Ходили упорные слухи, что на выпускные экзамены приедет сам Великий Лорд.
— Как думаешь, Гермиона, он поставит мне «превосходно» по ЗОТИ? — мрачно пошутил Гарри, остановившись возле нее и Люси, сообщившей эту новость.
— А какие у тебя текущие оценки? — не поняла его сарказма Люси. — Ах, да, профессор Петтигрю… — она хихикнула.
Гарри сжал кулаки.
— А говорят, что он в тебя влюбился, — укусила ее Гермиона. — Или ты в него? Твои частые посещения его кабинета наводят на размышления…
— Он меня про тебя и Поттера расспрашивает, — возмутилась Люси и зашагала прочь.
— Еще одна шутка про Петтигрю, и я ограблю ее тайник, — процедил Гарри.
— Если бы это помогло, я бы уже давно это сделала. Гарри… нам здесь осталось всего ничего. Потерпи, пожалуйста. Давай попытаемся увидеть хорошее в том, что происходит.
— Гермиона, наверное, уже вся школа знает, что этот крыс на меня неровно дышит! — возмутился Гарри.
— Но зато он наказывает Малфоя и не разрешает Амбридж издеваться над тобой.
— В школе обстановка, как в тюрьме!
— И не один ты от этого страдаешь! Знаешь, почему нам отменили пасхальные каникулы? Чтобы дети не узнали, что в мире творится! Ты знаешь, скольких родителей уже забирали на разговор в Отдел контроля общественной жизни в магическом мире? После этого они поверят не только в то, что Волдеморт — величайший и мудрейший, но и расскажут, кто что про него не так говорил. Для убедительности — на несколько дней или часов в Азкабан, в зависимости от того, насколько опасен инакомыслящий. Тем, кого забирали, запрещено об этом говорить. А некоторые дети до сих пор не знают, что с их родителями «что-то» случалось. Все письма в Хогвартсе перехватываются. Наши охранники-авроры здесь не только для наказаний сидят. Я узнала, потому что Тонкс передала мне письмо через бывший тайник близнецов Уизли.
— Но… надо, чтобы об этом узнали! Она передала «Песню Феникса»? Мы могли бы раздать школьникам.
— Она не сказала, но дала понять, что им сейчас не до «Песен», на Орден идет такая охота! Тонкс очень рисковала, покинув штаб-квартиру. Она передала нам информацию о некоторых волшебниках. Мы можем сами написать об этом в «ДАЛ» или рассказать детям о том, что случилось с их родителями.
— Сегодня вечером.
— Да, — согласилась Гермиона. — И ещё… появилась хорошая новость, которую мы сообщим Луне. Профессору Дамблдору удалось помочь ее отцу.
— Вот это да! Идем скорее!
— «Квиблер» уже давно писал неприятные статьи про Люциуса Малфоя и новое правительство, ну а когда уже дело дошло до карикатур на Волдеморта, то… в общем, для мистера Лавгуда это могло очень печально закончится. К счастью, его удалось спасти до того, как он попал в Азкабан.
Они нашли Рона и Луну в библиотеке. Девушка пыталась писать реферат. Рон листал учебник и что-то подчеркивал карандашом, бросая на Луну преданные, полные сочувствия взгляды. Луна была бледная, но спокойная. Гарри казалось, что узнав, что за спасение ее отца взялся Орден Феникса, она уверилась в том, что все будет хорошо.
— Я знала, что профессор Дамблдор спасет папу, — она улыбнулась, когда выслушала новости Гермионы.
— Возможно, тебя вызовет к себе директриса и допросит при помощи сыворотки правды, — предупредил Гарри.
— Мне все равно. Я не знаю, где папа, и вы мне пока не говорите, — ответила Луна.
— Твой отец спрятался в надежном месте. А то, что ему помог Дамблдор, говори смело, — подбодрила ее Гермиона.
— Знаете что, я все-таки взорву эту жабищу на выпускном, — пообещал Рон.
— До него ещё нужно дожить, — сказал Гарри.
— Тонкс передала от профессора Дамблдора, что нам лучше и безопаснее всего и дальше оставаться в Хогвартсе, — сообщила Гермиона.
* * *
Сегодня наказаний не было ни у Гарри, ни у Гермионы. После того вечера, когда Драко Малфой вымыл полы в кабинете ЗОТИ и Снейп, и Петтигрю больше не назначали взыскания для Гарри и Гермионы. Почему — Гарри не знал. Гермиона предположила, что Петтигрю испугался насмешек учеников, которые давно заметили повышенный интерес преподавателя к школьнику. Но Гарри был с ней не согласен. Петтигрю вяло интересовался школьными делами, выставлял оценки по своей, понятной только ему, методике и все время был вспоминал о Джеймсе и проделках во время учебы на старших курсах.
— Ты уже выучил уроки, Гарри? — спросила Гермиона, когда они вошли в свою комнату.
— Да, почти, осталось только дописать конспект по заклинаниям, — ответил Гарри.
— Хорошо, тогда ты доделывай, что нужно, а я начну писать статью для «ДАрмейского листка», — Гермиона достала копировальное перо и проверила запасы чернил.
Гарри удобно устроился в кресле. Некоторое время в комнате было слышно только потрескивание огня в камине и поскрипывание пера Гермионы.
— Немедленно открой дверь! — донесся до них приглушенный крик Амбридж.
— Без пароля не могу, многоуважаемая госпожа! — ответил сэр Кэдоган.
Гарри вскочил. Гермиона испуганно посмотрела на дверь.
— Я директор школы! Я приказываю! — Амбридж повысила голос.
— Она выследила нас! — воскликнул Гарри.
— О нет! — Гермиона схватила пергаменты и растерянно оглянулась.
— Все равно вы должны сказать пароль, а ты, желторотик, к барьеру! Защищайся!
— Драко, нужно дернуть его за нос!
— Она сейчас откроет дверь! Добби! — Гарри схватил перо и свитки.
— Да сэр! — эльф с хлопком появился перед своим хозяином.
— Вот, возьми и спрячь где-нибудь у себя на кухне, — Гарри быстро сунул в лапки эльфа записи Гермионы.
Дверь с громким скрипом открылась и на пороге появились Амбридж, Люси и староста школы в сопровождении своей охраны.
Гермиона инстинктивно прижалась к Гарри. Члены инквизиторского отряда торжествующе заухмылялись.
— Ну, наконец-то я нашла ваше любовное гнездышко, — пропела Амбридж. Последний раз такой счастливой Гарри ее видел на пятом курсе, когда она поймала его возле Комнаты по желанию.
Директриса шагнула на ковер, и в следующую секунду он исчез. Исчезла и широкая кровать, и кресло, и маленький столик, и огонь в камине, и зажженные свечи. Теплая уютная комната превратилась в старый пыльный класс, заставленный поломанными партами. Вместе с обстановкой исчезло что-то еще, теплое, невидимое, но ясно ощутимое, дававшее чувство защищенности и успокоения. Растаяло что-то настолько приятное и одновременно привычное, что Гарри стало больно, словно кто-то ударил его в грудь. Он не слышал, что говорила Амбридж, только видел ее выпученные глаза и растянутый в торжествующей улыбке рот и чувствовал внутри пустоту, которую начала заполнять горечь и тоска.
Он перевел взгляд на лицо Гермионы, которая прижала руку к груди и потерянно смотрела на него. Глаза девушки наполнились слезами. Защипало в носу, и Гарри закусил губу.
* * *
Он сам не ожидал, что так тяжело переживет потерю уютного семейного уголка. Ворочаясь в своей кровати в гриффиндорской спальне в тщетной попытке уснуть, Гарри размышлял о том, где он и Гермиона ошиблись, позволив Амбридж или кому-то из членов Инквизиторского отряда узнать об их комнате. И он, Гарри, и особенно Гермиона всегда очень осторожно и незаметно подходили к портрету сэра Кэдогана. Гермиона научилась использовать дезиллюминационное заклинание и отвлекающие чары, чтобы кто-нибудь из прытких младшекурсников не заметил их. Гарри часто прятался под мантией-невидимкой или чарами «не обращайте на меня внимания», как шутливо называла их Тонкс, научившая его этой аврорской хитрости еще летом.
Но все же в душе Гарри признавал, что не всегда был осторожен, особенно когда возвращался в свою комнату усталым или расстроенным. Но все обходилось. И в последнее время, Гарри это помнил точно, он приходил в комнату под мантией-невидимкой, зная наверняка, что за ним никто не следил. Почему же тогда Амбридж нашла их с Гермионой уголок? Где они ошиблись? Как больно и обидно! Гермиона говорила, что на их комнату были наложены Чары Уюта — сложное и хрупкое заклинание, усиливающееся в любви, нежности и взаимопонимании, исчезающее от ссор, равнодушия и грубого вмешательства. У них получились хорошие Чары. Гарри это знал, потому что только в комнате за сэром Кэдоганом полностью не держал блок и чувствовал себя хорошо. Теперь он лишен этого.
Уснуть Гарри удалось только под утро.
* * *
— Джеймс, ты что делаешь? — Лили шутливо отталкивала Джеймса, который пытался поцеловать ее.
— Лили, я же по глазам вижу, что ты выучила трансфигурацию, иди ко мне, — он ловко навалился на девушку, прижав ее к потертой обивке дивана.
— Джеймс, ну не здесь же, — Лили изо всех сил попыталась сказать это строго, но улыбка выдавала ее игривое настроение.
— Здесь сейчас никого нет, — Джеймс прижался губами к ее щеке, коснулся шеи, а затем и рта.
— Джеймс, ну пожалуйста, не надо... Нас может кто-нибудь увидеть... — Лили отталкивала его, впрочем, отвечая на град быстрых горячих поцелуев.
— Малышня уже спит давно, а взрослые школьники должны понимать, что люди имеют право иногда целоваться возле камина.
— А если каждый влюбленный старшекурсник будет так рассуждать, то здесь соберется целая толпа желающих целоваться, — Лили заулыбалась.
— Так, как я, влюбляются только раз в жизни, — Джеймс положил голову на грудь Лили. — А значит, имею полную монополию на это уютное местечко возле камина.
Лили ласково погладила его растрепанные волосы.
— И за ушами… пожалуйста… — разомлевшим голосом попросил Джеймс.
— Давай уйдем отсюда, — Лили поцеловала его в лоб и нежно пощекотала за ушком.
— Хорошо, только ещё раз поцелуй меня…
За поцелуем последовал еще один и ещё…
— Мне жарко, Джеймс, уйдем… ладно?
— Угу, — он неохотно выпустил ее и жадно пронаблюдал, как девушка поправляет растрепанные волосы.
— Крыса! — вдруг взвизгнула Лили, указывая в темноту.
— Где? — Джеймс обернулся.
— Вот! Нет, уже убежала. Толстая такая! — Лили передернула плечами. — Я слышала, что они живут здесь, но …
— Ты боишься их? — Джеймс рассмеялся.
— Нет, ещё чего не хватало! Просто противно. Идем, Джеймс, — Лили поднялась с дивана.
— Смотря какие крысы. Идем, Лили…
* * *
Ну конечно это Петтигрю! Гарри резко сел на кровати. Кто ещё мог выследить его и Гермиону! Сказал тихонько Амбридж, а сам даже не пришел выгонять, вроде он вовсе ни при чем! Гарри сжал кулаки и зажмурился от злости. Спать больше не хотелось, но к счастью, уже можно было вставать и не спеша собираться к завтраку.
Едва Гарри увидел Петтигрю в Общем зале, как сразу понял, что его подозрения совершенно справедливы. Хвост сидел за преподавательским столом и, ни на кого не глядя, ел. Амбридж устроилась рядом с ним и упоенно рассказывала о вчерашней находке. Петтигрю несколько раз украдкой посмотрел на Гарри.
С Гермионой удалось поговорить только на зельях. Девушка выглядела плохо: припухшие покрасневшие глаза красноречиво свидетельствовали о бессонной ночи.
— Это ужасно, Гарри, — тихо пожаловалась она, — мне так плохо… Как жалко нашу комнату. Кто мог сказать Амбридж про нее? У меня есть только один вариант — Петтигрю.
— Я тоже так думаю, — ответил Гарри. — Он мог выследить нас, превратившись в крысу.
В крысу… Это значит, что он мог узнать и об анимагической форме! Гарри похолодел. Если это так, скоро об этом может узнать Волдеморт!
— Гарри, ты обычно летал по утрам, — успокоила его Гермиона. — Даже если предположить, что Петтигрю превращался в крысу и проникал в нашу комнату, то вряд ли он там сидел все ночи напролет. Да мы бы и почувствовали его… Ведь в нашей комнате ты не держал блок, я тоже.
В нашей комнате, теперь уже бывшей. Снова защемило в груди. Гермиона вытерла скатившиеся по щекам слезы.
— Приступаем к приготовлению зелья, — словно издалека донесся до них голос Снейпа. Гарри несколько раз перечитал рецепт, написанный на доске, но так и ничего не понял.
Снейп стал возле котла Драко и с непроницаемым лицом принялся наблюдать за тем, как староста школы пытается приготовить зелье. Малфой нервно поглядывал то на декана, то на Поттера, которого очень хотелось подразнить за рассекреченное любовное гнездышко. Но в присутствии декана, явно пребывающего не в духе, Драко вынужден был сосредоточиться на резке жабьей печени.
К концу урока Гарри увидел, что в его котле вместо ярко-зеленой жидкости кипит вязкая бурда неопределенного цвета. Гермиона сделала едва ли половину работы.
— Я не могу ничего делать, голова болит, — пожаловалась она. — Сейчас ещё и ноль будет по зельям…
Гарри было все равно, пусть хоть ноль, хоть «тупой, как тролль». Он чувствовал себя совершенно разбитым. В груди со вчерашнего вечера поселилась неприятная тяжесть. Очень хотелось надеть котел на голову ухмыляющемуся Малфою или затолкать ему в рот несколько горстей жабьей печени, лежащей недалеко от котла Гермионы, но, к счастью для Драко, Снейп почти весь урок простоял возле него. Теперь идет сюда.
— Профессор, — обратилась Гермиона к подошедшему зельеведу, — нельзя ли нам с Гарри пересдать сегодняшнюю плохую оценку в другой раз?
— Это ваше право, — коротко ответил он. И Гермионе на мгновение померещилось, что в холодных глазах Снейпа промелькнуло сочувствие.
* * *
Оставшиеся уроки Гарри сам не помнил, как высидел. Объяснения учителей, придирки Амбридж на уроке новейшей магической истории и подколы Люси, которую он несколько раз встретил в коридоре, — все пролетало мимо сознания. Вечером он снова долго ворочался в своей кровати, осознавая, как за все последнее время он привык ощущать рядом Гермиону, ее тепло, заботу и ласку. Целый день он вспоминал последний сон про родителей и теперь, в темноте, Гарри казалось, что в спальне под его кроватью лазит крыса с серебряной лапкой. А впереди ещё целый месяц занятий. А потом экзамены. Очевидно, к тому времени уже каждый новый день будет начинаться с гимна Великому Верховному Повелителю. Какого черта я делаю в этой школе, профессор Дамблдор?
* * *
Ранним утром, когда в комнате стало достаточно светло, мысли о вездесущем Петтигрю уже не казались Гарри такими мрачными. Но желание поговорить с Дамблдором никуда не исчезло. Гарри изо всех сил сосредоточился, пытаясь определить, есть ли сейчас в спальне посторонние. О нет, без блока здесь лучше не находиться! Он не привык ощущать сразу столько чужих эротических фантазий и страхов перед будущими экзаменами одновременно! Гарри быстро установил блок. Сев на кровати, он надел очки, взял волшебную палочку.
— Акцио, крыса!
Нет крыс. По крайней мере, сейчас и в этой спальне. Ну и отлично. Гарри быстро оделся, открыл окно и, преобразовавшись, вылетел.
Глава 52. Орден Феникса и Дамблдорова Армия.
Долгий перелет подействовал успокаивающе. Это было лучше полета на метле. Крылья были собственные, все тело знало, как нужно себя вести, чтобы набрать высоту или прибавить скорость. Гарри распреобразовался почти возле самой двери бывшего дома крестного.
— Гарри! — изумленно вскрикнула миссис Уизли, открывшая дверь после его стука. — Как ты сюда попал? Это опасно! Ты сбежал из школы?
— Не волнуйтесь, миссис Уизли, сегодня выходной, уроков в школе нет, так что вряд ли меня хватятся. Сюда я добрался абсолютно безопасным способом. Слежки не было, это я гарантирую.
— Гарри… — Молли крепко обняла его.
— Как вы тут?
— Хорошо, — неуверенно ответила она.
— Не думаю, что хорошо, миссис Уизли. Тонкс написала нам, что за вами охотятся.
Молли со вздохом кивнула.
— Вообще-то у нас тут лазарет, Гарри, — созналась она. — Упивающиеся недавно устроили взрыв в маггловском Лондоне.
— Кто-то из наших погиб? — насторожился Гарри.
— Нет, к счастью никто. Тонкс ранена. Шеклбот тоже... Ремус и Артур выздоравливают после прошлой стычки…
— Тонкс ранена? Что с ней? Можно ее увидеть. А где Сириус?
— Малыш в порядке, он сейчас спит.
— Гарри! — раздался голос Ремуса.
Рядом с Люпином появился Артур с перевязанной рукой. Оба были очень бледные. Темные круги под глазами Ремуса были четче обычного, Артур имел вид человека, который смертельно устал.
— Гарри, как ты сюда попал? — строго спросил Люпин и, слегка прихрамывая, подошел к Гарри. — Тебе нельзя покидать школу.
— Об этом я и хотел поговорить с профессором Дамблдором, — ответил Гарри.
— Его сейчас нет, — сказал мистер Уизли. — Молли, постарайся с ним связаться, скажи, что Гарри здесь.
— Хорошо, Артур, — Молли быстро поднялась по лестнице.
— Гарри, что случилось? Ты же рисковал, пока сюда добрался, — Ремус обнял его за плечи, словно убеждаясь, что с ним все в порядке.
— Не волнуйся за меня, я знаю способ, как попасть сюда незамеченным, — успокоил его Гарри, но видя, что Ремус все ещё хмурится, добавил: — Профессор Дамблдор и Снейп кое-чему меня научили, так что все в порядке, Ремус. Пока появится профессор Дамблдор, можно мне увидеться с Тонкс? Миссис Уизли сказала, что она ранена.
— Да. Идем, я думаю, она обрадуется тебе.
Половина лица Нимфадоры была намазана ярко-оранжевой мазью, которую Гарри видел на лице Седрика после первого конкурса Турнира Трех Волшебников. Женщина лежала на кровати в своей комнате. Рядом, на тумбочке стояло несколько флаконов с зельями.
— Схожу за Сириусом, — Люпин деликатно удалился.
— Привет, Гарри, — Тонкс открыла один глаз. — Все-таки Рем — душка, ведь ушел не за Барсучком, а просто дал нам поговорить… Сири меня пока не показывают… Зачем малого пугать, — Нимфадора попыталась улыбнуться.
— Тебе очень плохо, Тонкс? — Гарри с сочувствием смотрел на нее.
— Есть немного, — Нимфадора попыталась ответить как можно беззаботнее, но получилось очень тихо. — Если что, возьмешь Барсучка на воспитание? — она вяло улыбнулась.
— Тонкс, ну что ты такое говоришь? Я первый, кто может скоро погибнуть! А ты мне Барсучка решила доверить. Как хочешь, выздоравливай.
— Вообще-то я верю, что ты избавишь нас всех от этого кошмара… — Тонкс взяла его за руку. — А насчет Барсучка, я с миссис Уизли договорилась, у неё большой опыт в воспитании детей, — Нимфадора подмигнула, но в следующую минуту страдальчески поморщилась.
— Тебе плохо, а ты все равно шутишь, значит ещё не все потеряно, — Гарри высвободил свою руку и немного сдвинул одеяло. — Не пугайся, я ничего такого не имею в виду, просто это помогает… Меня так лечил профессор Дамблдор и Гермиона.
Гарри расстегнул пуговицу рубашки Тонкс и положил руку ей на грудь. Тонкс хотела пошутить про внезапно вошедшего Рема, но только прикрыла глаза. Некоторое время Гарри молча сидел, глядя на задремавшую Нимфадору. С тех пор, как он видел ее в последний раз в Хогвартсе, молодая женщина похудела и осунулась.
— Какая у тебя классная энергетика, — Тонкс открыла глаза и улыбнулась. — Значит, дедушка правду говорил, что есть у тебя целительские способности.
— Тебе лучше? — спросил Гарри.
— Ещё бы! — Тонкс слегка повернулась, чтобы было удобнее разговаривать с Гарри.
— Может, мне тогда не в авроры, а целители податься? — Гарри улыбнулся.
— После школы тебе точно придется уйти в подполье, — Тонкс вздохнула. — По сведениям Дамблдора, наш Верховный правитель ждет не дождется, пока ты закончишь школу, а ещё лучше — покинешь ее. Один из сценариев того, что он хочет сделать, такой. После окончания Хогвартса, а лучше после побега из Хогвартса ты, естественно, пополняешь собой ряды приспешников Дамблдора и начинаешь спасать магглов, на которых охотятся упивающиеся. Одновременно Дамблдор учит тебя всем премудростям. Он сказал, что ты уже неплохо владеешь беспалочковой магией. Это очень круто, Гарри, ведь не каждый аврор умеет это делать. Я, например, могу только что-нибудь небольшое толкнуть или сдвинуть. А ты можешь и щит выставить, и даже ударить. Это вправду круто, Гарри! Ведь тебе только семнадцать! Дальше, наш Орден Феникса объявляют террористической организацией, которая мешает установлению порядка в магическом мире, потому что хочет своего Министра Магии — выжившего из ума Дамблдора, рядом с которым хочет пристроиться амбициозный Гарри Поттер, благо над твоим имиджем работала Скитер под редакцией Того-Кого. Далее, ты у нас становишься парнем вне закона, и на тебя с чистой совестью охотятся все авроры и даже маггловский Интерпол.
— Ловко придумано, — пробормотал Гарри. — Может, мне стоит уже стать парнем вне закона? Первое, что я хочу сделать, раздуть нашу Амбридж и с громким треском взорвать ее в большом зале.
— О, я тоже об этом мечтаю, — Тонкс улыбнулась. — Но если серьёзно… Не торопись прощаться со школой. Здесь скучно и голодно, Гарри…
— Что? Почему?
— Меня, как молодую мать, оберегают, под любым предлогом не дают покидать штаб-квартиру. А мне скучно… Я на своей шкуре убедилась, каково было Сириусу. Мы, так или иначе, с ним оба Блеки, сидеть взаперти — это не для нас. Сириус много рассказывал мне о Джеймсе, если ты хотя бы наполовину похож на своего отца, ты тоже начнешь дуреть от замкнутого пространства.
— Но я не буду сидеть здесь! Я хочу действовать! — возмутился Гарри.
— А кто тебе даст? Дамблдор будет беречь тебя больше меня и Барсучка вместе взятых, потому что ты — единственный, кто способен уничтожить Верховного Лорда.
— Но как же я его уничтожу, если Дамблдор собирается меня прятать?!
— Он будет обучать тебя всему, что сам знает, возможно, ещё кого-то из уважаемых старых магов привлечет, словом, будет готовить тебя к борьбе, пока ты не станешь очень могущественным. Таким, как сам Дамблдор.
— И сколько на это уйдет времени? Год, два, десять?
— О, этого я не знаю… Но в любом случае, у нас другого выхода нет. Гарри… без шуток, — Тонкс приподнялась, — он, Лорд наш Верховный, бессмертный или что-то вроде того. Ты думаешь, в него не стреляли смертельными заклинаниями?
— Но если его не может убить мощный маг, аврор, как это могу сделать я?
— Не знаю, — искренне созналась Тонкс. — Но если так говорит истинное пророчество, значит, так будет…
— Пророчество говорит, что либо я уничтожу Волдеморта, либо он меня, — поправил ее Гарри.
— Мы верим в лучшее, Гарри, — Тонкс сжала его руку. — До сих пор тебе как-то удавалось избежать гибели, хотя ты был ребенком. Сейчас ты уже взрослый… почти, и наши надежды возрастают. Но так или иначе, Дамблдор будет очень трястись за тебя, поэтому не торопись сюда, поморочь пока Жабе голову… ты не поверишь, но я скучаю по ней, — Тонкс подмигнула. — Как мы с ней ругались! Как было весело… и какое удовольствие было делать ей всякие гадости! Хотя и действовала она мне на нервы ой-ой как. Но это лучше, чем сидеть взаперти, Гарри, честное слово! К тому же у нас напряженка с деньгами.
— Возьмите мои деньги! — воскликнул Гарри.
— О, парень, ты не знаешь, — с сочувствием протянула Тонкс. — Гоблины теперь сотрудничают с нашим новым правительством, так что деньги из Гринготса может взять не каждый. Дедушкины галеоны мы уже давно проели, твоего крестного — на исходе, мои средства, честно нажитые на аврорской службе, сейчас недоступны. И таких, как я, почти весь Орден Феникса. Рем безработный. Профессор Макгонагалл жертвует нам свою зарплату, но на следующий учебный год ее уволят, это уже точно известно. И так далее, и тому подобное.
— О Боже! — Гарри потрясено смотрел на Тонкс.
— Ну, Фред с Джорджем нам помогают, конечно… Но этого мало… Мы же все вне закона, Гарри… Я докатилась до того, что еду у магглов ворую на рынках и в супермаркетах. А что делать, есть только наколдованное — это вредно и голодно. Так что приходится у бедных магглов еду за камушки и бумажки покупать или незаметно брать с прилавков. Собственно во время такой вот вылазки я и попалась.
В комнату вошла миссис Уизли.
— Гарри, тебя хочет видеть профессор Дамблдор, — мягко сказала она.
— Молли, а скоро мне повязку снимать? А то уже надоела она мне, — спросила Тонкс.
— Подержи ещё. И выпей укрепляющего зелья, — миссис Уизли подала ей одну из склянок, стоящих на столе.
Гарри вышел из комнаты, но услышал, что мать Рона позвала его.
— Гарри, — миссис Уизли подошла к нему, — я знаю, как тебе тяжело в школе… Амбридж, Петтигрю… но я очень прошу тебя, останься в Хогвартсе до конца учебного года. Если ты уйдешь, то и Рон уйдет тоже…
— Хорошо, миссис Уизли, я дотерплю, Тонкс только что меня убедила в этом, — успокоил ее Гарри.
Миссис Уизли вздохнула с облегчением.
— Я сейчас Сириуса принесу, ты, наверное, соскучился по нему!
— Да, конечно, соскучился.
— Профессор Дамблдор ждет тебя на кухне.
Гарри спустился по лестнице на первый этаж. Дамблдор, как и сказала Молли, ждал Гарри на кухне. Бывший директор очень постарел, и Гарри показалось, что морщины на его лице стали ещё глубже.
— Я останусь в школе, профессор, — сразу успокоил его Гарри. — Я прилетел сюда, потому что… Петтигрю сказал Амбридж, где наша комната. Чары уюта были разрушены… Это очень больно…
— Я знаю, Гарри, — отозвался Дамболдор. — Очень сочувствую тебе… Но вы с Гермионой любите друг друга… вашей любви хватит для того, чтобы создать их снова.
— Где? В школе лазит вездесущая крыса Петтигрю. Подлец… — Гарри замолчал, ощутив в себе волну ненависти.
— Хогвартс — очень древний замок и никто до конца не знает всех его секретов и заброшенных старых классных комнат. А для того, чтобы обезопасить себя, нужно использовать отвлекающие чары. Я могу показать тебе одно очень сложное, но действенное заклинание. Даже если кто-то будет следить за вами, то подойдя к двери, вспомнит, что ему нужно быть в другом месте. Только умный маг сможет распознать такую маскировку, но на Амбридж и Петтигрю она точно подействует.
— Спасибо, профессор… — поблагодарил Гарри. — Ещё одна проблема… Я переживаю, не узнал ли Петтигрю, что я анимаг.
— Не узнал, Северус общался с ним, в его мыслеобразах не было ничего, что напоминало бы сапсана.
Гарри вздохнул с огромным облегчением.
— Я буду очень осторожен, — пообещал он.
— Хорошо, — Дамблдор улыбнулся, хотя и несколько устало. — Хогвартс — это сейчас действительно безопасное для тебя место. Несмотря ни на что, Гарри…
— Я знаю…
— Тонкс рассказала тебе о планах Волдеморта? О том, что сейчас в Ордене?
— Да.
— Значит, займемся отвлекающими чарами. В школу вернешься при помощи портала.
* * *
— Они голодают! — возмутилась Гермиона, едва выслушала рассказ Гарри.
Они сидели в хаффелпаффской гостиной. Гарри точно знал, что никто из факультета Гермионы не расскажет Амбридж, что он нарушал правила. Конечно, теперь директриса должна согласовывать наказания с Петтигрю, но ему может не понравиться, что Гарри был у Гермионы. И тогда наказана будет Гермиона.
— Не совсем, они берут еду у магглов, — ответил Гарри.
— Бедный наш Орден, профессор Дамблдор, Тонкс… Их осталось так мало… кто по-настоящему предан директору… Нужно как-то помочь им.
— Предлагаю отдать им заначку Люси. Там очень много денег.
— Отличная мысль, Гарри, — Гермиона кивнула. — Но не всю, а только часть… А то Люси оговорит тебя. Скажет, что ты у нее все карманные деньги украл. Ты же знаешь Амбридж, тут она своего не упустит.
— А почему чуть что, сразу я виноват? — спросил Гарри, усмехнувшись.
— Потому что Амбридж так нравится. Ладно, пока не пришли дежурные, я быстро расскажу тебе школьные новости.
— Какие дежурные? — не понял Гарри.
— Амбридж очень недовольна нашим факультетом. Поэтому каждый вечер здесь кто-то из Инквизиторского отряда следит за нами и нашим поведением.
— И давно это введение?
— Со вчерашнего дня. Но это не страшно. Мы очень сплоченные. А терпеть издевки инквизиторов мы уже привыкли.
— Если Малфой тронет тебя… — угрожающе произнес Гарри.
— Думаю, у него есть дела поинтереснее, чем сидеть в нашей гостиной и наблюдать, как мы учим уроки, — успокоила его Гермиона. — К тому же я за себя умею постоять. Теперь другая новость, — лицо Гермионы стало по-особенному торжественным. — Я решила, что нам нужно возобновить Дамблдорову Армию, — сообщила она.
— Гермиона! — изумился Гарри. — Как? В таких условиях? Амбридж, Петтигрю, авроры! Да и про комнату по желанию знает весь Инквизиторский отряд.
— Разумеется, как в прошлый раз, у нас не получится, помногу собираться нам будет очень опасно, но рискнуть стоит. Мы должны рассказать ребятам, что происходит в магическом мире и что делает с их родителями новое правительство. Я нашла в книге очень хорошие отвлекающие чары, нужно изучить их и снова пользоваться волшебной комнатой. Я поговорила сегодня с Джинни, хотя это было трудно, потому что Люси и Милисент ходят за нами, как привязанные, особенно Милисент. У Люси ведь бизнес, — Гермиона фыркнула. — Так вот, Джинни сказала, что поможет нам. Рон тоже с нами, и Невилл, и Луна… все только ждут сигнала, чтобы что-то делать, Гарри!
— Ну что ж, профессор Дамблдор очень кстати научил меня сегодня отвлекающим чарам. Я тренировался на нем, — Гарри прыснул. — В общем, у меня они действуют так, что всем, кто приближается к комнате, хочется в туалет.
Гарри и Гермиона рассмеялись.
— Значит, я сейчас собираю ребят, — Гермиона радостно вскочила. — А ты, Гарри, зови гриффиндорцев. Только сначала надежных. Потом будем расширяться.
* * *
К восьми вечера в комнате по желанию собралось около двух десятков проверенных учеников с разных факультетов. Гарри с радостью отметил, что пришли не только бывшие члены ДА, но и новенькие, даже два слизеринца.
— Ребята, — торжественно объявила Гермиона. — Я хочу сразу предупредить, что мы очень рискуем, собравшись здесь. Но мы с Гарри надеемся, что отвлекающие чары нам помогут. Продолжать молча терпеть то, что вытворяет здесь наша уважаемая директриса, мы не можем. Профессор Тонкс передала письмо, которое я сейчас зачитаю. В нем информация о том, что случилось с родителями некоторых из вас.
Школьники внимательно слушали Гермиону.
— К счастью, никто не пострадал физически, — поспешила успокоить она их, — с вашими родителями либо поговорили в Отделе по контролю общественной жизни магического мира, либо уволили с работы, — Гермиона достала из кармана письмо, развернула и принялась читать.
— Ничего себе! А мне отец ничего не написал! — возмутился Эрни Макмиллан.
— И мне!
— И я ничего не знал!
— А это точно, Гермиона?
— Абсолютно точно. Это написала профессор Тонкс, — Гермиона развернула пергамент и всем продемонстрировала его.
— Конечно, вы ничего не знаете, мы бы тоже ничего не знали, если бы не те, кто предан профессору Дамблдору, — произнес Гарри. — Профессор Тонкс очень рисковала, когда передавала нам эти сведения.
Все взгляды мгновенно направились на него.
— Идет тотальное запугивание. Даже если бы кто-то из ваших родителей написал в письме, что случилось, то почту все равно просматривает или Амбридж с Инквизиторским отрядом, или авроры, — продолжил Гарри.
Гермиона одобряюще сжала его пальцы.
— Мы собрались здесь, чтобы рассказать вам правду и предложить бороться с происходящим кошмаром. Раньше Орден Феникса издавал газету, мы давали ее вам, но сейчас Ордену не до этого.
— Профессор Дамблдор пытается помочь всем, кто пострадал от нового режима, а также магглам, которые гибнут из-за взрывов, которые устраивают Упивающиеся смертью, — добавила Гермиона. — За это нашего директора и его людей преследует правительство Люциуса Малфоя и нового Верховного правителя.
— Во время одного из взрывов в магловском Лондоне была ранена профессор Тонкс, — сообщил Гарри.
— Тонкс ранена!
— Мы ее очень любим, ну и замену ей нашли! Петтигрю! Фу!
— Он на крысу похож и ничему нас не учит!
— Одно сидит на уроках и мечтает о чем-то, он, наверное того…чокнултый!
— А с Тонкс уже все в порядке?
— Да, — ответила Гермиона. — Она выздоравливает. Но сейчас Ордену очень тяжело, всех, кто близок к профессору Дамблодру, уже давно уволили и даже лишили возможности пользоваться своими деньгами, гоблины Гринготса теперь тоже на стороне правительства.
— Мы поможем, — дружно ответили почти все школьники.
Гермиона радостно улыбнулась.
— Ага, Люси бы потрусить, — усмехнулась Джинни.
— О да, у нее денег на два Ордена хватит, — поддержал ее Рон.
— Безусловно, я найду способ, чтобы и Люси сделала свой посильный вклад, — Гермиона строго посмотрела на Рона. — Но если вы все пожертвуете, сколько сможете, это будет большая помощь профессору Дамблдору.
— Поверьте, если мы поможем Дамблдору и Ордену, то у нас есть шанс не допустить полной власти Верховного Правителя.
— Так он уже Верховный, — кисло заметил Джастин.
— Но ещё не начался настоящий кошмар, когда волшебники будут пугаться собственной тени или неосторожно сказанного слова, — возразила Гермиона. — Боюсь, что скоро нас заставят каждый урок начинать с гимна в честь Великого Лорда, а со следующего учебного года у нас могут появиться изгои — дети врагов волшебного общества и нарушителей порядка в магическом мире.
— Но если мы объединимся, то не позволим Верховному Лорду настраивать нас друг против друга, мы не будем бояться и будем доверять друг другу — только так мы сможем противостоять ему, — добавил Гарри.
— Я очень рада, что наше объединение начинается с сегодняшнего дня, с наших факультетов, я вижу, что к нам присоединились ребята со Слизерина!
— Ну и что, что мы из Слизерина, — воскликнул один из учеников. — Я хочу сказать, что мы не виноваты, что почти весь Инквизиторский отряд учится на нашем факультете!
— Мы их уже давно считаем отдельным факультетом! — подхватил второй. — Они ведут себя … как хозяева жизни! Им все можно, на уроках оценки за просто так ставят, а Малфой уже всех достал своим папой-министром!
— Это точно! — закивал Рон.
— Из-за дурацкого перераспределения наш факультет в неизвестно во что превратился! Мы раньше лучше жили! Соперничали с вами, хотели выиграть в квиддич и получить кубок школы, но только честно, а не так, что Малфой чихнул — 500 очков Слизерину!
— Снейп с нами строгий был. Но так лучше. Да, он, конечно, вредный, но нас он всегда поддерживал, а сейчас…отдалился и не делает Малфою замечаний. А то папа-министр обидится!
— От себя добавлю, что Хаффепафф превратили в факультет домашних рабов, — произнесла Гермиона.
— Да мы тут все — домашние эльфы нашего Инквизиторского отряда, — воскликнул Невилл.
— Мне кажется, что недовольных новым режимом в школе достаточно, — кивнула Джинни. — Нужно что-то делать.
— Я думаю вот что… — Гарри слегка шагнул вперед. — Здесь собрался в основном выпускной курс. После окончания школы предлагаю вступить в Орден Феникса и помогать профессору Дамблдору бороться с этим маразмом. А те, кто останется в школе, будут помогать нам дальше. Чем больше школьников будет знать правду, тем лучше.
— Это верно!
— Гарри, мы согласны, — сказал Рон.
— Мы с тобой, Гарри!
— Только говори, что делать!
— Отлично, — Гарри видел перед собой лица однокурсников, с готовностью и ожиданием смотрящих на него, и почувствовал, что его охватывает радостное возбуждение.
— К сожалению, мы не сможем здесь изучать Защиту от Темных искусств, как тогда, на пятом курсе, — сказала Гермиона. — если Амбридж пронюхает об этом, сразу выгонит из школы.
— Я ладно, я у нее вечно крайний, но будет обидно, если кто-то из вас вылетит из школы за месяц до конца учебного года, — кивнул Гарри. — Все основные занятия по ЗОТИ предлагаю перенести на лето, когда мы уже закончим Хогвартс. Осталось недолго. Сейчас мы должны учиться по мере возможности. Петтигрю нас заставляет конспектировать теорию — отлично, поучим теорию, а практикой будем заниматься здесь. Помногу не собираемся, когда идем сюда, применяем отвлекающие чары. Сейчас я покажу, как это делать.
— И ещё, было бы неплохо продолжить выпуск «ДАрмейского листка», — напомнила Гермиона.
— Я уже вижу, какую карикатуру нарисую на нашу Жабу! — прищурился Дин Томас.
— Но самое главное — не верьте всем этим хвалебным речам про Верховного Лорда, не давайте себя обманывать, — воскликнула Гермиона.
— Этот дурацкий «Волшебный голос правды» тебя, Гарри, психом каким-то показывал, — сказал Симус. — Но мы уже это проходили на пятом курсе, так что я лично во весь этот правдивый бред не верю!
— Ты даже больше, чем нормальный, Гарри, — сказал один из слизеринцев, — Я бы на твоем месте уже давно чокнулся бы от наказаний. А ты — молодец, держишься. Так что я тоже в газетную чушь больше не верю!
* * *
ДАрмейцы покинули комнату по желанию небольшими группками, каждая из которых применяла только что выученные отвлекающие чары. Гермиона быстро пересчитала собранные деньги и отдала их Рону.
— Как здорово! — она радостно посмотрела на друзей. — Я очень рада, что столько ребят согласны присоединиться к нам и бороться! Это же здорово, Гарри! И начало положено, я думаю, что в Ордене деньгам очень обрадуются.
— Маловато, — Рон еще раз пересчитал галеоны, — я же говорю, давай тайник Люси обчистим!
— Разумеется, мы возьмем у нее деньги, но не все, чтобы она не сразу заметила пропажу и не перепрятала их, — возразила Гермиона. — Поэтому возьми пока то, что у нас есть, передай через близнецов Ордену и скажи им, что здесь много сочувствующих.
— Ладно, — Рон спрятал монеты в карман. — Надеюсь, Малфой набегался в туалет, пока пытался нас выследить! — он захихикал. — Пока!
* * *
Гермиона и Гарри остались в комнате одни. Неожиданно просторный классный кабинет с удобными стульями резко уменьшился до уютной комнаты с камином. Стало тепло и настолько хорошо, что у Гермионы на глаза навернулись слезы.
— Кажется, мы очень скучаем по своей разоренной комнате, — сказал Гарри и улыбнулся, почесав нос, но только для того, чтобы спрятать неожиданно увлажнившиеся глаза. Хотя зачем? Гермиона и так это почувствует. А может, это из-за того, что он чувствует ее…
— Я очень скучаю, — Гермиона обняла его.
— Профессор Дамблдор сказал, что нашей любви хватит на новые Чары Уюта, — прошептал Гарри в ее мягкие волосы.
— Я знаю это… смотри, как здесь стало… — Гермиона вытерла слезы, улыбнулась и шмыгнула носом.
— Мы вряд ли сможем создать новые чары здесь… слишком много людей про нее знают, но хотя бы на этот вечер…
Гермиона вытерла слезы и коснулась губами Гариной щеки. Он перехватил ее поцелуй и ощутил знакомое тепло, разливающееся по телу не только из-за присутствия Гермионы…
— Мы не можем оставаться здесь долго, дежурные, — прервав поцелуй, прошептала она.
— Нашли на них отвлекающие чары.
* * *
— Мне без тебя плохо спится, я очень привык, чтобы ты лежала рядом… да, вот так… на плече.
— Нам нужно возвращаться, хотя больше всего на свете я не хочу сейчас вставать… здесь почти как в нашей комнате, — Гермиона вздохнула. — Может… прилетишь ко мне? Я окно открою…
— Я тоже думал об этом, но вспомнил про Петтигрю… Вдруг он будет сидеть в гриффиндорской спальне в своем крысином обличье и увидит, что я анимаг? Профессор Дамблдор просил меня быть осторожным.
— Да, — Гермиона привстала, — Дамблдор абсолютно прав… Как же я не подумала об этом! Пока ты в школе, Гарри, старайся не преобразовываться… это будет ужасно, если Петтигрю узнает…
Гермиона села на постели и принялась одеваться. Гарри неохотно потянулся за рубашкой. Неожиданный хлопок в воздухе заставил их вздрогнуть.
— Добби! Ты напугал нас! — вскрикнула Гермиона.
— Сэр Гарри Поттер! Госпожа Гермиона, — эльф, зажав под мышкой свернутый кружевной матрас, учтиво поклонился. — Добби хотел узнать, где будет новая комната хозяев Добби. Здесь? Добби нравится! Добби сходит за Винки и Видди!
— Мы ещё не нашли себе новую комнату, Добби, — остановил его Гарри. — Об этой знает Амбридж и Инквизиторский отряд, сюда будут приходить наши друзья для занятий.
— А Чары Уюта не любят посторонних, — добавила Гермиона.
Уши Добби поникли.
— Ты бы разыскал нам заброшенный класс или какую-нибудь комнатку, пусть даже маленькую, — предложил Гарри и не удержался от улыбки, хотя Добби вздохнул так, что выронил матрас.
— Добби непременно найдет, сэр, — пообещал эльф.
* * *
Похоже, отвлекающие чары Гермиона научилась делать очень хорошо: когда Гарри засыпал в гриффиндорской спальне, он точно знал, что с девушкой все в порядке: когда она зашла в свою гостиную, а затем поднималась в спальню для девочек, Монтегю и Панси Паркинсон были в туалете.
Джеймс проснулся из-за того, что кто-то шевельнул на его макушке волосы. Прикосновение было легким и до противности щекотным.
— А, кто здесь! — спросонья заорал он и схватил мелькнувшую на кровати тень. Реакция ловца не подвела — в руке Джеймса дрожала знакомая толстая крыса.
— Джеймс, что случилось? — вскочил Ремус.
— А? Кто? Чего? — подал голос со своей кровати Сириус.
— Пит, ты сдурел? Зачем лазишь по мне? — с возмущением обратился Джеймс к крысе. — Я тебе лапы оторву вместе с хвостом, если ещё раз поймаю в своей кровати!
Сириус тихо завыл от смеха. Джеймс отшвырнул крысу, которая тут же преобразовалась в Питера Петтигрю.
— Джеймс, я … ничего… я… ну я анимаг, крыса… это… как его.. инс… ну в общем, мне хочется иногда полазить… крысы, они же везде лазят… — Хвост виновато смотрел на друга.
— А почему бы тебе, Хвостик, не направить свою энергию в мирное русло? — шелково поинтересовался Сириус. — Скажем, залезть в девчачью душевую, а?
— Ну… ну… сейчас ночь, все равно все спят…
— И я тоже спал! А ты меня разбудил! — снова возмутился Джеймс. — Если мне взбредет ночью об твою кровать рога почистить? Это нормально, по-твоему, будет?
— Я… больше не буду, Джеймс, — заискивающе глядя на него, извинился Питер.
Сириус снова залаял.
* * *
Гарри открыл глаза. В спальне ещё было темно. Все его однокурсники спали. Но он ясно ощутил чужое присутствие. «Петтигрю!» — Гарри вскочил. Так же, как во сне, промелькнула маленькая тень, но на сей раз с серебристой лапкой, Гарри не хватило секунды, чтобы поймать метнувшуюся с кровати крысу. В голове зашумело от поднявшейся волны злости и отвращения. Ещё несколькими секундами позже Гарри вспомнил про «акцио». И снова невезение: почти ничего не видя в темноте без очков, он сбил палочку, и она укатилась под кровать. Можно попробовать Акцио и без палочки, или лучше сразу разрывающее заклинание!
Надеюсь, ты уже сбежал достаточно далеко, мерзавец! — все ещё слыша стук в висках, Гарри сделал несколько глубоких вдохов. — Впрочем, так лучше… Иначе я б его разорвал в приливе злости.
Когда-то он, Гарри, не дал Сириусу и Ремусу убить предателя. Наверное, зря! Он встал с постели, заглянул под кровать.
— Люмос, — прошептал он и поднял засветившуюся палочку.
А Дамблдор говорил, что когда-нибудь я поблагодарю судьбу за то, что сохранил жизнь этому мерзкому крысенышу! Как же, спасибо большое, господин Хвост! Для начала, спасибо, что предал моих родителей и подставил Сириуса. Ладно, это было до спасения! Тогда спасибо за то, что убил Седрика, и за то, что привязал меня к могильной плите, отрубил на моих глазах себе руку и помог возродиться Волдеморту, нашему новому великому повелителю, которому мы все так благодарны за наше счастливое и спокойное настоящее и ещё более счастливое будущее, где все будут периодически посиживать в Азкабане, чтобы помнили, кто здесь главный! Спасибо большое! И за то, что из-за тебя Сириус сидел взаперти — тоже огромное-преогромное спасибо! Ах да, за то, что рассказал про комнату с Чарами Уюта — особая благодарность!
Гарри снова ощутил, что весь дрожит от гнева. «Зря не поймал», — Гарри перевернул подушку и лег, понимая, что не уснет, скорее всего, уже до утра.
* * *
— Гарри, что с тобой? — обеспокоено спросила Гермиона, поправляя его растрепанные волосы.
— Крыс сегодня залез ко мне в спальню, — Гарри с ненавистью посмотрел на Петтигрю, сидящего за преподавательским столом. — Жаль, я его не поймал… Оборвал бы все! Начиная с серебряной лапы! — Гарри сжал кулаки.
— Я догадывалась, что он будет это делать… Он совершенно ненормальный стал, — вздохнула Гермиона. — Он постоянно думает о тебе, как ты похож на своего отца. Он даже перестал меня наказывать. Едва он видит меня, то сразу вспоминает Лили — твою маму, а потом опять отца и школьные годы. Я не знаю, правдивы ли его воспоминания, но, похоже, ему было хорошо, когда он дружил с твоим отцом, шалил со своими друзьями. Он уходит в эти воспоминания.
— Но это не помешает ему сдать ДА, если он, мечтая, нас выследит, — ответил Гарри.
— Мы не должны этого допустить. ДА — это наш реальный шанс собрать вокруг себя ребят и пополнить ряды Ордена Феникса, — твердо произнесла Гермиона. — На сегодня у нас такие планы. Поскольку сегодня выходной, то можно позаниматься с ребятами в комнате по желанию, вряд ли кто-то из Инквизиторского отряда хватится их днем. Инквизиторы устраивают слежки вечером. Пока ты будешь проводить занятия, Рон подежурит с Картой Мародеров, чтобы в случае чего усилить отвлекающие чары.
— Хорошо, — согласился Гарри. — На неделе я могу потренировать твоих хаффелпаффцев в гостиной.
— Да, остальным ребятам дадим указания учить теорию, чтобы они были готовы к практическим занятиям. А я… — Гермиона улыбнулась, как человек, которому пришла в голову блестящая идея, — я буду учиться анимагии.
— Анимагии? — удивленно переспросил Гарри.
— Да, это очень здорово будет, Гарри. Я всю теорию учила вместе с тобой и даже рассчитала свое животное. Это будет небольшая выдра. Представь, какие возможности передо мной открываются, я смогу пролезть и проплыть, куда нужно, если это понадобиться Ордену Феникса.
— Но… первое преобразование опасно, — напомнил Гарри.
— Я знаю, поэтому до сих пор не анимаг. Но если я подучу теорию и посоветуюсь с профессором Снейпом… Ведь у тебя получилось. Может быть, и у меня получится.
— Да, у меня получилось… и анимагия — это действительно здорово, если бы не первое преобразование… Страшно… словно нужно переступить черту, за которой неизвестность…
— Сейчас я займусь вплотную теорией, а уже после школы попробую преобразоваться.
— Гермиона… а если преобразование будет неудачным? Я не хочу, чтобы ты превратилась во что-то непонятное.
— Но ведь у тебя получилось, — напомнила Гермиона, хотя ее решительность поколебалась. Правда, вдруг преобразование пройдет неудачно и она станет полувыдрой-получеловеком? Девушка вспомнила свои ощущения после многосущного зелья, в которое по ошибке добавила шерстинку кошки — брр! Ещё и хвост вырос!
— У меня отец был анимагом, профессор Дамблдор сказал, что это мне помогло, — сказал Гарри.
— А у меня постоянный энерго-информационный обмен с анимагом, — Гермиона улыбнулась, — говорят, это тоже помогает. Но ты не переживай, Гарри, я ещё посоветуюсь с профессором Дамблдором и Снейпом. Пока буду заниматься только теорией. И наконец, ещё один пункт нашего плана — найти себе уголок и создать там новые чары уюта.
— Да, — покивал Гарри. — Сокол без гнезда рискует впасть в депрессию, особенно весной.
Гермиона рассмеялась.
— Если серьёзно, Гермиона, я совершенно отвык спать один. Мне очень тебя не хватает.
* * *
Вечером, собирая в сумку учебники и пергаменты, Гарри думал о том, что не все так уж и плохо. Даже хорошо, насколько это сейчас возможно. Он позанимался сегодня с Роном, Дином Томасом, Невиллом и Джастином Флинч-Фленчли. К счастью, парни не успели растерять навыки, которые получили ещё на уроках Тонкс. Ещё Гарри отметил, что на голову, если не две, выше остальных в своих познаниях в дуэльном мастерстве. Неплохо было бы, если бы Снейп дал ещё пару уроков. Но раз он пока не наказывает, значит ему некогда.
Рон сегодня достал из тайника Люси следующий взнос для Ордена Феникса — тоже нужное и полезное дело!
Завтра Гермиона планирует сделать листовки, значит нужно выспаться, чтобы разносить их следующей ночью.
— Сэр Гарри Поттер, — рядом с сумкой возник Добби. Эльф улыбался.
— Что, Добби?
— Я нашел вам комнату, — счастливо прошептал он. — Она маленькая, не такая, как раньше, но там давно никого не было. Добби надеется, что про маленькую комнатку на верхнем этаже Восточной башни никто не знает.
— Подожди, — Гарри раскрыл Карту Мародеров. Амбридж в своем кабинете, видимо, под завалами рефератов и конспектов, Петтигрю в своей ванной, Филч и миссис Норрис только-только вышли делать обход и ещё далеко. Гарри сбегал за плащом-невидимкой и, спрятавшись под ним вместе с эльфом, вышел из гостиной.
Крохотная пыльная комнатушка была очень высоко, Гарри запыхался, пока поднялся, но зато здесь действительно давно никого и даже ничего не было. Добби притащил старый матрас и сломанный стул.
— Сэр Гарри Поттер может это превратить во что он пожелает, ведь он — великий волшебник! — учтиво заметил Добби.
— Спасибо, Добби, — шепотом сказал Гарри.
— Можно Добби позвать сюда Винки и Видди?
— Утром, — ответил Гарри, осматриваясь.
Эльф огорченно вздохнул.
— А сейчас приведи сюда Гермиону, — попросил Гарри. — И не вздыхай, мы ещё не создали здесь чар уюта. А без них эта комната мало чем отличается от остальных.
— Да, сэр, — согласился Добби и исчез.
Взмахом волшебной палочки Гарри превратил стул в прикроватный столик и поставил на него пирамидку.
Глава 53. День рождения Драко Малфоя
Начало мая выдалось мягким и теплым. Прекрасная весенняя погода усыпляла даже бдительность Инквизиторского отряда. Сразу после уроков школьники бежали на улицу, удобно устраивались на траве возле озера, под деревьями и учили уроки там. Мало кого интересовали баламуты, которым не лень было устраивать на свежем воздухе дуэли, и еще меньше интереса вызывали исчезающие иногда на час или на два ученики. Все уже с нетерпением ожидали окончания учебного года и экзаменов, хотя и знали, что хорошие знания в этом году не помогут, все зависит от отношения директора школы и старосты. И Гарри с удовольствием осознавал, что и Амбридж, и Драко Малфоя ненавидит большая часть школьников. «ДАрмейский листок» и собрания ДА, которые Гарри проводил под носом у директрисы, сделали свое дело. После статьи Гермионы о гибели родителей двух хаффелпаффцев-младшекурсников мало кто всерьёз воспринимал хвалебные речи о Верховном Правителе и его верных помощниках Люциусе Малфое и упивающихся смертью. И уж совсем мало кто полагал, что наделенный серебряной рукой профессор Петтигрю на самом деле оказал честь всему волшебному миру, вернув Великого Лорда.
Зато Гарри ясно ощущал, как вокруг него объединяются те, кто собрался после окончания школы бороться с правительством и мстить за своих родителей или друзей. Многие боялись открыто выражать свои симпатии и поддержку Гарри, но разве нужны были слова блокологу? Гарри ясно чувствовал себя лидером. И это было удивительное и приятное чувство. Словно потоки положительной энергии учеников устремлялись к нему, подпитывая его, придавая ему уверенности.
Несмотря на приближающиеся экзамены, учеба отошла на второй план. Уроки учились сами по себе и отличные отметки получались без труда, особенно по заклинаниям и трансфигурации. Оценки по ЗОТИ и новейшей магической истории Гарри не воспринимал всерьёз, потому что оба преподавателя ставили ему отметки ни за что, с той лишь разницей, что Петтигрю — «превосходно», а Амбридж — «удовлетворительно». Амбридж с удовольствием ставила бы «ниже ожидаемого» и даже «тупой, как тролль», но благодаря Гермионе его конспекты были всегда в порядке. Впрочем, это все было неважно, Гарри ощущал в себе новые силы и возможности, которые позволяли ему, не напрягаясь, быть отличником в рамках школьной программы. Все мысли его были теперь только о ДА. Каждое незаметно для директрисы проведенное занятие, каждая новая листовка, выпущенная редколлегией в лице Гермионы, Джинни и Дина Томаса, придавали Гарри необъяснимой уверенности, что все будет хорошо. За распространение «Песни Феникса» Люси получала щедрые вознаграждения от Гермионы, взятые из ее же копилки. И это тоже по-особенному радовало Гарри.
* * *
За свою новую комнату Гарри не боялся. Мантию-невидимку он отдал Гермионе, сам же пользовался Картой мародеров. А совсем недавно Гермиона стала выпускать на ночь из хаффелпаффской гостиной Криволапика. К сожалению Гарри и Гермионы, новая комната так и не стала полноценной заменой той уютной, спрятанной за портретом сэра Кэдогана. В новой комнате не было камина, исчезающего коврика и ничего не менялось. На старый матрас и стул нужно было накладывать заклинания каждый вечер, и силы чар хватало только до утра. И хотя Добби старательно убирал в новом уголке своих хозяев, Гарри чувствовал, что прежних теплых чар уюта нет. И он догадывался, почему. На стене черточками были отмечены дни, оставшиеся до выпускного. Каждый вечер, зачеркивая прожитый день, Гарри думал о занятиях ДА, очередном выпуске листка, о своем будущем в новом Ордене Феникса. Он и Гермиона будут жить в своем доме, где и попробуют вернуть прежний уют. Гермиона, вдохновленная успехами Гарри и ДА, перечитывала учебники по анимагии или писала новую статью для ДАрмейского листка. Как и Гарри, она с нетерпением ожидала окончания школы.
* * *
И все же в новой комнате было гораздо лучше, чем в Гриффиндорской спальне, поэтому Гарри старался ночевать там. Сегодня Добби принес старое одеяло, которое Гарри тут же увеличил вдвое и трансфигурировал в новое, мягкое. Наложив чары на древний матрас, он вынул из кармана мантии Карту Мародеров и посмотрел, идет ли Гермиона. Идет, и Криволапик прогуливается недалеко от комнаты Петтигрю. Отлично. Доброй ночи, профессор Хвост. Недосыпание, между прочим, вредно. Тихо скрипнула дверь, впуская Гермиону.
— Объявляю благодарность твоему Криволапику и благословляю тот день, когда ты его купила, — Гарри обнял девушку, едва та села рядом.
— Удивляюсь себе, как я раньше не догадалась, — Гермиона улыбнулась, поцеловала его в губы. — Сегодня у тебя получилось великолепное одеяло, уверена, что трансфигурацию ты сдашь на «превосходно».
— Если Добби поможет, — пошутил Гарри.
* * *
— Лили, ты себя плохо чувствуешь? — Джеймс присел рядом с женой. Лили, закутавшись в плед, наблюдала, как играет Гарри.
— Мне нехорошо… волнуюсь.
— Почему? Теперь мы в безопасности… — Джеймс одобряюще коснулся ее плеча.
— Я все равно не могу успокоиться… Наверное, сказываются наши скитания… Нам слишком часто грозила опасность, — Лили вытерла отчего-то выступившие слезы.
— Теперь все будет хорошо, — убежденно сказал Джеймс. — Профессор Дамблдор очень подробно объяснил мне, что такое Чары Доверия. Сам-Знаешь-Кто не сможет нас найти, даже если подойдет к этому окну. Потому что Хранитель тайны запечатал секрет у себя в сердце, — Джеймс погладил Лили по мокрой щеке. — Только если Хранитель сам, добровольно, исключительно по собственному желанию выдаст эту тайну, тогда нас можно будет найти. Пит этого никогда не сделает. Да, он, конечно, со своими… недостатками, но … мы же со школы дружим. Лили, ты знаешь, какой он… серый и незаметный. Сама-Знаешь-Кого такие не интересуют. А добровольно сдать нас… Ну Пит же не подлец.
Лили всхлипнула.
— Я так напугана, что почти никому не доверяю.
— Ну все…успокойся, — Джеймс сжал ее руку. — Тебе нельзя волноваться. Или ты забыла? — он погладил темно-рыжие волосы.
— Неужели Гарри — это тот, кто уничтожит… Сам-Знаешь-Кого? — Лили посмотрела на ребенка.
— Возможно, — ответил Джеймс. — Профессор Дамблдор сказал, что все совпадает.
— Но… быть может, пророчество ошибается?
Джеймс покачал головой.
— Он сказал, что это было истинное пророчество. Они всегда сбываются.
— У Лонгботтомов тоже сын… и чистокровный… И они любят друг друга! — возразила Лили.
— Звучит эгоистично, но я был бы только рад, если бы пророчество указало не на нашего сына. Но Сам-Знаешь-Кто охотится именно за нами, значит, нам нужно беречь Гарри…
Некоторое время Джеймс молча наблюдал за тем, как Лили играла с сыном. Она ворковала что-то ласковое, ребенок лепетал и улыбался. Скрип открывающейся двери заставил его вскочить. Все инстинкты Джеймса закричали об опасности.
Лили испугано замерла.
Нет, этого не может быть, но это он…
— Лили, это он! — крикнул Джеймс. На какую-то секунду в голове Лили мелькнула мысль, что такой паники в голосе мужа она прежде никогда не слышала.
— Лили, хватай Гарри и беги! Это он!.. Беги! Я задержу его! — Джеймс выбежал из комнаты. Первую вспышку зеленого света ему удалось отразить Патронусом. Ещё он успел подумать, что на второе заклинание сил не хватит, но, быть может, Лили успеет убежать. Если же нет…
Гарри вскочил.
— Гарри, что случилось? Ты… тебе приснился плохой сон? Ты весь дрожишь, — Гермиона взволнованно смотрела на него.
— Мне снова приснились родители, — Гарри только сейчас ощутил, что его действительно трясет. Сердце колотилось, кровь стучала в висках. Ещё через минуту Гарри заметил, что окно открыто.
— Открылось порывом ветра, — пояснила Гермиона, — я тоже проснулась, потому что замерзла, а тут ты… стонал… тебе приснился кошмар?
Гарри молча встал, надел очки, лежащие на старом стуле (действие чар уже заканчивалось), подошел к окну. На улице рассвело.
— Нам грозит опасность, — произнес Гарри. — Мне приснилось, как погибли мои родители. Снова сон из прошлого. Они никогда не снятся просто так…
— Быть может, нужно спросить профессора Дамблдора? — предложила Гермиона. — Ведь он говорил, что в Хогвартсе ты в безопасности.
— Говорил, — согласился Гарри, — поэтому я ещё здесь.
Он посмотрел на стену, сколько ещё осталось незачеркнутых черточек. Две недели до конца занятий и первого экзамена. Когда слетать в штаб-квартиру? После занятий или сейчас, пропустив первые уроки? Нет, сейчас не получится, первым уроком Амбридж со своей дурацкой историей. Возможно, есть способ связаться с директором быстрее?
— Может быть, спросить у профессора Снейпа? — предложила Гермиона. — Сегодня как раз есть зелья.
Гарри кивнул. Впечатление от сна развеивалось, но на душе все равно было неспокойно.
— Я больше не усну, — Гермиона завернулась в одеяло. — Я тоже очень взволнована.
— Я полетаю немного, нужно успокоится. К тому же из-за этого крысеныша я забыл, когда последний раз преобразовывался. Посмотри в Карту, где он. Если он каким-то чудом устроился в нашей новой комнате, клянусь, я раздавлю его.
–Все в порядке, он в своей комнате, — заглянув в Карту, успокоила его Гермиона .
— Хорошо, тогда… я полетел, — Гарри сосредоточился и преобразовался. Раскрыв крылья, сапсан улетел. Гермиона прикрыла окно.
* * *
Облетев несколько раз вокруг замка, Гарри почувствовал, что ему стало намного лучше. Полеты обладали воистину волшебным действием, отгоняя страх, злость и плохие мысли. Он распреобразовался только когда почувствовал, что пора идти на завтрак.
— А у нас сегодня государственный праздник, — Рон встретил его у входа в Общий зал. — У Малфоя день рождения.
— Очень приятно, — усмехнулся Гарри. — Зал уже нарядили? Может, занятия отменили в честь такого события?
— Было бы неплохо, — согласился Рон. — Но нет, только вкусный обед и Жаба
бантик натянула.
Гарри хотел было прокомментировать внешний вид директрисы, но почувствовал, что кто-то его грубо толкнул. Вслед за ним на пол упал и Рон.
— Эй, — возмутился тот.
— А чего Драко с днем рождения не поздравляешь? — к ним подошли Кребб, Гойл и Малфой.
— С днем рождения, ваше высочество! — Гарри, не теряя времени на то, чтобы достать палочку, толкнул старосту школы, пристально взглянув на ухмыляющуюся физиономию Малфоя.
Рон отшвырнул заклинанием Кребба и Гойла. Похоже, занятия ДА даром не прошли — волшебную палочку он достал из кармана очень быстро и ловко.
Возле них, предвкушая наказание, тут же появилась Амбридж. Злобно посмотрев на Гарри, она уже открыла рот, чтобы высчитать баллы с Гриффиндора и назначить взыскание, как к ним подошел Петтигрю.
— Что происходит? — с трудом скрывая раздражение, спросила Амбридж.
— Гарри, кто на тебя напал? — Петтигрю бросил недобрый взгляд на директрису.
Малфой переглянулся с Креббом и Гойлом и хитро улыбнулся. Гарри едва сдержался, чтобы не швырнуть в них и Петтигрю каким-нибудь взрывающим заклинанием.
— Уверена, что это Поттер напал первым, — неожиданно шелковым голосом предположила Амбридж.
— Ничего подобного, — возмутился Рон, не заметивший переглядок. — Мы с Гарри разговаривали, а они… нас толкнули! С днем рождения, видите ли, не поздравили Малфоя!
— У тебя день рождения, Драко? Ну что ж, только поэтому я не назначаю тебе наказание, а сниму всего пятьдесят очков со Слизерина, — произнес Петтигрю и покосился на директрису — только попробуй что-нибудь возразить!
— Но… Поттер тоже толкнул Драко! — квакнула директриса. — Нужно снять баллы и с Гриффиндора.
— Драко Малфой начал первым! — ответил Петтигрю. — Поэтому баллы сняты только со Слизерина. Можете идти праздновать свой день рождения, мистер Малфой, — и Петтигрю, довольный собой, отправился к преподавательскому столу.
— Классный у тебя защитничек, Поттер — ухмыльнулся Малфой.
— Куда ему до твоей мамы-жабы, — огрызнулся Рон.
Амбридж ушла, недовольная тем, что Гарри остался ненаказанным. Она сверила спину Петтигрю взглядом, злости в котором хватило бы, чтобы швырнуть учителя ЗОТИ через весь зал.
* * *
Уроки шли как обычно. На новейшей истории Амбридж попыталась придраться к Гарриному конспекту, но из-за болезни профессора Лестрика и бесконечной путаницы в расписании, вынуждена была уйти и рассаживать оставшихся без присмотра шестикурсников. Появившись перед самым звонком, директриса одарила Гарри злым взглядом «Все равно накажу! И ничего мне профессор Петтигрю не сделает, я на него Министру Магии пожалуюсь!»
Поэтому Гарри не удивился, когда на заклинаниях Амбридж заглянула в кабинет и с самой сладкой улыбкой попросила разрешения у профессора Флитвика забрать ненадолго мистера Поттера.
— Выйди, Гарри, — Флитвик с сочувствием посмотрел на ученика.
— Идемте, мистер Поттер, — Амбридж повернулась и зашагала по коридору.
Она думала о Люциусе Малфое, о том, как она распишет ему в красках, что себе позволяет Поттер и не пора ли его все-таки выгнать из школы. Сегодня Драко толкнул, хотя у мальчика день рождения!
— Почему это вы не уроке, Поттер? — Гарри вздрогнул. К ним приближался профессор Снейп. Какого черта ты идешь с этой жабой?
От изумления Гарри остановился. Амбридж торопливо приблизилась.
— Почему вы не на уроке, профессор? Вы оставили класс без присмотра? Немедленно возвращайтесь! Поттер, в кабинет! — директриса кивком указала на дверь своего кабинета.
Стоять! — Гарри вздрогнул от силы мысленного окрика Снейпа.
— Класс под присмотром, директор, — вслух произнес Снейп. — Что случилось, что вам понадобилось забирать Поттера с урока? Ему и так уделяется слишком много внимания.
Он подошел и оттеснил Гарри от двери кабинета.
— С каких пор я должна отчитываться перед вами, профессор Снейп? Перед подчиненным? — Амбридж показала остренькие зубки.
— Не подчиненным, а старшим по званию, — процедил Снейп.
Амбридж растянула рот в привычной улыбке, очевидно, чувствуя свое полное превосходство и думая о Люциусе Малфое, который ждал ее за дверью.
— У меня есть полномочия!
Кабинет открылся. Гарри отшатнулся, сердце ухнуло куда-то вниз. На пороге стояла Беллатрикс Лестранж. И не одна, а с аврорами. Их было около десятка.
— Мое почтение, Беллатрикс. Надеюсь, не самодеятельность? — Мерлин, ну у профессора и самообладание! Неужели есть надежда на спасение?
— Нет, Северус, никакой самодеятельности, — ответила Беллатрикс. — Где мальчишка?
Поттер, пошел отсюда. Быстро и тихо, — четко прозвучало в голове Гарри. Амбридж попыталась повернуться, чтобы втащить его в кабинет, но Снейп загородил ей проход. Гарри попятился.
— Директор Амбридж привела его сюда. Что случилось? — Снейп попытался продолжить разговор. Но похоже, Беллатрикс не была настроена любезничать и объясняться. Выхватив палочку, она отшвырнула Снейпа к противоположной стене и выскочила в коридор. Гарри ничего не успел предпринять, как его накрыло заклинание «импедимента».
— Белла! — Снейп поднялся с пола и отряхнул мантию. — Что за манеры? Прости, но когда ты с десятком министерских работников за спиной направляешь заклинание на меня — это выглядит по меньшей мере странно. Ты уверена, что это не самодеятельность? Мы по-прежнему по одну сторону баррикад?
— Тролль подери, Снейп, пока ты упражнялся в красноречии, этот вышкворок едва не улизнул! — рявкнула Беллатрикс.
— Как некрасиво, Белла. Где ты научилась так ругаться? И что все-таки происходит? Видишь ли, я декан факультета и случись что, ко мне в первую очередь будут обращаться родители.
Гарри отчаянно пытался освободиться от заклинания. Кажется, оно начало ослабевать. Пожалуйста, профессор, отвлеките ее ещё хотя бы ненадолго!
К своему огромному облегчению, Гарри увидел, что Белла полезла в карман, чтобы достать свиток пергамента.
— Вот приказ об аресте Гарри Поттера.
Аресте? Гарри похолодел.
— Аресте? Белла, он ученик! — изумился Снейп.
— Что не помешало ему совершить преступление! Вот приказ доставить его в министерство для допроса! За подписью министра магии! И с визой Лорда!
Снейп замер на долю секунды, затем вскинул палочку и полоснул яркой вспышкой, ослепляя авроров. Мгновением позже швырнул из-за плеча «Finite Incantatem» в Гарри.
Преобразовался и пошел! В штаб-квартиру, потом разберемся!
Да, сэр! — Гарри метнул перед собой щит, потому что Беллатрикс вылетела в коридор и открыла пальбу.
Снейп отпрыгнул, проехал несколько метров по полу, на ходу прикрываясь щитом, который тут же рассыпался под тремя одновременными «импедимента» авроров. Следующий выстрел — разрывающее заклинание — летел прямо в лежащего профессора. Нет, не успеет отбиться. Гарри метнул щитовое заклинание.
— Поттер? Какого черта ты до сих пор здесь?
— Я так не могу, профессор! Нужно же сосредоточиться!
Может, тебе еще ванну принять нужно? Щит убери! Отвернись! Сосредотачивайся! Снейп выдал очередь оглушающих заклинаний, уходя в оборону. Эхо заклинаний отшвырнуло его под ноги Гарри, сбив того на пол. Гарри мгновенно подскочил, взмахнул палочкой, отражая летящие в него и Снейпа вспышки зеркальным щитом. Заклинания сыпались дождем. И это не шло ни в какое сравнение с самой трудной дуэлью.
— Поттер, держи щит и не отвлекайся! — рыкнул Снейп.
Куда же тут улетишь! Как преобразуешься, если только успеваешь увернуться, да и то потому, что анимаг. Десять человек! Силы уже на исходе. Щит треснул под синей вспышкой выворачивающего заклинания, и в образовавшуюся брешь влетела красная молния. Снейп схватил Гарри и увлек за собой, заслоняя от красной вспышки. Но в следующую секунду импедимента попала в цель. Вместе со Снейпом Гарри рухнул на пол. Профессор не двигался. К ним подошла Беллатрикс. Внимательно посмотрела на лежащего Гарри, удовлетворенно хмыкнула и, выставив палочку, выдала четыре подряд оглушающих заклинания.
— Госпожа Лестранж! — воскликнул один из авроров.
— Все в порядке, — отозвалась она. — Я помню, что он нужен нам живым.
Снейп тихо шевельнулся, пытаясь нащупать палочку, но Белла заметила его движение.
— Ты тоже, — она улыбнулась, протянула палочку к нему и произнесла связывающее заклинание.
— Все в порядке, Белла? — из кабинета директрисы вышел роскошно одетый Люциус Малфой.
— В порядке, — хмыкнула она, — надеюсь, прическу тебе не сильно растрепало, а, Люц?
— Приказ арестовать Поттера был дан тебе, — мягко возразил он. — Я не смел вмешиваться. — Министр посмотрел на лежащих на полу учителя и ученика. — Северус, как всегда, всех удивил. Ладно Пит, но Снейп… — Малфой картинно пожал плечами. — Я думал, что он влюблен в гриффиндорку.
— Мне самой любопытно знать, какого черта он перестрелял половину моих ребят, защищая этого молокососа, — Белла палочкой сдвинула в кучу раненых и оглушенных. — В клинику, — приказала она одному из авроров.
— Да, госпожа Лестранж.
— Мне велели доставить только Поттера, — Беллатрикс взяла бесчувственного Гарри за шиворот. — Что будем делать с нашим суперагентом, господин Министр?
— Гойл, доставь Северуса ко мне, думаю, милорду есть о чем с ним поговорить, — приказал тот.
Беллатрикс коснулась висящего на груди медальона и вместе с Гарри исчезла.
— Мистер Малфой, господин Министр, — раздался дрожащий голосок Амбридж. Все это время директриса стояла ни жива ни мертва, прижавшись к стене коридора. — Я уверена, что вы правильно арестовали Поттера, мне только хотелось бы знать, за что именно?
— За убийство, — спокойно ответил Малфой. — Седрика Диггори.
— Я всегда подозревала, что это сделал он, — преданно согласилась Амбридж.
— Что с Гарри?! — по коридору бежала запыхавшаяся Гермиона.
Увидев на каменном полу кровь, девушка вскрикнула.
— Что вы сделали с Гарри! — отчаянно закричала она.
Та, не зная, можно ли говорить, только мерзко улыбалась.
— За что его арестовали? — заорала Гермиона, хватая толстую директрису за грудки. — Говори, что с ним? Где он?
Амбридж хватанула воздух широким ртом и выпучилась на стоящего в стороне Люциуса, которого, очевидно, не заметила Гермиона. Министр неторопливо вынул палочку и оглушил девушку заклинанием.
— У вас тут полный беспредел, госпожа Амбридж, — лениво протянул он. — Школьники кидаются на авроров и директоров, словно это в порядке вещей.
— Она едва не задушила меня! Если бы не вы, — пропыхтела директриса.
— Мы непременно разберемся с этим. От лица всего Министерства благодарю вас за содействие. Я похлопочу о награде, которую вы, вне сомнения, заслужили, госпожа директор.
— Скажите Драко, что я зайду за ним после уроков. Полагаю, он заслужил небольшой семейный праздник в честь своего восемнадцатилетия, — Люциус поднял на руки Гермиону. — Всего доброго, — попрощался он и исчез.
Глава 54. Побег
— Я хотел попросить вас, милорд, — словно издалека Гермиона услышала вкрадчивый голос Министра Магии. — Драко заслужил это. Если бы не он… Северус ускользнул бы.
Девушка открыла глаза. Она лежала на кровати, связанная по рукам и ногам.
— Я приятно удивлен, Люциус, и смею надеяться, что твой сын станет моим настоящим преданным слугой, — ответил холодный голос.
Гермиона, ощутив сильную тошноту, прикрылась самым крепким блоком.
— Непременно, мой Лорд, как только закончит школу, — заверил Малфой.
— Ты подготовь его, — усмехнулся Лорд, — чтобы не получилось, как с Уизли. Служил, деньги получал, в глаза преданно заглядывал. Когда же ему оказали честь и предложили пополнить ряды Упивающихся, этот трус подло сбежал. Вместе с женой.
— Далеко не убежит, Уизли — это гнилая семья, — презрительно ответил Люциус. — С моим сыном такого не будет.
— Ты сам жаловался, что Нарцисса разбаловала его, — напомнил Волдеморт.
— Я подготовлю его. Для этого я и хотел попросить разрешения у вас, милорд, чтобы он развлекся с грязнокровкой. Ему понравится.
— Нет, у меня планы на миссис Поттер. Она — залог того, что мальчишка на суде добровольно сознается в убийстве Диггори. Поэтому пока наша красавица побудет у тебя, Люциус. Отвечаешь головой.
— Северус тоже останется здесь. Он совершенно неприятно поразил меня сегодня.
— Я также потрясен, милорд, я был уверен, что Северус метит в мое кресло… Или обижен, что не его поставили директором Хогвартса… На худой конец, служит двум господам, в надежде на милость обоих. Но чтобы просто так, во имя непонятной идеи защищать Поттера… Воистину, странный тип наш господин декан.
— Бывший декан, — поправил его Лорд, подходя к двери. — Бывший во всех смыслах, я убью его лично, как только вытряхну из него все пророчество. Я покидаю тебя, Люц, нужно узнать, как чувствует себя наш герой. Не иначе, дуэлям его учил вездесущий Северус. Белла признала, что сражались учитель и ученик, как два льва. До завтра.
— До завтра, милорд. Всегда рад служить вам.
Гермионе показалось, что она попала в страшный сон. Гарри арестован, она сама пленница, профессора Снейпа будут пытать или уже пытали. Он защищал Гарри. Только бы о произошедшем узнали в Ордене Феникса! Профессор Дамблдор не оставит их всех в беде. Что сейчас с Гарри? Гермиона закрыла глаза и сосредоточилась на его ощущениях. Ничего… Чернота. Но он жив. Возможно, ранен и без сознания. Хорошо, если так. Значит, его пока не будут мучить. И возможно, профессор Дамблдор сумеет его спасти.
Девушка вздрогнула от прикосновения. К горлу снова подступила тошнота.
— Привет, моя красавица, — над ней появилась самодовольная физиономия Люциуса Малфоя. — Ты уже пришла в себя?
Гермиона мелко задрожала.
— Ваш профессор Крыс говорил, что Северус влюблен в тебя, — Люциус осматривал девушку откровенно оценивающим взглядом.
— Э..это неправда, — пролепетала Гермиона.
— Я и сам запутался, детка. Но если влечение было, я Северуса понимаю, ты стала прехорошенькой… Кто бы мог поумать!
Гермиона несколько раз судорожно сглотнула. В памяти пронеслось воспоминание о Рождественском бале, когда Гарри потерял сознание, не успев вовремя выставить блок. Волна похоти забивала дыхание. Люциус развернул Гермиону к себе.
— Нет! Не надо! — закричала девушка. — Пожалуйста, не делайте этого! Лорд приказал вам стеречь меня!
— И ты полагаешь, что он сильно огорчится, если я слегка развлекусь с тобой? — Люциус пожал плечами и улыбнулся. Гермиона разрыдалась.
— Нет, не надо, пожалуйста, — задергалась она. Но даже сквозь блок уловила, что ее сопротивление только раззадоривает Малфоя-старшего. Нет, не паниковать, нужно что-то другое!
Люциус крепко прижал девушку к кровати одной рукой, вторая скользнула под школьную юбку. Гермиона закричала. Стекло в окне треснуло и местами вылетело.
— Ничего себе, детка,— изумленно пробормотал Люциус, — беспалочковая магия… Придется натянуть на тебя браслеты.
Он быстро поднялся и подошел к каминной полке. Взял браслеты, припасенные на всякий случай для Снейпа, и повернулся к кровати. Гермиона словно растаяла, осталась только одежда. Несколько секунд Малфой пытался понять, что произошло, когда увидел, что из-под школьной мантии выскочила небольшая гибкая выдра. Он выхватил палочку и несколько раз выстрелил оглушающими заклинаниями, но не попал. Юркий зверек подбежал к разбитому окну и выпрыгнул в темноту.
— Стой! — закричал Малфой. — Стой! — Он побежал к треснутому стеклу, наугад выстрелил и отчаянно заорал, предчувствуя завтрашнюю встречу с Лордом.
* * *
— П-пожалуйста, профессор Дамблдор, спасите Гарри и профессора Снейпа, — Гермиона старалась рассказать о случившемся как можно внятнее и подробнее. Откинув блок и внимательно глядя в глаза директора, она вызывала в памяти комнату, в которой ее держал Люциус Малфой и дом, огни которого она увидела издали, когда выскочила в окно, слегка поранив лапку.
В обличье выдры весь мир казался ей странным и огромным. Все было непривычно. Куда бежать? Сделав несколько прыжков, она вдруг испугалась, что не сможет вернуть человеческий облик. На несколько секунд ей стало жутко. Выдра прижалась к земле, зажмурилась и… Гермиона с облегчением увидела, что с ней все в порядке. Правда, из одежды осталось только нижнее белье. Теперь аппарировать на пороге штаб-квартиры, вот заветная дверь, а затем и спасительное объятие миссис Уизли.
— П-профессор Снейп в д-доме Малфоев, а где Гарри, я н-не знаю, — девушка закуталась в плед. — П-пожалуйста, помогите… Спасите Гарри, — лицо девушки на мгновение исказилось судорогой, но ей удалось подавить рыдание. Дрожь в теле только нарастала.
— Непременно, дитя мое, я сделаю все возможное, чтобы спасти его и Северуса, — профессор Дамблдор внимательно смотрел в глаза Гермионе. Все подробности произошедшего вспомнились, больше ничего нового. Внутри словно вот-вот развернется невидимая пружина, и что будет тогда… Гермиона снова подавила всхлип.
— Дитя, — Дамблдор очень серьёзно посмотрел на девушку. — Пока отчаиваться не нужно. Тебе удалось спастись, а это очень важно. Ты в безопасности, а значит, у Гарри тоже есть шанс спастись.
Гермиона кивнула.
— Он сейчас без сознания. Очевидно, его ранили, — продолжил профессор. — Значит, пока с ним ничего страшного не сделают.
Гермиона снова кивнула.
— Мне нужно идти. Тонкс и Молли присмотрят за тобой. Для тебя все худшее позади, — Дамблдор погладил ее дрожащее плечо и вышел.
Тонкс села рядом с Гермионой. Миссис Уизли захлопотала возле девушки, протягивая ей чашку с чаем.
— Нам ничего не было известно об аресте, это было как гром среди ясного неба. Профессор Макгонагал нам рассказала, что ей удалось узнать от Амбридж. Профессор Дамблдор собрал наших, попытался что-то сделать. Но вокруг замка Малфоев столько сторожевых заклинаний, и таких сложных… пробраться в него практически нереально, — Тонкс обняла дрожащую Гермиону и тихонько вытерла выступившие слезы. — Сейчас возле его владений бегает Рем. Сегодня полнолуние… У оборотней обостряется интуиция. Он попытается пробраться в своем волчьем обличье… Вдруг получится. Правда, я не знаю, как, но Рему сейчас виднее. Профессор Дамблдор полагает, что у Снейпа есть шанс спастись, ведь он анимаг. У летучей мыши много возможностей... И хотя Лорд знает, об анимагической форме нашего бедного профессора, вдруг ему как-то посчастливится. Как тебе…
Тонкс погладила Гермиону по плечу. Девушка быстрыми маленькими глотками пила чай с успокоительными каплями, сжимая теплую чашку дрожащими руками.
— Я верю, что профессор Дамблдор поможет Снейпу, — произнесла миссис Уизли. — И Гарри тоже.
— Если бы только профессору Снейпу удалось спастись, — искренне пожелала Тонкс. — Мы без него, как без рук. Он много знает, и ещё больше умеет.
«Гарри тоже анимаг, — Гермиона снова сделала глоток. — Сокол, птица, умеет летать. И об этом почти никто не знает. Он должен как-то воспользоваться этим».
Гермиона несколько раз произнесла это мысленно, чувствуя, что начинает успокаиваться. Да, это выход.
«Если бы он пришел в себя, и рядом не было бы Волдеморта, ну не будет же он сидеть рядом с ним столько часов, у него, наверняка много дел. Он оставит кого-нибудь из своих слуг. Гарри очнется, выбьет окно, как я, беспалочковой магией, и улетит. Соколы — они быстрые. Гарри превосходно летает. Я видела это много раз».
Мысли о возможных вариантах спасения Гарри придали Гермионе бодрости. Она отставила кружку. А если вспомнить, что профессор Дамблдор говорил. Он лично взялся за спасение Гарри. Это серьёзно. Паниковать рано.
— Рем вернулся, — Тонкс вскочила и выбежала из комнаты.
Гермиона, завернувшись в плед, вышла следом. Тонкс уже была внизу, у входной двери. Сердце Гермионы гулко стучало. Она слышала какой-то шум, мужские голоса, вскрик Тонкс. По лестнице взбежал огромный волк. Увидев Гермиону, остановился, вильнул хвостом и посмотрел на нее внимательным понимающим взглядом. Мимо торопливо прошли Тонкс и Шелкбот. Аврор держал в ладонях окровавленную летучую мышь. Гермиона лишь мельком увидела бессильно повисшее крыло, изломанное, разорванное, секундой позже миссис Уизли мягко взяла ее за плечи и завела в комнату.
— Они справятся без тебя, детка, тебе нужно успокоиться и отдохнуть.
— Это профессор Снейп? — неуверенно проговорила Гермиона. Нет, не может быть. Растерзанный зверек… Что же с ним сделали? Он жив? А Гарри? Мертвый сокол, перья сломаны, зеленые глаза подернулись мутной пленкой… Гермиона сжала виски, замотала головой, но кошмарная картина не исчезала.
— Гермиона, что с тобой? — Молли наклонилась над ней, попыталась разжать ее руки.
— Нет, нет, нет!
Она пыталась вскочить, бежать куда-то, но миссис Уизли удержала ее, и Гермиона разрыдалась наконец. Молли обняла ее и принялась гладить по голове, укачивая, словно ребенка.
* * *
Гарри казалось, что он пытается вынырнуть из мутной воды, но не хватает сил, и он снова проваливается в глубину. Когда он уже почти достиг поверхности и увидел свет, то ощутил на губах знакомый неприятный вкус. Укрепляющее зелье. Зелья. Снейп… Что с ним? Кажется, они вместе отбивались от авроров и Беллатрикс. Гарри с трудом приоткрыл глаза.
— И долго он будет ещё отдыхать? — осведомился холодный голос. — Этак мы на него все зелье изведем.
— Четыре оглушающих заклинания, милорд, — ответил незнакомый женский голос. — Но юноша поправляется и скоро придет в себя.
В воздухе пахло предвкушением и нетерпением. Сильно затошнило. И Гарри с облегчением ощутил, что снова уплывает в глубину.
* * *
Когда Гермиона проснулась, за окном было светло, но девушка не знала, это утро или день. Она села на постели, осмотрелась. Та комната, в которой она и Гарри спали прошлым летом. Гарри… Что с ним сейчас? Гермиона закрыла глаза, опустив голову на руки. Все ещё без сознания. «Это хорошо, — тут же попыталась успокоиться девушка. — Быть может, профессор Дамблдор уже близок к тому, чтобы спасти его».
Девушка убрала с лица растрепанные волосы, взяла с прикроватного столика мантию.
Что бы она отдала сейчас за то, чтобы спуститься вниз, в кухню и увидеть там Гарри, которого кормит обедом заботливая миссис Уизли, причитая, что с ним опять едва не произошла беда. Профессор Дамблдор бы с облегчением подмигнул девушке из-за своих очков-полумесяцев. Но увы…
Дверь тихо открылась и в комнату заглянула Луна.
— Привет, — она осторожно улыбнулась.
— Луна? Ты здесь? — удивилась Гермиона.
— И Рон тоже, — она вошла. — Мы решили уйти из Хогвартса. Мне показалась, что там небезопасно. У меня было очень плохое предчувствие, и я разложила карты Таро, — Луна коснулась кармана мантии, где лежала колода. — Они посоветовали мне уходить из замка. За обедом Жаба объявила, что Гарри арестован за убийство Седрика Диггори и оказал сопротивление, так что его ждет суд и Азкабан.
Гермиона вздрогнула.
— Все школьники были в растерянности, — продолжила свой рассказ Луна. — Амбридж сказала, что он убил Седрика из-за того, что хотел победить в Турнире Трех Волшебников и получить приз в тысячу галеонов.
— Это неправда! — вскрикнула Гермиона.
— Я знаю, — спокойно ответила Луна. — В школе стало страшно и неприятно. Арест Гарри произвел на всех гнетущее впечатление. Мы с Роном решили уходить. И оказались правы. Миссис Уизли очень обрадовалась, что мы ушли. Она боялась, что и с Роном что-то случится, как с Гарри. А мне не нравилось, как на меня смотрели дружки Малфоя. Я очень испугалась, что повторится то, что было, когда меня защитила профессор Тонкс. Теперь защищать будет некому.
— Есть какие-нибудь новости про Гарри? — спросила Гермиона, вытирая выступившие слезы.
Луна покачала головой. В комнату заглянула Тонкс с сыном на руках.
— Как ты, Герми? — с искренним сочувствием спросила она.
Гермиона дернула плечом и вытерла слезы.
— Нам нужна твоя помощь, — попросила Тонкс, — нужно сварить заживляющего зелья. Почти все запасы мы потратили на профессора Снейпа, но зато ему уже лучше, — Тонкс аккуратно всунула в руки Гермионы своего сына. — Барсучок к тебе просится, — неуверенно произнесла она.
Гермиона обняла ребенка, который обеспокоено вертел головой.
— Профессору Снейпу правда лучше? — спросила она.
— Да, — покивала Тонкс.
— Он сильно пострадал?
— Не.. то есть да, — Тонкс вздохнула. Гермиона внимательно смотрела на нее. Сломаны руки. Потерял много крови.
Гермиона разрыдалась. Сириус заныл.
— Герми, ему уже намного лучше, — принялась увещевать Тонкс, — пожалуйста, не плачь. Мы лечим профессора его же зельем. Профессор Дамблдор дал немного очень ценной настойки из слез феникса. После нее Снейпу намного стало лучше. Теперь нам нужна твоя помощь. Ты должна пополнить наши запасы заживляющего зелья… Нам может пригодиться…
— Для Гарри? — сквозь рыдания спросила Гермиона.
— Ну… до этого, может, не дойдет, — испугалась Тонкс. — Профессор Дамблдор с Артуром, Шелкботом, Чарли и Биллом ушел… Я почти уверена, что они спасут Гарри, — Тонкс изо всех сил пыталась сказать это уверенно, но ничего не получилось. — То есть я надеюсь, — поправилась она.
Глава 55. Допрос.
— Я хотел попросить вас, милорд, — словно издалека Гермиона услышала вкрадчивый голос Министра Магии. — Драко заслужил это. Если бы не он… Северус ускользнул бы.
Девушка открыла глаза. Она лежала на кровати, связанная по рукам и ногам.
— Я приятно удивлен, Люциус, и смею надеяться, что твой сын станет моим настоящим преданным слугой, — ответил холодный голос.
Гермиона, ощутив сильную тошноту, прикрылась самым крепким блоком.
— Непременно, мой Лорд, как только закончит школу, — заверил Малфой.
— Ты подготовь его, — усмехнулся Лорд, — чтобы не получилось, как с Уизли. Служил, деньги получал, в глаза преданно заглядывал. Когда же ему оказали честь и предложили пополнить ряды Упивающихся, этот трус подло сбежал. Вместе с женой.
— Далеко не убежит, Уизли — это гнилая семья, — презрительно ответил Люциус. — С моим сыном такого не будет.
— Ты сам жаловался, что Нарцисса разбаловала его, — напомнил Волдеморт.
— Я подготовлю его. Для этого я и хотел попросить разрешения у вас, милорд, чтобы он развлекся с грязнокровкой. Ему понравится.
— Нет, у меня планы на миссис Поттер. Она — залог того, что мальчишка на суде добровольно сознается в убийстве Диггори. Поэтому пока наша красавица побудет у тебя, Люциус. Отвечаешь головой.
— Северус тоже останется здесь. Он совершенно неприятно поразил меня сегодня.
— Я также потрясен, милорд, я был уверен, что Северус метит в мое кресло… Или обижен, что не его поставили директором Хогвартса… На худой конец, служит двум господам, в надежде на милость обоих. Но чтобы просто так, во имя непонятной идеи защищать Поттера… Воистину, странный тип наш господин декан.
— Бывший декан, — поправил его Лорд, подходя к двери. — Бывший во всех смыслах, я убью его лично, как только вытряхну из него все пророчество. Я покидаю тебя, Люц, нужно узнать, как чувствует себя наш герой. Не иначе, дуэлям его учил вездесущий Северус. Белла признала, что сражались учитель и ученик, как два льва. До завтра.
— До завтра, милорд. Всегда рад служить вам.
Гермионе показалось, что она попала в страшный сон. Гарри арестован, она сама пленница, профессора Снейпа будут пытать или уже пытали. Он защищал Гарри. Только бы о произошедшем узнали в Ордене Феникса! Профессор Дамблдор не оставит их всех в беде. Что сейчас с Гарри? Гермиона закрыла глаза и сосредоточилась на его ощущениях. Ничего… Чернота. Но он жив. Возможно, ранен и без сознания. Хорошо, если так. Значит, его пока не будут мучить. И возможно, профессор Дамблдор сумеет его спасти.
Девушка вздрогнула от прикосновения. К горлу снова подступила тошнота.
— Привет, моя красавица, — над ней появилась самодовольная физиономия Люциуса Малфоя. — Ты уже пришла в себя?
Гермиона мелко задрожала.
— Ваш профессор Крыс говорил, что Северус влюблен в тебя, — Люциус осматривал девушку откровенно оценивающим взглядом.
— Э..это неправда, — пролепетала Гермиона.
— Я и сам запутался, детка. Но если влечение было, я Северуса понимаю, ты стала прехорошенькой… Кто бы мог подумать!
Гермиона несколько раз судорожно сглотнула. В памяти пронеслось воспоминание о Рождественском бале, когда Гарри потерял сознание, не успев вовремя выставить блок. Волна похоти забивала дыхание. Люциус развернул Гермиону к себе.
— Нет! Не надо! — закричала девушка. — Пожалуйста, не делайте этого! Лорд приказал вам стеречь меня!
— И ты полагаешь, что он сильно огорчится, если я слегка развлекусь с тобой? — Люциус пожал плечами и улыбнулся. Гермиона разрыдалась.
— Нет, не надо, пожалуйста, — задергалась она. Но даже сквозь блок уловила, что ее сопротивление только раззадоривает Малфоя-старшего. Нет, не паниковать, нужно что-то другое!
Люциус крепко прижал девушку к кровати одной рукой, вторая скользнула под школьную юбку. Гермиона закричала. Стекло в окне треснуло и местами вылетело.
— Ничего себе, детка,— изумленно пробормотал Люциус, — беспалочковая магия… Придется натянуть на тебя браслеты.
Он быстро поднялся и подошел к каминной полке. Взял браслеты, припасенные на всякий случай для Снейпа, и повернулся к кровати. Гермиона словно растаяла, осталась только одежда. Несколько секунд Малфой пытался понять, что произошло, когда увидел, что из-под школьной мантии выскочила небольшая гибкая выдра. Он выхватил палочку и несколько раз выстрелил оглушающими заклинаниями, но не попал. Юркий зверек подбежал к разбитому окну и выпрыгнул в темноту.
— Стой! — закричал Малфой. — Стой! — Он побежал к треснутому стеклу, наугад выстрелил и отчаянно заорал, предчувствуя завтрашнюю встречу с Лордом.
* * *
— П-пожалуйста, профессор Дамблдор, спасите Гарри и профессора Снейпа, — Гермиона старалась рассказать о случившемся как можно внятнее и подробнее. Откинув блок и внимательно глядя в глаза директора, она вызывала в памяти комнату, в которой ее держал Люциус Малфой и дом, огни которого она увидела издали, когда выскочила в окно, слегка поранив лапку.
В обличье выдры весь мир казался ей странным и огромным. Все было непривычно. Куда бежать? Сделав несколько прыжков, она вдруг испугалась, что не сможет вернуть человеческий облик. На несколько секунд ей стало жутко. Выдра прижалась к земле, зажмурилась и… Гермиона с облегчением увидела, что с ней все в порядке. Правда, из одежды осталось только нижнее белье. Теперь аппарировать на пороге штаб-квартиры, вот заветная дверь, а затем и спасительное объятие миссис Уизли.
— П-профессор Снейп в д-доме Малфоев, а где Гарри, я н-не знаю, — девушка закуталась в плед. — П-пожалуйста, помогите… Спасите Гарри, — лицо девушки на мгновение исказилось судорогой, но ей удалось подавить рыдание. Дрожь в теле только нарастала.
— Непременно, дитя мое, я сделаю все возможное, чтобы спасти его и Северуса, — профессор Дамблдор внимательно смотрел в глаза Гермионе. Все подробности произошедшего вспомнились, больше ничего нового. Внутри словно вот-вот развернется невидимая пружина, и что будет тогда… Гермиона снова подавила всхлип.
— Дитя, — Дамблдор очень серьёзно посмотрел на девушку. — Пока отчаиваться не нужно. Тебе удалось спастись, а это очень важно. Ты в безопасности, а значит, у Гарри тоже есть шанс спастись.
Гермиона кивнула.
— Он сейчас без сознания. Очевидно, его ранили, — продолжил профессор. — Значит, пока с ним ничего страшного не сделают.
Гермиона снова кивнула.
— Мне нужно идти. Тонкс и Молли присмотрят за тобой. Для тебя все худшее позади, — Дамблдор погладил ее дрожащее плечо и вышел.
Тонкс села рядом с Гермионой. Миссис Уизли захлопотала возле девушки, протягивая ей чашку с чаем.
— Нам ничего не было известно об аресте, это было как гром среди ясного неба. Профессор Макгонагал нам рассказала, что ей удалось узнать от Амбридж. Профессор Дамблдор собрал наших, попытался что-то сделать. Но вокруг замка Малфоев столько сторожевых заклинаний, и таких сложных… пробраться в него практически нереально, — Тонкс обняла дрожащую Гермиону и тихонько вытерла выступившие слезы. — Сейчас возле его владений бегает Рем. Сегодня полнолуние… У оборотней обостряется интуиция. Он попытается пробраться в своем волчьем обличье… Вдруг получится. Правда, я не знаю, как, но Рему сейчас виднее. Профессор Дамблдор полагает, что у Снейпа есть шанс спастись, ведь он анимаг. У летучей мыши много возможностей... И хотя Лорд знает, об анимагической форме нашего бедного профессора, вдруг ему как-то посчастливится. Как тебе…
Тонкс погладила Гермиону по плечу. Девушка быстрыми маленькими глотками пила чай с успокоительными каплями, сжимая теплую чашку дрожащими руками.
— Я верю, что профессор Дамблдор поможет Снейпу, — произнесла миссис Уизли. — И Гарри тоже.
— Если бы только профессору Снейпу удалось спастись, — искренне пожелала Тонкс. — Мы без него, как без рук. Он много знает, и ещё больше умеет.
«Гарри тоже анимаг, — Гермиона снова сделала глоток. — Сокол, птица, умеет летать. И об этом почти никто не знает. Он должен как-то воспользоваться этим».
Гермиона несколько раз произнесла это мысленно, чувствуя, что начинает успокаиваться. Да, это выход.
«Если бы он пришел в себя, и рядом не было бы Волдеморта, ну не будет же он сидеть рядом с ним столько часов, у него, наверняка много дел. Он оставит кого-нибудь из своих слуг. Гарри очнется, выбьет окно, как я, беспалочковой магией, и улетит. Соколы — они быстрые. Гарри превосходно летает. Я видела это много раз».
Мысли о возможных вариантах спасения Гарри придали Гермионе бодрости. Она отставила кружку. А если вспомнить, что профессор Дамблдор говорил. Он лично взялся за спасение Гарри. Это серьёзно. Паниковать рано.
— Рем вернулся, — Тонкс вскочила и выбежала из комнаты.
Гермиона, завернувшись в плед, вышла следом. Тонкс уже была внизу, у входной двери. Сердце Гермионы гулко стучало. Она слышала какой-то шум, мужские голоса, вскрик Тонкс. По лестнице взбежал огромный волк. Увидев Гермиону, остановился, вильнул хвостом и посмотрел на нее внимательным понимающим взглядом. Мимо торопливо прошли Тонкс и Шелкбот. Аврор держал в ладонях окровавленную летучую мышь. Гермиона лишь мельком увидела бессильно повисшее крыло, изломанное, разорванное, секундой позже миссис Уизли мягко взяла ее за плечи и завела в комнату.
— Они справятся без тебя, детка, тебе нужно успокоиться и отдохнуть.
— Это профессор Снейп? — неуверенно проговорила Гермиона. Нет, не может быть. Растерзанный зверек… Что же с ним сделали? Он жив? А Гарри? Мертвый сокол, перья сломаны, зеленые глаза подернулись мутной пленкой… Гермиона сжала виски, замотала головой, но кошмарная картина не исчезала.
— Гермиона, что с тобой? — Молли наклонилась над ней, попыталась разжать ее руки.
— Нет, нет, нет!
Она пыталась вскочить, бежать куда-то, но миссис Уизли удержала ее, и Гермиона разрыдалась наконец. Молли обняла ее и принялась гладить по голове, укачивая, словно ребенка.
* * *
Гарри казалось, что он пытается вынырнуть из мутной воды, но не хватает сил, и он снова проваливается в глубину. Когда он уже почти достиг поверхности и увидел свет, то ощутил на губах знакомый неприятный вкус. Укрепляющее зелье. Зелья. Снейп… Что с ним? Кажется, они вместе отбивались от авроров и Беллатрикс. Гарри с трудом приоткрыл глаза.
— И долго он будет ещё отдыхать? — осведомился холодный голос. — Этак мы на него все зелье изведем.
— Четыре оглушающих заклинания, милорд, — ответил незнакомый женский голос. — Но юноша поправляется и скоро придет в себя.
В воздухе пахло предвкушением и нетерпением. Сильно затошнило. И Гарри с облегчением ощутил, что снова уплывает в глубину.
* * *
Когда Гермиона проснулась, за окном было светло, но девушка не знала, это утро или день. Она села на постели, осмотрелась. Та комната, в которой она и Гарри спали прошлым летом. Гарри… Что с ним сейчас? Гермиона закрыла глаза, опустив голову на руки. Все ещё без сознания. «Это хорошо, — тут же попыталась успокоиться девушка. — Быть может, профессор Дамблдор уже близок к тому, чтобы спасти его».
Девушка убрала с лица растрепанные волосы, взяла с прикроватного столика мантию.
Что бы она отдала сейчас за то, чтобы спуститься вниз, в кухню и увидеть там Гарри, которого кормит обедом заботливая миссис Уизли, причитая, что с ним опять едва не произошла беда. Профессор Дамблдор бы с облегчением подмигнул девушке из-за своих очков-полумесяцев. Но увы…
Дверь тихо открылась и в комнату заглянула Луна.
— Привет, — она осторожно улыбнулась.
— Луна? Ты здесь? — удивилась Гермиона.
— И Рон тоже, — она вошла. — Мы решили уйти из Хогвартса. Мне показалась, что там небезопасно. У меня было очень плохое предчувствие, и я разложила карты Таро, — Луна коснулась кармана мантии, где лежала колода. — Они посоветовали мне уходить из замка. За обедом Жаба объявила, что Гарри арестован за убийство Седрика Диггори и оказал сопротивление, так что его ждет суд и Азкабан.
Гермиона вздрогнула.
— Все школьники были в растерянности, — продолжила свой рассказ Луна. — Амбридж сказала, что он убил Седрика из-за того, что хотел победить в Турнире Трех Волшебников и получить приз в тысячу галеонов.
— Это неправда! — вскрикнула Гермиона.
— Я знаю, — спокойно ответила Луна. — В школе стало страшно и неприятно. Арест Гарри произвел на всех гнетущее впечатление. Мы с Роном решили уходить. И оказались правы. Миссис Уизли очень обрадовалась, что мы ушли. Она боялась, что и с Роном что-то случится, как с Гарри. А мне не нравилось, как на меня смотрели дружки Малфоя. Я очень испугалась, что повторится то, что было, когда меня защитила профессор Тонкс. Теперь защищать будет некому.
— Есть какие-нибудь новости про Гарри? — спросила Гермиона, вытирая выступившие слезы.
Луна покачала головой. В комнату заглянула Тонкс с сыном на руках.
— Как ты, Герми? — с искренним сочувствием спросила она.
Гермиона дернула плечом и вытерла слезы.
— Нам нужна твоя помощь, — попросила Тонкс, — нужно сварить заживляющего зелья. Почти все запасы мы потратили на профессора Снейпа, но зато ему уже лучше, — Тонкс аккуратно всунула в руки Гермионы своего сына. — Барсучок к тебе просится, — неуверенно произнесла она.
Гермиона обняла ребенка, который обеспокоено вертел головой.
— Профессору Снейпу правда лучше? — спросила она.
— Да, — покивала Тонкс.
— Он сильно пострадал?
— Не.. то есть да, — Тонкс вздохнула. Гермиона внимательно смотрела на нее. Сломаны руки. Потерял много крови.
Гермиона разрыдалась. Сириус заныл.
— Герми, ему уже намного лучше, — принялась увещевать Тонкс, — пожалуйста, не плачь. Мы лечим профессора его же зельем. Профессор Дамблдор дал немного очень ценной настойки из слез феникса. После нее Снейпу намного стало лучше. Теперь нам нужна твоя помощь. Ты должна пополнить наши запасы заживляющего зелья… Нам может пригодиться…
— Для Гарри? — сквозь рыдания спросила Гермиона.
— Ну… до этого, может, не дойдет, — испугалась Тонкс. — Профессор Дамблдор с Артуром, Шелкботом, Чарли и Биллом ушел… Я почти уверена, что они спасут Гарри, — Тонкс изо всех сил пыталась сказать это уверенно, но ничего не получилось. — То есть я надеюсь, — поправилась она.
Глава 56. Противостояние.
Проснувшись после действия зелья сна без снов, Гарри чувствовал себя почти хорошо. Почти. Потому что хотелось есть и пить. Он не знал точно, сколько уже не ел, но очевидно давно, потому что аппетит не исчез даже тогда, когда Гарри увидел сидящую напротив Беллатрикс. Заметив, что он уже не спит, женщина поспешно вышла. Гарри воспользовался ее отсутствием, чтобы зайти в крохотную смежную комнатку, где, как он уже знал, был туалет.
Теперь бы еще поесть. Тогда можно всерьёз размышлять о побеге. Беллатрикс вернулась быстро, и не сама, с ней пришла целительница из клиники Мунго.
— Осмотри его, — приказала Белла, указывая палочкой на усевшегося на кровать Гарри.
Гарри внимательно посмотрел в лицо подошедшей к нему волшебницы — вдруг какая-нибудь весточка от Дамблдора. Нет, судя по поволоке в глазах, целительница под Империо, ее дело только осмотреть Гарри и сказать, каково его состояние.
— Ну? — нетерпеливо спросила Беллатрикс, едва волшебница закончила осмотр при помощи прибора, похожего на маггловский стетоскоп. — Говори, что с его сердцем? — уточнила свой вопрос Белла.
— В порядке. Нужно не забывать давать зелье, — волшебница произнесла длинное название, отчего Белла поморщилась, мол, знаю, не умничай, — каждое утро, — закончила свою рекомендацию целительница.
— Ясно. Ешь, Поттер. Милорд слишком милостив к тебе, — Беллатрикс взмахнула волшебной палочкой, и на коленях Гарри появился поднос с едой. Овсянка, несколько кусочков мяса, тыквенный сок, как в старом добром Хогвартсе.
Беллатрикс вышла вместе с целительницей, Гарри едва ли не мгновенно проглотил кашу, мясо и сок. Ну и что теперь? Гарри осмотрелся. Комната как комната. Ничего лишнего, даже кресло, в котором сидела Беллатрикс, исчезло. Запястья юноши по-прежнему были закованы в стальные браслеты. Полная свобода действий, но ничего невозможно сделать. Дверь, естественно, закрыта, окно наверняка не настоящее, магические способности заблокированы. И опять хочется спать. Может, они в сок сонного зелья подлили? Хотя зачем? Скорее всего, его снова поведут на допрос. Но теперь Гарри не боялся предстоящих пыток, он наделся на помощь своих видений о родителях. Мысли о матери и отце успокоили его, со мной все в порядке, Гермиона, пока все хорошо…
* * *
Предыдущий день Гермиона вспоминала, как затянувшийся кошмар. Сегодня она была спокойна. Даже слишком, отчего девушка заподозрила, что ее скорее всего напоили успокаивающем зельем. Рядом с ней на соседней кровати сидела Луна и раскладывала карты Таро в большой кельтский крест.
— Я подслушала разговор профессора Дамблдора и Снейпа, — спокойно сообщила она, закончив переворачивать карты. — Снейп уже рвется помогать спасать Гарри. Но Дамблдор велел ему отдохнуть ещё один день и пить укрепляющее зелье. И у меня для тебя хорошая новость, карты говорят, что все будет хорошо, — Луна улыбнулась, — Гарри спасется.
В комнату вошел Рон, держа на руках Барсучка.
— Слушай, Гермиона, возьми его, ладно, а то он мне уже надоел, лазит везде, шило в него в одном месте, что ли?
— Где Тонкс? — спросила Гермиона, принимая на руки Сириуса.
— Ушла с профессором Дамблдором, она же метаморфмаг, может, ей как-то удастся что-то разузнать про Гарри или даже проникнуть к нему, — пояснил Рон. — Теперь за Снейпом ухаживать не нужно, он уже очу… пришел в себя, сегодня позавтракал, — Рон перекривил кислую физиономию зельеведа, — напился каких-то зелий и сейчас дрых… спит, — поправился он, встретив строгий взгляд Гермионы.
— Я почти уверена, что если профессор Снейп поможет Дамблдору, то они обязательно спасут Гарри, — сказала Гермиона, усаживая Сириуса рядом с собой.
— Я тоже в это верю, — подтвердила Луна.
— Вообще-то не верил я в твои карты, но теперь хочется верить, — сказал Рон.
Гермионе тоже хотелось.
— Что сейчас с Гарри? — спросила Луна, задумчиво глядя, как Гермиона раскладывает перед маленьким Сириусом игрушки.
— Сейчас с ним ничего страшного… кажется, он спит, — ответила Гермиона.
— Я думаю, что Сам-Знаешь-Кто испугался, что Гарри умрет, поэтому и дал ему отдохнуть, — предположила Луна. — В газетах пишут, что Гарри якобы убил Седрика Диггори, а Дамблдор знал это и скрывал. Уверена, что Лорду нужно признание Гарри на суде присяжных.
— А зачем? — спросил Рон.
— Как зачем? — удивилась Луна. — Вспомни, как в школе ребята были ошеломлены арестом Гарри, сколько школьников ему сочувствует и не верит, что он — убийца. Но если Гарри сам признает свою «вину», это изменит дело.
— Гарри не признает, — сказала Гермиона и достала платок. — Это ложь, Волдеморту наверняка нужно его «чистосердечное признание»… Сколько же они собираются мучить Гарри, чтобы он сознался? — Гермиона вытерла потекшие по лицу слезы.
— Ну…Луна же сказала, что Гарри спасется, — пробормотал Рон. — Я тоже так думаю. Снейп и Дамблдор… они же крутые волшебники…
* * *
— Гарри, ты здесь так удобно устроился, что я начинаю думать, будто ты отдыхаешь на маггловском курорте, а не находишься под следствием, — услышал Гарри сквозь сон.
Он открыл глаза. За наколдованным окном по-прежнему был яркий солнечный день. Интересно, что сейчас на самом деле там, в мире? Гарри совершенно потерял счет времени.
Повинуясь приказу Волдеморта, он поднялся с кровати и последовал за ним и Беллатрикс в комнату для допросов. К его удивлению на сегодняшнем допросе собирался присутствовать сам Министр Магиий. Гарри заметил, что Малфой был бледнее обычного, а при появлении хозяина даже сильнее вжался в свое кресло. Он чем-то прогневал Волдеморта, — ясно понял Гарри.
— Сегодня с тобой хотел поговорить Министр Магии, Гарри, быть может, ты ему захочешь рассказать, что произошло в день финала Турнира Трех Волшебников, — произнес Волдеморт, усаживаясь в заранее наколдованное кресло. Рядом с ним присела Беллатрикс и с плохо скрываемым презрением посмотрела на Малфоя.
Волдеморт сделал разрешающий жест, который в равной степени мог относится как к Гарри, так и к Люциусу Малфою. Министр встал и приблизился к Гарри. На сей раз от него не исходила та жуткая грязь, от которой Гарри потерял сознание на Рождественском балу. Обычная заслонка — и можно более или менее спокойно выдерживать присутствие этого хлыща.
Гарри скрестил руки на груди.
— Люц, если ты собираешься допрашивать Поттера так же, как и его девчонку, то боюсь, что он удерет, — насмешливо произнесла Беллатрикс.
Лорд растянул безгубый рот в усмешке. Люциус бросил короткий неприязненный взгляд на Беллатрикс и снова повернулся к Гарри. Их взгляды встретились.
— Нет, не надо! — перекошенное от ужаса лицо Гермионы, ощущение ее теплого соблазнительного бедра под рукой.
— Ах ты мразь! — Гарри вскочил. Как часто Дадли пользовался этим приемом: кулак с силой ударил в солнечное сплетение. Ну а теперь законный пинок ногой в пах согнувшемуся министру.
— Спокойно, Гарри, ты что же это делаешь? — Лорд быстро направил на него палочку, заставляя вернуться в кресло. Руки и ноги стянули веревки.
— Это же министр, Гарри, — шелково проговорил Волдеморт, — разве так можно?
Беллатрикс рассмеялась, глядя на воющего Люциуса, корчившегося на полу.
Гарри с ненавистью смотрел на него.
— Но с другой стороны понимаю твое негодование, Гарри: хоть и Министр, но жену твою едва не обидел… Кстати, о ней, — вкрадчиво произнес Волдеморт. — Ты, наверное, ещё не знаешь, что ей так же, как и тебе, грозит Азкабан?
Гермионе — Азкабан? Ей-то за что?
— За то, что она незарегистрированный анимаг, — пояснил Лорд.
Гарри изумленно посмотрел на него. Гермиона — анимаг?
— А ты не знал, Гарри? — удивился Лорд. — Может, это ее Северус тайком обучил? На всякий случай… да, Северус не перестает меня удивлять.
Так вот как спаслась Гермиона. Гарри едва сдержал улыбку. Значит, не зря они учились вместе.
— А какие у вас, кстати, отношения были? Насколько мне было всегда известно, Снейп ненавидел тебя за то, что когда-то твой отец издевался над ним.
«Со Снейпом тоже все в порядке! — обрадовано подумал Гарри. — Ему, наверное, как и Гермионе, помогла анимагия».
— Гарри, — он вздрогнул, ощутив боль в руке. Волдеморт обращался к нему, направив на него свою волшебную палочку. — Я задаю вопрос и жду ответа. Какие у вас были отношения с профессором Снейпом?
Гарри ощутил, как затрещал его блок под магическим воздействием. Так, срочно, воспоминания об уроках: Снейп ходит между котлами и зыркает, ища повод придраться, ехидно усмехается, сидя за своим столом и выводит жирную «Т» в уголке его реферата. Вот так-то, теперь можете размышлять, во имя какой идеи Снейп защищал меня.
— Северус — темная лошадка, играющая на своем поле. Что ж, вернемся к убитому Седрику. Люциус, ты как? — Волдеморт посмотрел на все ещё стонущего Министра Магии.
— Почти в порядке, милорд, — пробормотал он.
— Ты хотел предложить какой-то способ заставить Гарри говорить правду? Причем клялся, что это гораздо эффективнее инквизиторских методов Беллы, — Волдеморт недоверчиво хмыкнул. — Если ты имел в виду тот способ, о котором подумала сейчас Белла, то он пока не годится… А то, боюсь, наш впечатлительный герой сойдет с ума.
Лорд холодно усмехнулся. Беллатрикс с опаской тоже позволила себе негромко рассмеяться.
— Я хотел предложить стул, — кривясь, ответил Люциус. — Директор Амбридж говорила, что он на мальчишку действовал.
— Стул, говоришь? Ну давай попробуем, — кивнул Волдеморт. Он снова направил палочку на Гарри, придвинул его на самый край. — Итак, Гарри, я напомню тебе, что произошло в роковой день 24 июня, — Лорд взял со стола пергамент, неспешно развернул его и принялся читать.
— В центре лабиринта стоял Кубок, которого должен был коснуться победитель. Однако на самом деле Кубок был порталом. Перед самым финалом чемпиона ждало ещё одно испытание: он должен был сориентироваться в темноте на кладбище, не растерявшись, найти настоящий кубок, прикоснуться к нему и вернуться победителем. Ты не мог допустить, чтобы победил Седрик Диггори, потому что Дамблдор с самого первого курса внушал тебе, что ты — первый, ты — не такой, как все, ты — самый лучший. Как мог победить какой-то хаффлпаффец? Какой-то Седрик Диггори? У тебя давно на него была обида. Если мне все правильно рассказал Хвост, то на третьем курсе ты, великий Гарри Поттер, упал с метлы, и снич поймал никто иной, как Седрик Диггори. Тогда Кубок по квиддичу все равно достался тебе. Но в Турнире Трех Волшебников победить должен был только ты, — Волдеморт впился в Гарри своими красными глазами-щелями. — Ты расскажешь, что Дамблдор подстроил так, чтобы ты стал четвертым чемпионом, и весь год настраивал тебя на победу, желая ее не меньше тебя. Хогвартс должен был прославить Легендарный Гарри Поттер, а не никому неизвестный Седрик Диггори. Поэтому, когда ты увидел, что он коснется заветного Кубка первым, ты убил его.
— Это неправда, — твердо проговорил Гарри, — не было никакого ещё одного испытания. Все подстроили вы и ваши сообщники. Вы подставили меня, сделав четвертым чемпионом в Турнире, в котором я даже не хотел принимать участия, вы приказали Краучу-младшему следить, чтобы я победил, и вы велели Петтигрю убить Седрика, потому что он был «лишний». Вы убили его просто так! — Гарри чувствовал, что начинает горячиться, рассказывая о тех событиях. Неприятные воспоминания, когда-то надолго ставшие кошмаром, снова оживали. Одновременно с этим по спине словно кто-то начал пропускать ток.
— Неправильно, Гарри, — прошипел Волдеморт, — ты скажешь то, что хочу услышать я, а вместе со мной и все волшебное сообщество. Ты расскажешь в душещипательных подробностях, как ты убил Седрика запрещенным заклинанием и как потом сам испугался своего поступка. Я не собираюсь делать из тебя маньяка и хладнокровного убийцу. В это никто не поверит. Все, кто тебя более или менее знает, больше поверят, если ты сознаешься, что убил в порыве, от невозможности смириться с проигрышем, ты обвинишь во всем Дамблдора, который вбил тебе в голову идею о твоей исключительности. Когда же ты увидел Седрика мертвым, ты испугался. И это нормально… его серые пустые глаза долго ещё преследовали тебя в ночных кошмарах, верно, Гарри?
Гарри попытался вытереть лоб. Пот катился так обильно, словно Гарри кто-то обил водой.
— Я не убивал Седрика, — ответил он, чувствуя, что его начинает трясти.
— Вспоминаем ещё раз, — прошелестел Лорд.
* * *
Пот тек градом, роба уже промокла насквозь, в спину словно кто-то вонзил острый кол. Тело отказывалось подчиняться. Гарри хотел отключиться, но почему-то не получалось. Голос Волдеморта, в который раз в новых подробностях рассказывающий об том, как он, Гарри, убил Седрика, не давал возможности сосредоточиться.
— Итак, Гарри, теперь ты вспомнил?
Гарри покачал головой, одновременно пытаясь упасть со стула. Нужно что-то сделать, чтобы прекратилась эта пытка. Затекшее тело болело, словно его протыкали тысячи иголок.
— Люциус, теперь ты напомни нашему юному другу, как именно он совершил преступление. И подними его. Тебе, Гарри ещё долго здесь сидеть. Белла, ты пока можешь отдохнуть… через два часа, если Гарри будет упорствовать, сменишь Люциуса и продолжишь сеанс воспоминаний.
Малфой направил на Гарри волшебную палочку.
— Без глупостей, Люциус, Круцио будет потом, — предупредил его Волдеморт, — у нас пока все идет хорошо. Гарри уже почти вспомнил, верно, Гарри?
Через два часа придет Беллатрикс, а потом кто-нибудь ещё. Сколько часов они собираются держать его так? Сколько эти муки будут длиться ещё? Гермиона расстроена, у профессора Дамблдора пока не получается помочь ему. Да и возможна ли эта помощь вообще? Волдеморт наверняка лично наложил на это подземелье самые сложные охранные заклинания. Пророчество говорило, что один убьёт другого, и нет никакой уверенности, что победителем из этой схватки выйдет Гарри. Но если ему суждено умереть, то тогда пусть это случится поскорее и без мучений!
* * *
— Как она, Элис? — Дамблдор взволнованно вглядывался в бледное лицо Лили.
— Еле разродилась, бедняга, — с сочувствием ответила Элис Лавгуд. — Я очень переживала, что она умрет. Как знать, если бы муж не помогал ей, — она перевела взгляд на другую кровать, где лежал Джеймс.
— А сейчас? — Дамблдор коснулся мокрых темно-рыжих волос. — Ей уже лучше, правда?
— Я дала ей лучшее укрепляющее зелье, что у меня было. И свой амулет. Он тоже придал ей сил. Он ещё ни разу подводил, — убежденно произнесла Элис.
— Да, все верно, — Дамблдор провел ладонью, едва касаясь груди молодой женщины. — Ей нужен отдых. А где мальчик?
— Вот он… маленький, но здоровенький, с ним все в порядке, — Элис поднесла к директору младенца, аккуратно вложила в руки. Старый профессор долго задумчиво смотрел на сонного ребенка.
— Дитя, рожденное в муках от большой любви… все сходится… это ты, малыш, — тихо произнес Дамблдор.
Гарри открыл глаза, в нос ударил резкий запах. Сознание быстро прояснилось. Спина! Словно кто-то влил в позвоночник расплавленного свинца.
— Какой ты шустрый, Гарри, — произнес Волдеморт, пока Люциус возвращал его в кресло. — Снова в обморок. Но мы терпеливы. Продолжим. Итак, расскажи нам, как ты убил Диггори.
Да когда же это кончится? От боли в затекшем теле уже впору признать все, что угодно! Нужно снова отключиться, и как можно на дольше!
* * *
Мамина рука поставила прозрачный пузырек с маслом, и теплые ладони принялись ласково гладить кожу.
— Смотри, Лили, ему нравится, — Джеймс рассмеялся, наклоняясь над улыбающимся ребенком.
— Ещё бы, тебе бы тоже такое понравилось, — весело ответила Лили.
— А давай поэкспериментируем, — тут же предложил Джеймс. — Обещаю улыбаться и радостно повизгивать не хуже малого.
Лили прыснула.
— Масло дорогое, а ты уже вон какой большой мальчик! На тебя весь пузырек уйдет!
— Это не проблема, я куплю ещё!
— Извини, Джеймс, но сначала Гарри, — Лили, тихонько смеясь, завернула малыша в пеленку и взяла на руки. — А твоя очередь потом…
— Вечером, да?
— Может быть…
* * *
— Как она? — сквозь сон услышала Гермиона голос Дамблдора.
— Ей было плохо, профессор, — шепотом ответила Луна. — Миссис Уизли дала ей снотворного и успокоительного.
Гермиона с трудом открыла глаза.
— Профессор… где Гарри? Вам удалось спасти его? — впрочем и так ясно, что нет. От Дамблдора исходила лишь тяжелая усталость и печаль.
— Пока нет, дитя, но расстраиваться рано, — ответил бывший директор. — Я должен немного отдохнуть. Хотя бы пару часов поспать. К нам присоединится Северус, я думаю, что все будет хорошо. Мы поможем Гарри. Я беспокоюсь, как он.
Гермиона увидела, что рядом с Дамблдором возникла темная фигура Снейпа. Он то мрачно смотрел на старого профессора, то внимательно на Гермиону.
— Его долго держали на стуле, а сейчас… он не страдает. Он уходит в свои видения, — ответила девушка.
— Вот и хорошо, — лицо Дамблдора слегка просветлело, Снейп нахмурился. — Я рад, что Гарри защищается таким способом. У меня есть надежда, что видения про его родителей — это загадка для Волдеморта, он не знает, что происходит с Гарри.
— А я полагаю, что вам, директор, стоит надеть защитный амулет на мисс Грейнджер, чтобы она не страдала понапрасну, — произнес Снейп.
— Я не хочу! — резко возразила Гермиона. — Я должна знать, что происходит с Гарри. Я не хочу терять связь с ним!
Я же говорил, Северус, — Дамблдор повернулся к Снейпу и посмотрел на него поверх очков.
Снейп скрестил руки на груди.
— Я не думаю, что этим вы поможете ему, мисс Грейнджер.
— Зато я знаю, что сейчас он не мучается.
* * *
На руках у мамы было удобно, тепло и спокойно. Гарри неохотно вспомнил, что это всего лишь видение и нужно вернуться. Что-то внутри подсказывало, что быть с родителями долго нельзя. Почему, Гарри не знал. Надо вернуться. Хотя бы узнать, что с телом.
Оно болело все. Но терпимо.
— Милорд, он каким-то образом умеет вызывать у себя обморок. Я не знаю, как. Руки связаны, он ничего не делает, просто отключается, и с ним можно делать все, что угодно, он приходит в себя тогда, когда считает нужным, — говорил голос Беллатрикс. — Уверена, что этим фокусам его научил Дамблдор.
В воздухе повисла задумчивость. «Он не знает, что со мной происходит, — понял Гарри. — Даже несмотря на умение проникать в чужие мысли!»
— Мальчишка пришел в себя, милорд, — доложила Беллатрикс.
— Я вижу, — холодно произнес Волдеморт. — Усади его. И развяжи.
Гарри принялся растирать запястья. Веревки исчезли, но браслеты по-прежнему оставались.
— Не отключайся, Гарри, я всего лишь буду с тобой говорить, — прошелестел Волдеморт, усаживаясь напротив него.
Если он снова намерен повторять, как я убил Седрика, придется опять вызывать видения.
— Я хотел рассказать тебе о кое-каких изменениях в твоем деле, Гарри. Газеты уже напечатали, что ты сознался в убийстве Седрика Диггори, поэтому ты признаешь это на суде, — сообщил Волдеморт.
— Нет, — резко возразил Гарри.
— Да, и я выбью из тебя это признание, — спокойно проговорил Лорд. — Тебе грозит пожизненный срок в Азкабане. Но я могу быть милостивым, простые волшебники любят это качество у своего правителя.
— Срок в Азкабане вы замените поцелуем дементора? — спросил Гарри.
— За убийство одного человека, совершенное в порыве — это слишком, мой юный друг. Давай посмотрим, как можно сделать все гуманнее и красивее. Ты сознаешься, что убил Диггори, и глубоко раскаиваешься в этом… Плачешь, обвиняешь Дамблдора, который с самого первого курса забил тебе голову, что ты — особенный, первый, мальчик-легенда, о котором все говорят. Растрогавшийся Министр Магии, как отец твоего однокашника Драко Малфоя, просит суд отнестись с сочувствием к сироте, с которым с самого детства жестоко обращались. И тогда… быть может, это будет не Азкабан, Гарри, а клиника св. Мунго.
— Вы хотите объявить меня сумасшедшим?
— В клинике нет дементоров, Гарри, — напомнил Волдеморт. — Ты будешь в палате под присмотром целителей.
— И скоро от их лечения действительно сойду с ума, — Гарри усмехнулся и тут же скривился. Мерлин, что они с ним сделали, болит все лицо.
— В Азкабане это произойдет гораздо быстрее, — шелково произнес Лорд. — В клинике я могу тебе гарантировать хороший уход и относительную свободу в твоей палате.
Что происходит? Гарри с опаской посмотрел на Волдеморта. Зачем ему нужно, чтобы он, Гарри, оставался в живых? Пусть даже в клинике. Оттуда его могут спасти Дамблдор и члены Ордена Феникса. Значит, Волдеморту невыгодно, чтобы Гарри оставался в живых. Тогда почему такое предложение? Ясно. Волдеморту нужно признание, любой ценой. И такое, чтобы Высший Магический Суд поверил.
— Я не убивал Седрика Диггори, и у вас нет никаких доказательств. Вы не сможете заставить меня признаться в том, чего я не совершал, — Гарри снова поморщился. Черт бы их побрал, болит все тело. Но это не страшно. Нужно будет снова отключиться, и пусть Волдеморт держит его хоть под непрерывным Круцио.
— Гарри, не зли меня, — с наигранной усталостью вздохнул Волдеморт. — подумай о своей участи.
— Вы убьете меня в любом случае, это ясно, — ответил он, — но я не признаю вины.
— Тебя осудят в любом случае.
— Пусть. Если я не ошибаюсь, к суду надо мной будет приковано всеобщее внимание. И перед присяжными я очень убедительно расскажу, как все было на самом деле, как вы приказали убить Седрика, и многоуважаемый будущий профессор Петтигрю убил его запрещенным заклинанием. Мне почему-то кажется, что волшебникам не понравится, что настоящий убийца учил их детей Защите от Темных Искусств. И если присяжные вынесут мне приговор, среди волшебников останется очень и очень много сомневающихся. Это не будет так красиво и эффектно, как вы хотели бы.
— Неужели ты полагаешь, что из тебя невозможно выбить признание? — Волдеморт картинно развел руками. — Я могу устроить тебе очную ставку с родителями убитого хаффелпаффца. Они почему-то верят, что ты убил их сына. А что им ещё остается думать, Гарри? Портал перенес тебя и Седрика, а вернулся ты с его телом и невразумительной историей о возрождении какого-то злого и страшного Волдеморта. Далее, господин Фадж оказал тебе медвежью услугу, не начав расследование и утверждая, что произошел несчастный случай. Все это очень походило на то, что старое Министерство пыталось замять это дело. Убитой горем матери и отцу Седрика это совсем не понравилось. Они требуют найти убийцу и наказать его по закону. Поэтому я могу тебе устроить встречу с четой Диггори. Почему ты побледнел, Гарри, если так уверен в своей правоте? — Волдеморт растянул рот в жуткой улыбке. — Или… Можно поступить ещё проще. Хочешь поучаствовать в одном из банкетов?
— Нет! — Гарри почувствовал, что его сковывает холодом от этих угроз. Спокойно, ничего пока не произошло. Нужно держать себя в руках. — Вы этого не сделаете, потому что я вам нужен живым, — произнес он вслух.
— Я могу передумать, — Волдеморт начал злиться.
— Вы не передумаете. Вы не дали мне умереть от сердечного приступа. Я нужен вам для суда, чтобы вы смогли на весь магический мир опозорить и мое имя, и имя Дамблдора, чтобы вы смогли развеять миф о Мальчике, который выжил, и о пророчестве. Но я не сознаюсь, потому что я НЕ убивал Седрика Диггори, я НЕ сумасшедший псих, я НЕ жертва своих родственников!
— Ты ещё не знаешь, что такое настоящий допрос с пристрастием, Гарри, — прошипел Лорд.
— Мне плевать на ваши пытки. Перегнете палку — я умру, если боль будет вполне терпимой — я выдержу, — Гарри дерзко посмотрел в змеиное лицо своего мучителя и выразительно подумал о потере сознания.
— Ты забываешь, мальчик, что я знаю очень много разных способов заставить говорить правду, — Волдеморт поднялся. — Я слишком долго деликатничал с тобой.
— Неправда, вы не знаете, что со мной делать! — Гарри несло.
— Ошибаешься, Гарри. Я знаю, что с тобой делать, — он повернулся к Беллатрикс. — Белла, ты пока свободна. Отдохни немного.
Беллатрикс почтительно поклонилась и вышла. Вместо нее в комнату вплыли две высоких темных фигуры в капюшонах — дементоры.
— Небольшая репетиция Азкабана, Гарри, чтобы ты понял, что я не собираюсь с тобой шутить. Насколько мне известно, тебе есть что вспомнить в их присутствии.
Этого Гарри не ожидал. Его окутывал лютый холод, в ушах зазвучал крик Гермионы. Он снова в комнате, запертой Дамбдором, он хочет вырваться, чтобы поспешить на помощь, он знает, что Гермиона страдает, что она мучается. Гарри попытался вызвать в памяти что-нибудь светлое, но едва в его голове появлялись хотя бы отблески приятных воспоминаний, их тут же высасывали два ненасытных рта дементоров. Он снова стоял на кладбище, привязанный к могильной плите, видел, как Петтигрю замахнулся, чтобы отрубить себе руку, а совсем рядом лежало тело Седрика. Холод усиливался, в легкие словно кто-то наливал ледяной воды. Он подумал, что, возможно, сейчас потеряет сознание, как это происходило обычно возле дементоров, или ему удастся уйти в воспоминания о родителях. Но их больше не было. И улыбающееся лицо матери, и смеющийся отец вмиг исчезли из его мыслей, едва он о них подумал краем сознания. Вокруг остались только мрак и отчаяние.
* * *
Гермионе показалось, что кошмар будет бесконечным и ее сердце разорвется от тоски. Кто-то словно выдернул ее из безысходности, и девушка глубоко вздохнула. Сердце отчаянно колотилось, руки дрожали. Но тело больше не окружал холод, сознание быстро прояснялось.
— Профессор Дамблдор сказал надеть на тебя амулет, если тебе станет совсем худо, — сказал Тонкс. Она сидела рядом, бледная, растрепанная, но полная решимости что-то делать. Гермиона машинально ощупала веревочку с узелками и камнем.
— Это отделило тебя от его страданий, я не думаю, что твои муки ему помогут, — пояснила Тонкс.
— Сними, я должна знать, что с ним, это поможет профессору Дамблдору, — возразила Гермиона.
— Это не поможет профессору. Он знает, где держат Гарри и пытается пробраться туда. Твои мучения теперь ни к чему, — ответила Тонкс, и видя, что Гермиона снова хочет возразить, добавила, — а вдруг твои страдания только делают хуже ему?
Гермиона осеклась.
— Мы знаем, что Гарри сейчас в ужасном положении и, поверь, делаем все возможное, чтобы помочь ему, — принялась уговаривать ее Тонкс.
— Может быть, я смогу быть полезной? Я умею превращаться в выдру, — предложила девушка.
— А профессор Снейп — в летучую мышь, — раздался голос Ремуса. Гермиона увидела, что в ее комнату зашел Люпин. — Гермиона, тебе категорически нельзя покидать штаб-квартиру. Если тебя схватят, то это только усугубит положение Гарри. Сейчас, когда он знает, что ты в безопасности, а он это чувствует, ему легче будет пережить все испытания.
— Да, — подтвердила Тонкс. — Ты должна быть здесь, а профессор Дамблдор со Снейпом вытащат его, — Нимфадора для убедительности покивала. — И Луна тоже так считает. Говорит, что звезды к Гарри благосклонны, — молодая женщина вздохнула и переглянулась с Ремусом.
* * *
— Я очень боюсь, Луна, — Гермиона смахнула выступившие слезы. — Я так верю и надеюсь, что профессор Дамблдор и Снейп вернутся с Гарри, но пока… — девушка подавила рыдание. — Ты говоришь, что все будет хорошо, а моя надежда тает… Я все время думаю о нем, как он, я больше не могу чувствовать, что с ним, и это … это так ужасно… Я никогда ещё так не страдала. Мне все о нем напоминает, — Гермиона перестала сдерживать слезы. — Я смотрю на вас, и вспоминаю, как мы учились в школе, смотрю на миссис Уизли… она была так добра к нему, как мать… Даже Барсучок… Знаешь, о чем я думаю, когда смотрю на него? Я думаю о том, что у нас тоже могли быть дети… потом, после школы…Если Дамблдор не спасет его… Я не знаю, что будет! Моя жизнь кончится!
— Не надо так, Гермиона, — Луна, которая все эти дни сохраняла удивительное спокойствие, тоже шмыгнула носом. — Пока ещё рано так отчаиваться. Профессор Дамблдор ещё не потерял надежду, так почему же отчаиваешься ты?
— Последнее, что я чувствовала… Рядом с Гарри были дементоры. Неужели его уже посадили в Азкабан?
— Нет, — Луна покачала головой. — Этого не может быть. В газете написано, что через три дня состоится суд. До суда Сама-Знаешь-Кто будет держать Гарри в Министерстве. А дементоров он позвал, скорее всего, чтобы напугать, заставить говорить на суде то, что нужно…
— Как ты думаешь, а во время суда у Дамблдора есть шанс спасти Гарри? Ведь это будет в зале в присутствии многих волшебников… может быть, профессору удастся как-нибудь проникнуть в зал заседаний и выкрасть Гарри?
— Я тоже думаю об этом, — сказала Луна.
* * *
— У тебя совсем другой вид, Гарри… Я даже представить себе не мог, какой ты впечатлительный. Белла, дай ему на всякий случай зелья, нам сейчас его шалящее сердце ни к чему, — Волдеморт удовлетворенно смотрел на Гарри. Его все ещё била крупная дрожь, горло саднило, и не было сил даже сесть, чтобы выпить зелье. Беллатрикс резко усадила его.
— Ну что, съешь шоколадку, Гарри? — усмехнулся Волдеморт. — Я потрясен, сколько чудесных воспоминаний ты успел скопить за свои семнадцать лет. Так что у нас там с несчастным хаффелпаффцем? Может, стоит сознаться и полечиться в клинике? Поверь, Гарри, в Азкабане ещё хуже. Люди и с более крепкими нервами сходили с ума за несколько дней… Итак, ты признаешь свою вину? Или мне позвать ещё пару дементоров для большей убедительности? Белла, дай ему горячего шоколаду, я не могу разобрать, что он говорит.
Волдеморт с удовольствием пронаблюдал, как Гарри едва не выронил чашку из непослушных рук.
— Ну так что — ты уже вспомнил, что случилось с Седриком или мне снова пригласить дементоров?
Гарри молча смотрел на дрожащую поверхность шоколада. Снова испытать только что пережитый кошмар — нет, это свыше его сил. В Азкабане будет еще хуже. Если Дамблдор до сих пор не смог помочь, значит, это невозможно. Тогда пусть будет клиника св.Мунго. Что угодно, только не дементоры. А в клинике… Быть может, ему удастся сбежать. Ведь всего-то надо — настоящее окно и… Гарри посмотрел на браслеты. Пока их не снимут, он беспомощен. Но, возможно, когда он будет в клинике св. Мунго, профессор Дамблдор спасет его.
— Я не слышу тебя, Гарри, — напомнил о себе Волдеморт. Гарри сделал еще один глоток. По телу разлилось тепло, и думалось гораздо лучше. Конечно, Волдеморт может и не отправить его в клинику. Но, быть может, хотя бы на несколько дней, чтобы показать общественности свое «милосердие». И этого, возможно, будет достаточно для профессора Дамблдора. А если нет, что тогда? Неважно, что угодно, только не Азкабан.
— Гарри, я позову дементоров, — проговорил Волдеморт.
— Нет! — он вскрикнул быстрее, чем успел подумать.
— Хорошо, — лорд удовлетворенно кивнул. — Ты признаешься?
–Да, — тихо ответил Гарри.
— Тогда учи слова. Скоро репетиция, — лорд холодно рассмеялся.
— Какая репетиция? — едва слышно спросил Гарри.
— Генеральная, мой друг, — охотно ответил Волдеморт. — Я хочу увидеть, как ты будешь выглядеть в качестве обвиняемого. — Я хочу услышать твой печальный рассказ. Все должно быть в лучшем виде, Гарри. На суде будет много весьма уважаемых магов, пресса, родители убитого Седрика Диггори, присяжные — и ты должен всех убедить в том, что совершил преступление, но не хотел и очень раскаиваешься. Было бы хорошо, если бы ты заплакал. Ты умеешь плакать по собственному желанию, Гарри? Попробуй. У нас мало времени на репетицию. И чем убедительнее ты будешь говорить, тем меньше шансов у тебя встретиться с дементорами.
* * *
Зал суда был таким, каким Гарри видел его в сите воспоминаний и во время заседания по его делу, когда он применил заклинание Патронус. Просторное подземелье, стены из темного камня, тускло освещенные факелами, ряды пустых скамей, места для присяжных и знакомое кресло с цепями на подлокотниках.
— Входи, Гарри, и садись, — проговорил Волдеморт. — Тебе уже знакомо это место, не так ли? Идешь хорошо, тебе боязно, неприятно. Начало хорошее. Поскольку ты совершил преступление, тебя закуют в цепи.
Лорд пронаблюдал, как цепи, звякнув, сковали руки Гарри, и повернулся к стоящему у входа Малфою.
— Входи, Люциус, не бойся, ты займешь, как и положено, место министра магии. Гарри, ты готов? Поскольку у нас очень мало времени, мы прорепетируем непосредственно твою речь. Итак…
Гарри молча смотрел перед собой. Что говорить? С чего начинать? Как он сможет убедительно врать, когда вокруг будут сидеть волшебники и смотреть на него? Он обвел взглядом огромный зал, посмотрел на свою грязную, в пятнах крови, пропитанную потом робу.
— Не переживай о внешнем виде, Гарри, мы приведем тебя в порядок, ведь ты во всем сознался добровольно, — насмешливо успокоил его Волдеморт. — Начинай.
Гарри помолчал еще с минуту и, посмотрев на Люциуса и Беллатрикс, пробормотал:
— Во время третьего задания мы должны были коснуться кубка…
* * *
— Плохо, Гарри! Не верю, — прервал его Волдеморт. — На что это похоже? Ты что-то бормочешь себе под нос, а где искренность, жалостливость? Еще раз!
Гарри посмотрел на ухмыляющегося Люциуса, на развалившегося в кресле Волдеморта, явно получавшего удовольствие от происходящего, и на презрительно скривившуюся Беллатрикс.
— Мы слушаем тебя, Гарри, — напомнил Волдеморт.
— Я… я не хотел убивать, когда я коснулся кубка, я думал, что уже победил, но оказалось, что там еще одно испытание, — Гарри замолчал.
— Дальше, — лорд сложил руки на груди.
— Мы должны были сориентироваться в темноте на кладбище и найти настоящий кубок. Тот, кто прикоснется первым, станет победителем турнира. Седрик добежал бы быстрее.
— Гарри, не серди меня. Это, по-твоему, признание, которое впечатлит присяжных? С надрывом, Гарри. Мы должны понять твое психическое состояние. Ты столько лет был первым, главным, особенным. Ты — любимец Дамблдора. И где твои слезы?
— Вам мало моего признания, — вскинулся Гарри. — Вы хотите меня унизить, растоптать! Вы издеваетесь надо мной и получаете удовольствие! Я не могу говорить это так, как вы требуете, это невозможно. Я не убивал Седрика! Мне не нужна была эта победа! И никогда профессор Дамблдор не внушал мне, что я — живая легенда и чем-то особенный!
— Очень хорошо, Гарри. А теперь точно так же прокричи нам то, что ты должен сказать на самом деле, — прервал его Волдеморт. Гарри молчал.
— Похоже, ты так и не понял до конца, что тебе грозит, герой, — неожиданно жестко проговорил Волдеморт. — Я вижу, ты еще не готов сказать нам правду. Ты думаешь сорвать нам судебный процесс подобной истерикой? Тебе грозит Азкабан, Гарри. Азкабан — одно это слово заставляет бледнеть любого волшебника. Но я вижу, до конца понять всю серьезность своего положения ты сможешь только побывав там. Что ж, придется прорепетировать и это.
Глава 57. Спасение.
Печальные мысли сменялись ужасными воспоминаниями. Он снова в кассе по защите от темных искусств, пытается вырваться, чтобы спасти Гермиону, которая читает «Книгу пыток». Ее ноги сжимает испанский сапог, она кричит от боли. А вот она лежит на полу одного из залов министерства магии, ранена заклинанием, возможно, убита. Гарри падает на колени рядом с ней. Петтигрю прижимает к себе обрубок руки, завернутый в окровавленную мантию. Гарри не может шелохнуться, потому что привязан к могильной плите. Он сидит на допросе, слыша бесконечное «Ты убил Седрика». Кладбище, его тело на земле, темные фигуры упивающихся смертью окружили Гарри, невидимая сила сгибает позвоночник. Поклонись своей смерти, Гарри.
* * *
Гермиона тихо вышла из комнаты. В доме было темно, похоже, все спали. Девушка подошла к лестнице, чтобы спуститься в кухню. Хотелось пить, да и нужно хоть что-нибудь поесть. Сегодня, посмотрев на себя в зеркало, она ужаснулась, насколько изменилась от бесконечных слез и переживаний.
Нет, не все спят. В комнате, где теперь жил Снейп, горел свет, и, кажется, профессор разговаривал с Дамблдором. Гермиона приблизилась и замерла, вслушиваясь в разговор.
— Мы проиграли, Дамблдор, — мрачно произнес Снейп.
— Еще нет, Северус, — возразил директор.
— У вас есть еще какие-нибудь предложения по спасению Поттера? Мы испробовали все, что только можно и даже сверх возможного. Лорд лично его охраняет. Послезавтра суд, и мальчишку отправят в Азкабан, откуда его никто не сможет вытащить. Туда имеет доступ только Ближний круг. Я, как вы знаете, разжалован.
— Гарри анимаг, — напомнил директор.
— Во-первых, сомневаюсь, что лорд снимет с него браслеты, во-вторых, в присутствии дементоров Поттер вряд ли будет думать о том, как бы преобразоваться и улететь. Вы не были в Азкабане, поэтому не знаете, что это такое, — жестко ответил Снейп.
— Я думаю о суде, Северус. Может быть, удастся там помочь Гарри?
— Разве что если вы наймете ему хорошего адвоката, — едко ответил тот. — Послушайте, директор, вы прекрасно знаете, что в зал суда не пустят никого лишнего, туда невозможно протянуть портал, нельзя аппарировать, там будет много охраны и Лорд лично поставит заклинаний больше, чем на Хогвартс за последнюю тысячу лет. И даже если вам каким-то чудом удастся проникнуть туда, вы все равно ничем не поможете Поттеру, только сами зря погибнете.
— Северус, ты же знаешь, чем нам грозит гибель Гарри, — тихо произнес Дамблдор.
— Я прекрасно это знаю, но тем не менее жизнь продолжится. Подумайте о девочке. Их нужно развести.
— Развести? Северус!
— Да, директор, вашими стараниями Поттер стал сильным магом. Он умрет и утащит ее за собой. Вы — тот, кто обвенчал их, вы и разведете.
— Нет! — Гермиона сама не помнила, как оказалась перед Снейпом и Дамблдором. — Нет! Этого не может быть! Вы должны спасти Гарри! — она схватила Снейпа за мантию.
— Я сделал все возможное… мисс Грейнджер, — проговорил он.
Гермиона повернулась к Дамблдору и, упав на колени, закричала.
— Дитя мое, мы постараемся помочь, — Дамблдор попытался поднять ее.
— Ненавижу вас, — зарыдала она, — зачем вы держали нас в школе? Почему не предупредили об опасности? Зачем все это время мы мучились, терпя эту Жабу? Мне все равно, что бы чувствовал Гарри, живя здесь, но с ним было бы все в порядке!
Снейп отвернулся, скрестив руки на груди. Дамблдор присел рядом с девушкой.
— Дитя, — он встряхнул ее, — посмотри мне в глаза, я не держу блок, поэтому ты видишь, что я не лгу!
Гермиона, всхлипывая, подчинилась.
— Я верю, что Гарри спасется. Я не знаю как, но верю. И ты тоже должна верить, девочка.
* * *
Гарри не знал, сколько прошло времени. Ужасные воспоминания были настолько реальными, словно он заново переживал эти события. Несколько раз Гарри ненадолго проваливался в забытье, вязкое и безысходное, когда вокруг был только холодный серый туман. Страшно было то, что он привыкал к окружающему мраку, и сознание, хотя бы ненадолго, больше не отключалось. Тягостные и печальные воспоминания вытеснили все хорошее, и перед глазами проходила жизнь, полная обид, несправедливостей, болей, огорчений и потерь. Только одна мысль служила слабым утешением: от происходящего кошмара можно сойти с ума. Или умереть. Скорее бы.
— Джеймс, — услышал Гарри. Сквозь серую пелену он увидел лицо Петтигрю. — Идем отсюда, Джеймс, — Хвост потянул его за руку. — Здесь так ужасно. Я не дам тебя убить второй раз. Я не хочу, чтобы ты умер опять. Идем, скорее же, здесь так жутко, — Петтигрю всхлипнул.
Гарри с трудом поднялся.
— Быстрее, он может нас увидеть, я боюсь! — Хвост дрожал, но шагал быстро, и Гарри следовал за ним, не разбирая дороги. Мелькали каменные стены, решетки, факелы, а потом Гарри услышал шум моря.
— Я сейчас сниму с тебя браслеты, ты преобразуешься, и мы уплывем, Джеймс, ты анимаг, я тоже, — бормотал Петтигрю, доставая из кармана клочок пергамента. — Я подсмотрел у Беллатрикс, — быстро пояснил он, хотя Гарри ни о чем не спросил. Он видел серебряную руку, сиявшую в темноте, и не знал, реальность это или продолжение кошмара.
Хвост пробормотал заклинание, и браслеты, щелкнув, раскрылись. Петтигрю радостно и боязно вскрикнул.
— Все, Джеймс, теперь преобразовывайся, нам нужно скорее уходить отсюда. Если Темный лорд нас увидит… — он задрожал и тихонько заскулил.
* * *
Гермиона сидела рядом с Дамблдором и Снейпом. Теперь, когда вспышка отчаяния миновала, ей было стыдно за упреки старому профессору. К огромному ее облегчению, она чувствовала, что Дамблдор не обижается на нее. Погрузившись в размышления, он рассматривал очередные варианты спасения Гарри, впрочем, теперь уже больше надеясь на чудо. Снейп, поджав бледные губы, смотрел в открытое окно. С некоторых пор почти все окна в доме на площади Гриммо были приоткрыты. А вдруг…
Гермионе показалось, что это был сон. Она так сильно этого хотела, поэтому, наверное, видит это. В окно влетел растрепанный сапсан, крепко сжимая в когтях крысу. Едва не сломав крылья, он рухнул на пол. Крыса с писком исчезла под шкафом, лишь блеснула ее серебряная лапка.
Гермиона, замерев, смотрела на еле живого сокола.
— Это он, Дамблдор, — Снейп присел рядом с птицей. Директор осторожно взял сапсана в руки.
— У него не хватит сил преобразоваться, — старый профессор запустил руку в карман мантии. Но Снейп оказался проворнее: направив волшебную палочку на сокола, он произнес распреобраовывающее заклинание. В появившемся худом изможденном юноше с заострившимися чертами, одетом в грязную, заскорузлую от крови робу, все трое с трудом узнали Гарри. Приоткрыв глаза, он посмотрел на своих учителей.
— Гарри, — осторожно позвал его Дамблдор, — мальчик…
— Не трогайте меня, оставьте, я не убивал его, — пробормотал он и попытался отползти. Снейп смотрел на него острым внимательным взглядом. Дамблдор взял Гарри за плечи.
— Я не убивал Седрика, прекратите это… — Гарри вяло оттолкнул Дамблдора, словно пытался отгородиться от него. Потом он попал в объятия Гермионы и затих, прижавшись к девушке.
Гарри казалось, что он лежит на дне холодного озера и все его тело окоченело от ледяной воды. Словно в тумане он видел заплаканное лицо Гермионы, растерянного Рона, обеспокоенную Луну. Чаще всего он видел Гермиону, и это радовало его: только рядом с ней нескончаемый холод сменялся теплом. Еще тепло исходило от рук профессора Дамблдора, но оно было другим. Рядом с директором часто появлялся Снейп, значит, предчувствие не обмануло — спасся профессор, даже зелье приготовил. Никто не погиб. Эти мысли успокаивали, но потом незаметно приходили другие образы. Откуда-то вновь появлялась темная камера, высокие фигуры в капюшонах, слышалось хриплое дыхание дементоров и холодный смех. Гарри вскрикивал, просыпался и кошмар исчезал. Рядом была Гермиона, и ее спасительные мягкие ладони гладили его руки и плечи.
Гарри не знал, сколько времени прошло, наверное, много. Ощущение внутреннего бесконечного холода постепенно уходило, а однажды, когда Гарри сквозь пелену видел Гермиону, держащую на руках маленького Сириуса, ему почти удалось согреться.
* * *
Сон был спокойным и длинным. Просыпаясь, Гарри подумал, что давно так хорошо не спал. За окном светило солнце. Яркое и, кажется, настоящее. Гермиона спала рядом, прижавшись к нему. Это было удивительно знакомое и одновременно забытое ощущение. Гарри удобнее устроил ее на своем плече и погладил растрепанные каштановые пряди. Тихонько скрипнула дверь, и в комнату, едва слышно шурша мантией, вошел Дамблдор. Он внимательно посмотрел на Гарри и, встретив его вполне осмысленный взгляд, улыбнулся.
— Я вижу, ты приходишь в себя. Как самочувствие?
— Кажется, нормально, — ответил Гарри. — Уже нормально, — уточнил он. Дамблдор снова улыбнулся и даже довольно прикрыл глаза.
— Тебе удалось спастись, — произнес он. — Теперь я твердо убежден, что все будет хорошо.
— Я почти не помню, как долетел сюда из… — Гарри хотел сказать «Азкабана», но понял, что не может произнести это слово. Одно воспоминание о нем окружало его холодом и отзвуками недавних кошмаров. Дамблдор понимающе кивнул.
— Меня спас Петтигрю?
— Да… Когда-то я говорил тебе, Гарри, может настать день, когда ты обрадуешься, что спас ему жизнь.
— Что с ним сейчас?
Дамблдор отозвался не сразу, несколько минут размышляя над ответом.
— Он очень боялся, что Волдеморт настигнет его и тебя… Вернее, Джеймса.
— Моего отца?
— Да… Волдеморт допустил ошибку, отправив Петтигрю преподавать в Хогвартс. Как блоколог, ты не мог не заметить, что Питер видел в тебе твоего отца, Гарри.
— Он постоянно вспоминал свои школьные годы, я бы сказал, ушел в свои воспоминания, — подтвердил Гарри.
— Он действительно ушел в них, — согласился Дамблдор. — И после пережитого страха стал неадекватен.
— То есть… Сошел с ума? — уточнил Гарри.
— Да, — ответил профессор. — Пока он в одной из комнат на верхнем этаже. Когда все образуется, мы поместим его в клинику Св. Мунго.
— Образуется? Вы действительно думаете, что…
— Теперь я в этом уверен, — Дамблдор улыбнулся в бороду.
Гарри покачал головой.
— Я не чувствую в себе сил даже на самое простое заклинание.
— Три дня назад ты был едва жив, Гарри, а пройдет ещё несколько дней или недель, и ты восстановишь свои силы.
— А моя волшебная палочка? Я не знаю, где она. Можно будет купить новую?
— С твоей палочкой все в порядке, Рон нашел ее в коридоре, где тебя арестовали, — и профессор аккуратно положил ее на прикроватный столик.
* * *
Прошло несколько дней. Гарри чувствовал, что силы постепенно возвращаются к нему. Теперь его окружали только забота и внимание друзей, а главное — Гермионы. Единственное, что беспокоило Гарри в эти дни, — он не мог спать без успокоительного и снотворного зелья. Но Гермиона уверяла, что это скоро пройдет. Она почти не отходила от Гарри, словно боялась, что он исчезнет, едва выпустит ее руку.
— В школе сейчас экзамены начались, — сказал Рон, усаживаясь рядом с Гарри и Гермионой.
— Может, тебе не стоило уходить из Хогвартса? — спросил Гарри. Несмотря на все отвращение, которое он испытывал к Амбридж и Малфою, в душе он грустил, что ему не хватило месяца, чтобы благополучно закончить школу и побывать на выпускном. Теперь ему и Гермионе нельзя будет и выйти лишний раз из дома. Какой уж тут выпускной.
— Луна сказала, что в Хогвартсе стало опасно, я ей и поверил. Вдруг и меня бы арестовали как твоего сообщника, — ответил Рон.
— Вполне возможно, — произнес Гарри. Гермиона просверлила Рона строгим взглядом. Пока ещё каждое упоминание о прошлом аресте, допросах и Азкабане вызывали в Гарри болезненные воспоминания, которые хотелось навсегда сбросить в Сито воспоминаний.
— А как там вообще в Хогвартсе? — спросил Гарри.
— Джинни говорит, что полная ерунда. Чистокровным и любимчикам завышают баллы. Неугодные парятся над книгами день и ночь, чтобы получить хоть что-нибудь выше «тупой, как тролль».
— Малфой, как я понял, получит «превосходно» только за то, что явился на экзамен, — предположил Гарри.
— Еще бы! Только, Гарри, ты теперь при Снейпе его имя не произноси. Что-то произошло в тот день.. ну когда… — Рон быстро взглянул на Гермиону, — я точно не знаю, но нашего зельеведа теперь дергает от одного упоминания фамилии Малфой, — Рон пожал плечами.
— А что пишут газеты по поводу моего побега из … — Гарри замолчал, Гермиона сжала его руку. — Азкабана, — через силу договорил он.
— А… э… в газетах пишут, что ты не сбежал, что суд откладывается из-за твоей болезни, — ответил Рон. — Ну как будто ты от раскаяния заболел. Но мы уже написали в «Песне Феникса», что на самом деле ты сбежал, что ты ни в чем не виноват и что тебя мучили.
— Словом, правду, Гарри, — перебила его Гермиона. — И большинство волшебников верят профессору Дамблдору.
— Значит, Волдеморт ещё на что-то надеется, — произнес Гарри.
— Нет, он паникует. Ты снова нарушил ему все планы. Даже без «Песни Феникса» слухи о тебе просачиваются. Твое чудесное спасение — это наша уверенность, что ты победишь, Гарри, — сказала Гермиона. — Так думает даже профессор Снейп.
Гарри и Рон изумленно посмотрели на девушку.
— Вас удивил мой оптимизм, мисс Грейнджер? — в дверном проеме появился Снейп, как обычно в черной мантии, с легкой саркастической усмешкой на губах. Гарри даже показалось, что не было ареста и последующего кошмара. А ведь Гермиона говорила, что летучая мышь была буквально растерзана.
— Профессор Дамблдор сказал, что тебе уже намного лучше, Поттер, — Снейп вошел в комнату.
— Да, сэр, спасибо вам за помощь и за зелья, — ответил Гарри.
— Не за что. Если что — обращайся, — снова усмехнулся зельевед.
— Я рад, что вам удалось спастись, профессор. Гермиона мне рассказала, что с вами случилось. Но благодаря знаниям в блокологии, я знал, что вам удалось спастись, ещё тогда… когда я был в Министерстве Магии.
— Этим ты хочешь ещё раз подчеркнуть, что я не напрасно мучил тебя последние годы? — рот Снейпа по-прежнему был искривлен усмешкой, но, как показалось Гарри, уже беззлобной. .
— Гарри хотел сказать, что и он, и я благодарны вам за все, чему вы нас научили, — отозвалась Гермиона.
— Очень трогательно, учитывая, что в Хогвартсе скоро выпускной, — заметил Снейп. — Но я принимаю твою благодарность, Поттер, и в ответ на твою любезность принес новость. Думаю, ты почувствуешь себя ещё лучше, если узнаешь, что в мире действительно иногда наблюдается что-то вроде справедливости.
Гарри и Гермиона с интересом на него посмотрели.
— Насколько мне известно, твое дело вела Белатрикс Лестранж.
Гермиона умоляюще посмотрела на зельеведа. Профессор, не нужно, это пока болезненно для Гарри.
Быстрее выздоровеет, мисс Грейнджер.
— Мне также известна особая жестокость, с которой она допрашивала людей, — продолжил Снейп, глядя на Гарри. — Тебя тоже. Так вот, когда тебе удалось сбежать, Темный Лорд убил ее.
— Убил? — переспросил Гарри, ошеломленно глядя на профессора.
— Запрещенным смертельным заклинанием в приливе ярости, — добавил тот. Гарри перевел потрясенный взгляд на Гермиону, которая в свою очередь обеспокоено наблюдала за ним.
— Не знаю, как тебе, Поттер, мне это показалось вполне справедливым. Отомщен не только ты, но и твой крестный отец, — Снейп, бросив ещё один внимательный взгляд на бывших гриффиндорцев, вышел.
— Гарри, — начала было Гермиона.
— А мне ее тоже не жалко, — перебил ее Рон. — И было неплохо, если бы Сами-Знаете-Кто ещё и Люциуса заавадил, скотину эту. Да за то, что он хотел с тобой сделать, Гермиона, ему ещё не то полагается. Гарри, а ты чего?
— Ничего, — Гарри устало провел рукой по лицу. — Волдеморт и его окружение… Там столько жестокости. Я видел, как он обращается с теми, кто ему верен… Это все отвратительно, — устало добавил он.
Гермиона обняла его и тихо проговорила что-то успокаивающее.
* * *
Вечером, укладываясь спать, Гарри взял протянутую Гермионой склянку с успокоительным.
— Может, уже попробовать спать без него? — Гарри кисло посмотрел на зелье.
— Не переживай из-за этого. Пройдет время, и ты сам почувствуешь, когда сможешь обходиться без зелья. Несколько дней назад ты и с зельем спал беспокойно, — Гермиона одобряюще улыбнулась. — Сейчас ты уже почти совсем здоров.
Гарри притянул ее к себе.
— Нет, попробую спать без зелья, я уже здоров.
Гермиона тихонько рассмеялась, погладила его и поцеловала.
— Только сейчас вспомнил, а куда Добби подевался? — спохватился Гарри.
— Сегодня я его тоже не видела. Наверное, обустраивает свое новое жилье. Я разрешила ему занять комнату недалеко от кухни. Он поселился там с Винки и Видди.
— Вот и хорошо, пусть там и живут. Может, пока он будет занят ремонтом, мы сможем спокойно возвращаться к нормальной жизни, не боясь, что за нами подсматривает все эльфийское семейство.
Они рассмеялись.
— Уверена, что Добби сейчас не до нас, — Гермиона провела ладонями по Гариным плечам. — Если бы ты знал, как я истосковалась по тебе, — она вздохнула.
Позже Гарри крепко спал, прижавшись к ней. Невыпитое зелье так и осталось стоять на прикроватной тумбочке.
* * *
— Я не знаю, что это значит, но вы должны это увидеть, — в комнату вошел Ремус, держа в руках новый, только что принесенный совой «Ежедневный пророк».
— А что там? — спросил Гарри. Он сидел на ковре рядом с играющим Барсучком. Мальчик сосредоточенно рвал картонный кубик. Гермиона взяла газету и быстро просмотрела статью.
— Министерство Магии говорит, что суд над тобой, Гарри, будет завтра, — девушка удивленно посмотрела на него и на Ремуса.
–Неужели кого-то из упивающихся напоят многосущным зельем? — предположил Гарри.
— Поскольку ты сбежал, то это вполне возможно,— согласилась Гермиона.
— Полагаю, что исполняющий мою роль сделает все, что нужно Волдеморту, — Гарри невесело усмехнулся.
— В любом случае о суде нужно сказать профессору Дамблдору, — Ремус поднялся, чтобы выйти.
Гермиона внезапно насторожилась.
— Что такое? — спросил Гарри.
— Кто-то поднимается по лестнице, — ответила девушка. Видимо, до ее обостренного слуха долетало то, что не было слышно Гарри.
— Может быть, Снейп?
— Нет, — отозвался Ремус и на всякий случай взял Сириуса на руки.
Дверь открылась, буднично и совсем не зловеще. На пороге стоял Волдеморт.
— Так вот где твой дом, Гарри, — негромко произнес он. — Рад тебя видеть в добром здравии. Это даже хорошо, что ты отдохнул и поправился, это произведет приятное впечатление на присяжных. Ты ведь уже знаешь, что завтра суд?
Он подошел к юноше и протянул руку — почти по-дружески.
— Идем. Я думаю, нам понадобится еще пара репетиций твоей оправдательной речи.
Тихонько заревел Сириус, надежно прикрытый зеркальным щитом. Люпин и Гермиона выхватили палочки. Волдеморт усмехнулся, взмахом палочки движением обезоружил и обездвижил обоих, быстро повернулся к двери.
— Северус, и ты здесь? Удивлен, честно говоря…
— Авада Кедавра, — проговорил зельедел, и в его голосе было столько ненависти, что Гарри показалось, ее будет достаточно, чтобы испепелить не только Волдеморта, но и сам дом Блэков.
— Неразумно и даже не забавно, — усмехнулся лорд. Зеленый огонь на мгновение охватил его и тут же исчез. Снейп, тяжело дыша, опустил палочку.
— Выдохся? — полюбопытствовал Волдеморт. — Добить бы тебя, ну да ладно. Как-нибудь потом, после суда. Идем, Гарри. Возьми меня за руку, мы аппарируем в Министерство Магии. А твою жену возьмем с собой — в присутствии ее и Люциуса, полагаю, ты будешь посговорчивее. Акцио, девчонка.
Он небрежно подхватил Гермиону. Гарри, словно очнувшись от наваждения, схватил девушку за руку. Тут же пальцы лорда сомкнулись на его запястье. Люпин и Снейп вцепились в него с двух сторон одновременно, и Сириус, вырвавшийся наконец из-под щита, ухватил крестного за ногу.
Что-то произошло. Гарри сам не мог понять, что. Время словно остановилось. Что-то невидимое, но ощутимое, пронизывало их пятерых и Волдеморта, какая-то сила или магия. Звуки, запахи, прикосновения отступали, исчезали, растворялись. Он оказался в бесконечном пространстве, но не один: Волдеморт по-прежнему был напротив, постоянно меняющее очертания облако зеленого огня. Гарри не знал, как выглядела его собственная… Душа? Проекция? Магия? И что делать, он тоже не знал.
— Вот он — наш поединок! — голос Волдеморта прозвучал внутри его головы. — Ты чувствуешь, Гарри? Чистая сила, и никакого добра или зла, о чем твердил тебе старый маразматик — твой учитель. Только сила, и тот из нас, кто сильнее, будет победителем, а побежденный покорится его воле. Ты не умрешь, Гарри, но будешь послушен мне, ты признаешь свою вину, оговоришь Дамблдора и Орден Феникса и повесишься в клинике св. Мунго в приступе раскаяния.
Зеленый огонь приблизился, чтобы поглотить его, он был всюду, он наступал, обжигал, растворял, подчинял, но что-то мешало ему. Испуганный голос девушки звал Гарри по имени, далеко, едва слышно, и плакал ребенок, еще один голос, мягкий, мужской, грозил чем-то, и все они держали Гарри, не давали уйти, поддаться этому ледяному пламени, за которым — он знал — бездна.
Равновесие не могло держаться долго: Гарри не уступал, и невидимая чаша весов склонилась в его сторону. Зеленое пламя уменьшалось, сжималось в шарик, его уже можно было удержать в ладонях и… раздавить. И перелить в себя его бесконечную холодную мощь.
— Так чего ты ждешь? — новый знакомый голос, злой, жесткий, измученный. — Убей его, уничтожь, мы же для этого тебя вырастили, убей его, растопчи, ты же получишь власть над ним! Уничтожь и отдай его дементорам, пусть высосут остатки его проклятой души!
Зеленый комок беспомощно перекатывался в ладонях. Голос был прав — Гарри чувствовал, как его наполняет сила, сладкое ощущение неограниченной власти. Он может все.
— Так возьми и убей!
И больше ему ничего не нужно. Новая мощь заполняла сознание, вытесняя неразборчивое мягкое бормотание, заглушая далекий детский плач и…
— Гарри!
И заступая испуганный зов.
— Убей же, чего ты тянешь, отомсти же, плевать, что будет дальше…
— Гарри!
Что-то такое важное он теряет сейчас, вспомнить бы, что…
— Гарри!
— Гермиона!
Голос захлебнулся на полуслове. Холод отступал, словно стекая обратно в зеленый шар.
— А пошел ты! — искренне проговорил Гарри и разжал пальцы. Шар взорвался, и стало темно.
* * *
Темнота постепенно рассеялась, и издалека донесся знакомый мягкий голос, зовущий его по имени. Профессор Дамблдор.
Гарри открыл глаза. Сильно кружилась голова, тело налилось свинцом.
— Гарри… все хорошо, уже все хорошо, — профессор легонько тряс его за плечо.
— Гермиона… — едва слышно произнес он.
— Будь рядом с ней, позови ее, — Дамблдор аккуратно переложил девушку так, что ее голова удобно легла на Гаррино плечо. Юноша привлек ее к себе. Хотел подняться и сесть рядом с ней, но не хватало сил. Тело плохо слушалось. Закрыв глаза, Гарри мысленно звал ее, пока не почувствовал, что Гермиона снова рядом. Тогда его охватило чувство легкости и успокоения, и он зарылся лицом в пушистые каштановые волосы.
— Гарри, — рядом с ним и Гермионой присел профессор Дамблдор. — Я думаю, теперь Гермиону лучше будет переложить на кровать.
Гарри неохотно выпустил руку девушки и увидел, как Ремус взял Гермиону на руки. Ремус был рядом, когда появился Волдеморт. Маленький Сириус и профессор Снейп тоже. Где они сейчас? Гарри приподнялся и Дамблдор помог ему сесть.
— Что произошло? — тихо спросил Гарри. — Гермиона и Ремус здесь. А где профессор Снейп и Барсучок?
— С Барсучком уже все в порядке. Он немного испугался, но я полагаю, что Тонкс уже успокоила его, — Дамблдор сел на придвинутое при помощи волшебной палочки кресло. — А вот с профессором Снейпом, увы, не все хорошо.
— Что с ним — он погиб? — спросил Гарри. Он вспомнил вспышку, мощную волну взрыва и наступившую затем темноту. Что произошло? Жаль, если это стоило профессору жизни. Это несправедливо. Каким бы он ни был, он много сделал для профессора Дамблдора и Ордена Феникса и заслуживал, по меньшей мере, награды.
— Северус все ещё не пришел в себя. Он сильно пострадал, но надеюсь, поправится, — произнес Дамблдор.
— Что произошло? Волдеморта больше нет? Почему? — спросил Гарри.
— Волдеморта действительно больше нет. И я могу только предполагать, почему, — ответил директор. — То, что его способен победить ты, Гарри, я знал давно. Но каким способом? Этот вопрос волновал меня последние годы. Первый очевидный ответ — сделать из тебя мага, по мощи превосходящего Волдеморта. Но что-то мне не нравилось в этой затее.
— Может быть, то, что я превращусь в другого Волдеморта? — предположил Гарри.
— Сила и власть — большое искушение, Гарри, — Дамблдор задумчиво погладил бороду. — Сила, уничтожившая зло, будет ли добром? Или, быть может, станет другим злом? Я надеялся только на то, что ты, Гарри, испытавший дружбу, а главное — познавший любовь, в решающий момент поймешь, что нужно будет сделать, чтобы остановить Волдеморта.
— Но почему это случилось сейчас?
— Могу только предполагать, — ответил Дамблдор. — Сначала свой долг вернул Петтигрю, предавший когда-то твоих родителей, а теперь Волдеморта. Затем ты оказался в своем доме, окруженный теми, кто любит тебя и хочет защитить. Твоя жена, твой сын — я имею в виду маленького крестника. Ремус, заменивший тебе погибшего отца и Сириуса, и, наконец, Северус, потерявший когда-то свою любовь…
— Когда мы оказались… там, я слышал голоса, — произнес Гарри. — Снейп хотел, чтобы я отомстил…
— И ты не сделал этого.
— Потому что не захотел, чтобы сила Волдеморта перешла в меня. Мне показалось это неправильным! И ещё… я слышал голос Гермионы.
Старое, изборожденное морщинами лицо Дамблдора осветила улыбка. Усталая, но счастливая.
— Так Волдеморт все-таки исчез? — осторожно спросил Гарри.
Дамблдор кивнул.
— Совсем?
— Ну не совсем, — профессор поднялся. — От него осталось его тело.
— Тело? — переспросил Гарри.
— Да, — Дамблдор отодвинул кресло и отошел, открывая Гарри вид на угол комнаты, где на ковре лежало тело бывшего Верховного правителя.
Гарри потрясенно смотрел на белые руки, похожие на замерших пауков, на закрытые змеиные глаза, на череповидное лицо. Все это напоминало ему куклу, из которой в кино при помощи спецэффектов магглы смогли бы сделать чудовище.
— Я думал, что вы знали способ уничтожить Волдеморта, — произнес Гарри после молчания.
— Увы, нет, мой мальчик, — ответил Дамблдор.
— А как же пророчество? Волдеморт всегда хотел знать его полное содержание!
— Волдеморт полагал, что в пророчестве указан способ уничтожить тебя или его. Возможно, так оно и есть. Но я его не увидел. Северус тоже. Я наделся на твой выбор и интуицию, Гарри.
— И как звучит полный текст пророчества? — растерянно спросил он.
— Грядет тот, у кого хватит могущества победить Темного Лорда. Дитя, рожденное в муках, но от большой любви, рожденное теми, кто трижды бросал вызов Лорду, родится на исходе седьмого месяца, и Темный Лорд отметит его как равного себе, но не будет знать всей силы его. И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой, тот, кто достаточно могущественен, чтобы победить.
— И все?
— Все, Гарри.
— Но почему всего этого не должен был знать Волдеморт? И профессор Снейп? И я?
— Если бы ты знал текст всего пророчества, то его бы смог узнать и Волдеморт. Несмотря на то, что после венчания я сумел отделить тебя, я не знал, надежно ли это. В свое время пророчество помогло мне выиграть время, затем оно спасло жизнь профессору Снейпу: если бы Волдеморт не думал, что Северус знает все, он бы уже давно убил его.
В голове Гарри вертелось ещё много вопросов, но сейчас он не чувствовал в себе сил осознать в полной мере все, что произошло. Хотя нет, один вопрос, очевидно, требовал ответа сейчас:
— А как Волдеморт сумел проникнуть в мой дом, профессор? Ведь вы же не открыли ему тайну!
— Признаться, я сам ломаю над этим голову, — Дамблдор развел руками. И до Гарри донеслось знакомое всхлипывание.
— Добби, — позвал он эльфа.
Тот, громко зарыдав, вылез из-под кровати.
— Добби, почему ты плачешь? Что произошло? — изумленно спросил Гарри.
— Добби виноват, сэр! Добби очень виноват!
— В чем, Добби? — спросил профессор Дамблдор.
— Добби не должен был выдавать сэра Гарри Поттера! — завыл эльф и принялся биться головой об пол.
— Это ты рассказал Волдеморту, как сюда попасть? — изумился Гарри. — Но как? Почему? Ведь на дом наложены чары!
— Добби свободный эльф, он теперь не может хранить все тайны хозяина и выдаст их, если его будут пытать или залезут ему в голову! — Добби зарыдал с новой силой. — Простите, хозяин! Добби очень виноват!
— Ну… ну ладно, ничего, — пробормотал Гарри.
Глава 58. НОЧИ.
— Вот тебе и свободу эльфам! — воскликнул Рон.
Он, Луна и Гарри сидели возле кушетки, где на подушках лежала все ещё слабая Гермиона.
— Гермиона не могла знать, что ожидать от свободного эльфа, — ответил Гарри, беря ее за руку.
— Ну так и нечего было лезть со свободой. Я всегда говорил, что это твое ГАВНЭ или как там ее РВОТА — чушь это все!
— Рон, — Луна попыталась урезонить его.
— А я ещё собирался денег давать на твоих дурацких «Рабов». Фигушки теперь! Удивляюсь, как вы простили этого эльфа! — продолжал возмущаться Рон.
— Если бы Добби не привел в наш дом Волдеморта, он был бы ещё до сих пор жив, — возразил Гарри и получил искренний благодарный взгляд от Гермионы.
— А если бы он убил тебя, Гарри? — не сдавался Рон.
— Такая угроза существовала все последние годы, — осторожно возразила Гермиона. — Все так или иначе получилось к лучшему.
— Волдеморта похоронили, над упивающимися сейчас идет суд, а твоего отца назначили Министром Магии, — сказала Луна. — Я бы на твоем месте не только дала денег Гермионе, но и памятник Добби поставила. Из золота.
— Угу, — буркнул Рон, — может, ему ещё Орден Мерлина Первой степени за содействие в уничтожении Сами-Знаете-Кого?
— Волдеморта, Рон, — поправил его Гарри, — теперь-то уже точно не нужно бояться поизносить это имя вслух.
— Даже не верится. В…Волдеморта больше нет, отец стал министром. Родители помирились с Перси, — Рон растянулся в улыбке.
— Я очень рада, что Перси многое понял, вернулся в семью и, надеюсь, он больше не будет ставить карьеру превыше всего на свете, — проговорила Гермиона.
— Насчет карьеры я не уверен, — Рон хмыкнул. — Но думаю, что понял он многое.
— Профессор Дамблдор уже вернулся в Хогвартс? — спросил Гарри.
— Да. Бедная школа, там жаба такого наворотила, за год не разгребешь, — Рон почесал затылок. — Всю следующую неделю будет пересдача СОВ и НОЧей. На тех экзаменах, что проходили при Жабе и Малфое, черт знает что творилось. Кому-то баллы натягивали так, что уши трещали, а кого-то срезали. Тех важных магов, которые всегда принимают выпускные экзамены, не пригласили. Теперь вот Дамблдор их позовет на повторные. Я уже предчувствую, что получат наши инквизиторы, а особенно Малфой, — Рон злорадно хихикнул.
— Он весь год был занят руководящей должностью и своим слизеринским гаремом, — поддакнула Луна.
— Если будут экзамены, значит, у нас есть шанс вернуться в школу и закончить ее? — обрадовалась Гермиона.
— Ну конечно! — подтвердил Рон. — Сдадим со всеми НОЧи и до свидания, Хогвартс. По-нормальному, с выпускным!
Гарри представил себе будущие экзамены и съежился. После пережитого ему казалось, что он забыл не только все заклинания, но и всю магическую теорию, выученную за семь лет в Хогвартсе. ЗОТИ ещё можно вытянуть на старых навыках, а вот трансфигурацию, уход за магическими животными, зелья…
— А кто теперь у нас будет зелья принимать? — спросил он вслух.
— Экзаменационная комиссия, — ответила Гермиона. — К сожалению, без профессора Снейпа. Он все ещё не пришел в себя.
— А пусть приходит в себя после того, как мы сдадим, — предложил Рон и встретил строгий взгляд Гермионы.
— Ура, ура! — в комнату влетела радостная Тонкс с Сириусом под мышкой. — Нашу Жабу уволили из Хогварста и специальная комиссия Министерства Магии будет рассматривать вопрос о злоупотреблении властью. А я возвращаюсь в Хогвартс: нужно выставить итоговые оценки не выпускным курсам, навести порядок с бумагами, ну и поприсутствовать на экзаменах. Я же говорила, что ещё вернусь! — Тонкс счастливо рассмеялась и потрусила улыбающегося Барсучка.
* * *
Вечером Гарри все ещё думал о предстоящих экзаменах. Положив голову на колени Гермионе, он чувствовал тупую возрастающую боль в висках, едва только начинал мысленно перебирать запомнившиеся заклинания. Гермиона повторяла трансфигурацию, одновременно ероша ему волосы. Она знала, что Гарри обожает это. Он в свою очередь чувствовал предэкзаменационное волнение Гермионы.
— Тебе не стоит переживать, ты намного умнее всех в нашем выпуске, — подбодрил ее Гарри. — А трансфигурируешь ты чуть хуже Макгонагал.
Гермиона улыбнулась. Гарри тоже.
— Я проверяю, все ли я помню. Сегодня взяла у Рона список вопросов на НОЧи, — Гермиона всплеснула руками.
— А что тогда говорить мне? — Гарри удобнее устроился, подоткнув под щеку уголок одеяла. — У меня голова начинает раскалываться, как только я подумаю о том, что нужно учить, повторять, а главное — нервничать перед экзаменом. И такое ощущение, что ничего в памяти не задерживается. Такого раньше не было. Почему?
— Я думаю, из-за пережитого стресса, Гарри, — серьёзно ответила Гермиона.
— Но тебе тоже пришлось испытать, — возразил он.
— Да, но… Сейчас, когда я учу все это, я словно возвращаюсь к привычной жизни. Наверное, наука — это моя стихия, — девушка улыбнулась. — Надеюсь, сдав экзамены, я приобрету почву под ногами и…
Она не договорила, растерявшись в нахлынувших мыслях. Но Гарри ее прекрасно понял.
— Может, мне вернуться в команду по квиддичу и отыграть у Слизерина кубок? — пошутил он.
— Благодаря стараниям бывшей директрисы интерес к квиддичному соревнованию настолько угас, что в конце года забыли провести финальный матч. Все были уверены, что победу в любом случае отдадут Слизерину, так что никто не изъявил желания играть, мадам Хуч обиделась и тоже не напомнила, а Малфой был слишком поглощен своей карательной миссией.
— Такого ещё не было, наверное, за всю историю школы.
— Такого учебного года, как этот, точно не было! — подтвердила Гермиона.
— Погладь ещё, когда ты гладишь, голова не так болит, — попросил Гарри.
— Ах да, — спохватилась девушка и снова принялась перебирать его волосы. — Если вдруг голова не прекратит болеть, то выпей зелья.
— Зелья… может, это из-за них такое с памятью? Я ведь много этой гадости выпил за последнее время?
— Успокоительного много, — вздохнула Гермиона. — Ты вернулся в жутком состоянии. Профессор Дамблдор и Снейп не отходили от тебя, профессор Снейп предупреждал, но тогда мы думали только о том, чтобы вывести тебя из шокового состояния, — произнеся это, Гермиона с опаской посмотрела на Гарри, не слишком ли ему стало больно от воспоминаний. Конечно, стало. Наверное, не стоило говорить.
— Я надеюсь, что это пройдет? Потом? — полуутвердительно произнес Гарри.
— Не сомневайся в этом. Тебе нужно время и хорошие эмоции, — Гермиона убрала его волосы со лба. — Как странно… — пробормотала она и внимательно пригляделась.
— Что случилось? — спросил Гарри.
— Твой шрам… Он исчез, — девушка ещё раз осмотрела лоб и даже пощупала его.
— Как исчез? — Гарри сел и тоже провел рукой по лбу.
— Исчез, без единого следа.
Гарри быстро подошел к зеркалу, висящему на стене, и внимательно изучил свое отражение.
— Шрама больше нет, — он растерянно обернулся к Гермионе. — Почему?
— Я думаю, это была метка Волдеморта, вот и исчезла вместе с ним, — ответила она.
* * *
Утром сразу после завтрака Гермиона снова обложилась учебниками по трансфигурации. Рону и Гарри ничего не оставалось делать, как сесть рядом с ней и тоже углубится в свои конспекты.
— Всем привет, — в комнату вошла улыбающаяся Джинни с письмом в руке. — Только что сова из Хогвартса доставила. Итоговые оценки за шестой курс. Курс по новейшей истории, который вела Амбридж, отменили, оценки за него нигде не будут учитываться. По зельям нам вывели итоговую по текущим оценкам, так что у меня «хорошо». А по ЗОТИ добрая Тонкс поставила «выше ожидаемого».
— Везет, — буркнул Рон.
— Ты можешь не пересдавать НОЧи, попроси профессора Дамблдора, чтобы он оставил тебя на второй год, поучишься ещё годик в Хогвартсе, — Джинни рассмеялась, — вместе с Луной.
— Да ну тебя. Я уже хочу жить самостоятельно, — отмахнулся Рон. — Что мне сидеть в школе переростком? Мне уже восемнадцать между прочим!
— Я пошутила, — Джинни улыбнулась. — У меня для всех приятная новость: кто-то стащил заначку нашей Люси Луш.
— Как? — в один голос переспросили Гарри, Гермиона и Рон.
— Вот так. В последний день перед отъездом из Хогвартса Люси пошла забрать все, что накопила за год. Пришла, а кто-то уже там побывал до нее. Выгреб все: и деньги, и товар. Люси визжала так, что слышно было на Диагон-аллее.
— Так ей и надо, свинье такой! — позлорадствовал Рон.
— Интересно, а кто это сделал? — спросил Гарри.
— Мне тоже, — сказала Гермиона.
— Вот ведь как смешно получилось: мы так берегли ее денежки, брали потихоньку, а кто-то нашел и все вытащил! — Рон засмеялся.
— Уверена, что это кто-то из Инквизиторского отряда, — произнесла Луна.
— Почему ты так думаешь? — спросил Рон.
Луна в ответ пожала плечами:
— Интуиция.
Она подошла к окну и неторопливо отвязала от лапки влетевшей совы пергамент со своими оценками.
— Профессор Трелони тоже вернулась в школу и выставила оценки за прорицания. Мне «превосходно». С удовольствием продолжу изучать ее предмет. Она знает столько разных способов гаданий и составлений гороскопов.
— А мне интересно, кто на следующий год будет вести ЗОТИ, — сказал Гарри. — Эта должность и впрямь несчастливая. В этом году у нас сменилось два учителя.
— Точно! — покивала Джинни. — Тонкс уволили, Петтигрю сошел с ума. Говорят, что эта должность несчастливая, потому что ее не дали профессору Снейпу.
— Может, когда Снейп … того… предложить это место ему, раз он так хочет? — предложил Рон.
— Хорошая мысль, мистер Уизли, я, пожалуй, так и сделаю, — в дверном проеме показался профессор Дамблдор. — Может, и впрямь все дело в том, что я все эти годы не давал вести ЗОТИ тому, кто этого действительно хотел? Правда в таком случае у меня остается вакантной должность мастера зелий, — директор растерянно улыбнулся.
— Профессор Дамблдор, профессор Снейп уже пришел в себя? — спросила Гермиона.
— Увы, пока нет, — директор коротко вздохнул.
— А вдруг он никогда не очнется? — спросил Рон.
— Это во многом зависит от самого Северуса, — проговорил Дамблдор.
— Но… мы волнуемся за него, — Гермиона поднялась, — может быть, нужно сварить укрепляющего зелья или… ещё какого-нибудь исцеляющего снадобья?
— Дитя, Северус обеспечен всем, чем необходимо. Я полагаю, что дело тут в другом…
— Он… он не хочет возвращаться? — догадалась Гермиона.
— Возможно, — уклончиво ответил директор. — Но я все же надеюсь, что у него все переменится к лучшему.
— И мы надеемся, — ответил Гарри. — Это было бы справедливо.
— Я пришел за тобой, Гарри, — Дамблдор протянул ему руку. — У тебя накопилось много дел. Я не хотел тебя тревожить раньше, но сейчас ты чувствуешь себя намного лучше, поэтому прошу тебя отправиться со мной в министерство.
— Зачем? — осторожно спросил он. Теперь слово «министерство» тоже вызывало в памяти неприятные ассоциации: длинные мрачные коридоры, скудно освещенная комната для допросов, зал суда.
— Нужно официально снять с тебя обвинения, и ты должен дать показания для суда над Упивающимися смертью. Я понимаю, тебе неприятно, Гарри, но это необходимо. Ну и наконец, обновленный «Ежедневный пророк» хочет взять у тебя интервью.
— Но… — Гарри повернулся к Гермионе. — Я не успею приготовиться к экзамену.
— Тебе не нужно сдавать экзамены, — мягко улыбнулся директор.
— Почему? — удивился Гарри. — Я бы хотел закончить школу в этом году. Вместе с Гермионой.
— Ты ее уже закончил. Все учителя, я, директор Хогвартса, и наша уважаемая комиссия единодушно решили, что ты заслуживаешь самых высоких баллов по всем предметам. На твою долю в этом году выпало слишком много испытаний. Поэтому ты заслужил некоторую поблажку и даже награду, — Дамблдор подмигнул.
— Награду? — оживился Рон. — Вот это точно! Гарри заслужил. Ему нужно дать орден «За выдающееся терпение в борьбе с Жабой ой, то есть с Амбридж» Ух, как она нас мучила весь этот год! А ее посадят в Азм-м-м я хотел спросить, бывшую нашу директрису накажут, ведь правда?
— Сейчас этот вопрос рассматривается специально созданной комиссией, — ответил Дамблдор. — Идем, Гарри, — напомнил он.
— А Гермиона… Может быть, ей тоже не нужно сдавать экзамены? — Гарри обернулся к ней. — Она вытерпела не меньше, чем я.
— Это должна решить сама Гермиона, — сказал директор. — Но мне показалось, что мисс Грейнджер хочет сдать экзамены и получить свои высшие баллы таким образом, чтобы никто ни в чем не смог ее упрекнуть.
Гермиона смущенно кивнула: профессор Дамблдор выразил вслух ее мысли.
* * *
Гарри думал, что и ему стоит сдать экзамены, но последующие сумбурно пролетевшие дни только в очередной раз доказали правоту директора Дамблдора. Отвечая на вопросы о том, что же действительно произошло в последний день Турнира Трех Волшебников и каким образом его, Гарри, допрашивали Волдеморт и Беллатрикс Лестранж, Гарри узнал, что только после его показаний дело об убийстве Седрика Диггори было наконец закрыто. Тяжелее всего было вновь встретиться с родителями Седрика. После статей в «Волшебном голосе правды» и обвинений прошлого правительства Амос Диггори поверил в виновность Гарри. Мать Седрика была растеряна и плакала, когда Гарри видел ее в зале суда.
Официальное обвинение было снято, но Гарри не давала покоя мысль, что родители Седрика по-прежнему считают его убийцей сына. Немного лучше стало после разговора с профессором Дамблдором. Директор пообещал убедить их в невиновности Гарри.
Следующим неприятным испытанием стала необходимость рассказывать, что с ним произошло после ареста. Он умолчал о своих видениях, помогавших не чувствовать боли. Но рассказ о пытках заставил снова ожить жуткие воспоминания. Новый глава Визенгамота выразил сочувствие и напомнил о необходимости этих показаний, затем предоставил слово Дамблдору. Профессор не рассказал об анимагических способностях Гарри, упомянул только, что его ученика спас Питер Петтигрю по причинам, оставшимся для всех тайной. Возможно, из-за раскаяния от совершенного когда-то предательства. Питер Петтигрю по-прежнему принимал Гарри за Джеймса, мысленно находясь в своем мире, где были живы его школьные друзья, и все четверо с нетерпением ожидали следующего полнолуния, чтобы очередная шалость удалась.
Гарри вернулся в дом Сириуса в тягостном настроении. В ушах все ещё звучал рассказ Дамблдора о его состоянии после возвращения из Азкабана: сломаны несколько пальцев и ребро, побои, следы многократного Круцио. Эти слова навязчиво крутились в голове, хотя Гарри изо всех сил пытался убедить себя, что кошмар закончился и все страшное позади.
От угнетающих раздумий его отвлек рассказ Гермионы о прошедшем экзамене. На заклинаниях комиссия восторженно аплодировала ей, а Флитвик думал, что непременно поставит своей любимой ученице «превосходно».
— Если не тебе, то кому же ещё ставить высший бал! — похвалил ее Гарри.
— Жалко, что Малфоя не валили, — фыркнул Рон. — Я бы этого хорька опросил по полной программе!
— Рон, его не нужно валить, за этот год Драко научился только повелевать и делать гадости. Его тянули за уши, чтобы поставить хотя бы «удовлетворительно», а где можно — «хорошо». Ты знаешь, как я его ненавижу, но сейчас добивать его — будет некрасиво и неправильно, ведь его семья разорена, отец получил пожизненный срок в Азкабане.
— Люциус Малфой это заслужил, он тебя чуть не изнасиловал! — напомнил Рон и бросил быстрый взгляд на Гарри, который думал, как хорошо, что Гермиону не заставили давать показания в Визенгамоте.
— Да, но я не возражаю, чтобы к Драко Малфою проявили снисхождение именно сейчас.
— Ну ладно, наверное, ты права, Гермиона, — согласился Рон. — Пойду повторю астрономию, сдать бы ее на «хорошо», мне больше и не надо.
Рон, прихватив со стола учебник, вышел из комнаты. Гарри посмотрел вслед другу. Одна мысль о раскрытой книге или карте звездного неба заставила его зажмуриться от боли в висках. Он лег на диван рядом с Гермионой. Сегодня, наверное, опять придется выпить сонного и успокоительного зелья.
* * *
Пересдача экзаменов в Хогвартсе закончилась, и Уизли пригласили Гарри, Гермиону, Тонкс и Ремуса на праздничный ужин. Гарри впервые увидел всю семью вместе. Близнецы весело рассказывали о новых товарах в «Волшебных выкрутасах». Рядом с Биллом сидела улыбающаяся Флер. Перси и Чо чувствовали себя скованно и опасливо поглядывали на Гарри, словно пытались угадать его настроение и что он о них думает. Гарри им вежливо улыбнулся. Сейчас самое главное, что мистер и миссис Уизли помирились с сыном. Миссис Уизли наконец-то была счастлива после стольких переживаний.
Добби, все ещё виновато прижимая уши к голове при взгляде на Гарри и Гермиону, подносил еду и убирал тарелки.
— Дел невпроворот, — пожаловался мистер Уизли, — пожалуй, мне пора. Хорошо, что профессор Дамблдор мне помогает,. В Хогвартсе все наладилось, через неделю выпускной.
— Пап, а Жабу накажут? — спросил Рон, жуя третий кусок праздничного пирога.
— Профессора Амбридж, — поправила его Молли.
— Она над Гарри весь год издевалась и сдала аврорам, когда они пришли его арестовывать. Так что никакая она не профессор, а Жаба болотная. И было бы неплохо ее посадить в Азкабан на пару недель! — возразил Рон и тут же ощутил пинок Гермионы и взгляд «Не произноси этого слова при Гарри!».
К Гарри тут же подскочила Тонкс и всунула ему в руки Сириуса.
— Он хочет к тебе, правда, маленький? Скажи, я хочу на руки к крестному, — защебетала Нимфадора.
— Где профессор Дамблдор? — спросил у нее Гарри, беря ребенка.
— В клинике св. Мунго. Он зашел узнать, как наш профессор Снейп. Мы все ещё надеемся, что он очнется, — ответила Тонкс. — Жалко его, хочется, чтобы он пришел в себя и увидел, что Волдеморта больше нет. Уверена, это бы его обрадовало. Он был самым полезным членом Ордена Феникса. Я даже за то, чтобы его наградить. Только бы не посмертно.
Из-за стола расходились далеко за полночь.
— Вообще-то мы гостеприимные, но уговаривать вас остаться на ночь не буду, — Рон хитро усмехнулся, подходя к Гарри и Гермионе.
— Ты очень чуткий, Рон, — добродушно съязвила Гермиона. — Мы действительно хотим вернуться к себе домой.
— Когда я закончу школу, буду зарабатывать на свой дом, — сказал Рон.
— Мне тоже не мешало бы заработать на свой дом, этот дом принадлежит Тонкс и Сириусу, — проговорил Гари, едва он и Гермиона аппарировали на площадь Гриммо.
— Я думаю, мы быстро заработаем, — улыбнулась Гермиона. — С отличными НОЧами у нас с тобой есть шанс найти хорошую работу. Ты ведь не передумал стать аврором?
— А ты не передумала стать писательницей?
— Уверен, что нет, — раздался голос профессора Дамблдора. — Я читал твою книгу «Хотят ли эльфы быть рабами?» и она произвела впечатление. И не только на меня. Думаю, ее стоит издать.
— Теперь мои взгляды на проблему эльфийского рабства разделяет только Гарри, — пожаловалась Гермиона.
— Это из-за Добби? — уточнил Дамблдор, — Рабство домашних эльфов — очень серьёзная проблема. Почти никто из волшебников не задумывался над тем, что происходит со свободным эльфом. Впрочем, с порабощенным тоже. Мы уже видели, что эльф, ненавидя своего хозяина, способен навредить ему, даже находясь в рабстве. Мы также видели, что освобожденный эльф, любя своего приобретенного хозяина, может и помочь ему, и навредить. Но если все взвесить, то выходит, что Добби больше помогал тебе, Гарри.
— В общем — да, — согласился он. Гермиона горячо кивнула.
— А как будут вести себя другие свободные эльфы? Каким станет Видди — эльф, который родился свободным? Несомненно, эти вопросы требуют ответа. Поэтому я похлопочу, чтобы твоя книга «Хотят ли эльфы быть рабами?» была напечатана.
— Профессор… — Гермиона счастливо прижала руки к груди.
— Тогда… нужно отдать вам рукопись? — уточнил Гарри.
— Я сбегаю за ней, сейчас! — Гермиона быстро выбежала из комнаты.
— Как ты чувствуешь себя, Гарри? — мягко спросил профессор Дамблдор, едва они остались одни.
— Нормально, — сказал он и понял, что ответ прозвучал неискренне. Да, гораздо лучше, чем даже неделю назад, и несравнимо лучше, чем когда только пришел в себя после побега из Азкабана. Но в общем… в голове вихрем пронеслись ночные кошмары, тревожные сны и ощущение того, что прежние магические способности так не вернулись к нему.
— Это все пройдет, Гарри, — Дамблдор положил руку на его плечо. — Через время ты почувствуешь, что твои способности вернулись к тебе. Думаю, тебе и Гермионе стоит вернуться в Хогвартс и помочь подготовиться к выпускному. Ученики уже разъехались, так что в замке сейчас тишина и спокойствие.
— Вот, профессор, — вернулась запыхавшаяся Гермиона.
— Завтра я приду за вами, будьте готовы, — директор взял у Гермионы рукопись. — И ещё… у меня есть новость. Профессор Снейп пришел в себя.
— Правда? — обрадовалась Гермиона.
Гарри внимательно посмотрел в глаза профессору Дамблдору. Что-то не так. Если бы зельевед действительно пришел в себя, директор был бы гораздо радостнее.
— С ним все в порядке? — спросил Гарри.
— Нет… Он частично потерял память.
— Частично? — уточнила Гермиона.
— Все знания Северуса остались при нем, но он не помнит ничего из собственной жизни.
— Почему с ним такое произошло? — удивился Гарри.
— Это можно как-то исправить? — забеспокоилась Гермиона.
— Признаться, я опасался, что Северус вообще не вернется. Но он пришел в себя, и теперь у него есть шанс начать жизнь сначала.
— Сначала? — переспросил Гарри. — Без воспоминаний о прошлом?
— Да, — ответил Дамблдор. — В жизни Северуса было очень много несчастий: сложные взаимоотношения в семье, ошибка, в результате которой он пошел служить Волдеморту, и последующее ее искупление. И, наконец, самое страшное — потеря любимой.
— И его воспоминания не вернутся к нему? — Гермиона потрясенно смотрела на директора.
— Это как он выберет.
— Мне кажется, профессор захочет их вернуть, — ответила Гермиона. — Он захочет узнать, что было в его прошлой жизни, и не успокоится, пока не выяснит это.
— Тогда ему предстоит вернуть ещё один долг: избавить Люпина от его болезни, — произнес Дамблдор. — Я сказал Северусу, что существует пророчество: он вернет свои воспоминания, если исцелит оборотня от его проклятия.
–Но оборотня невозможно исцелить, — возразила Гермиона.
— Либо Северус найдет способ, либо ему придется начать все с чистого лица. Я бы очень хотел помочь Ремусу, но для Северуса лучше будет действительно начать новую жизнь. Искренне надеюсь, что более удачную, — Дамблдор повернулся, чтобы уйти.
— Профессор, — окликнул его Гарри. — А что случилось с той женщиной, которую он любил?
— Ее душу высосал дементор. По приказу Волдеморта.
* * *
Гарри не спалось. Он вновь и вновь вспоминал разговор с Дамблдором. У Снейпа больше нет воспоминаний, есть знания, умения, способности, но нет ни одного знакомого образа. Гарри попытался представить себе, что бы было, если б такое произошло с ним. Согласился бы он навсегда расстаться со своей прошлой жизнью? В ней было много горестей и несправедливостей: безрадостное существование у Дурслей, потеря крестного, ожидание неминуемого поединка с Волдемортом, пытки, Азкабан. Но вместе с тем было много хорошего. В Хогвартсе Гарри был счастлив. Он научился магии, трансфигурации, защите от темных искусств и даже зельеварению. В Хогвартсе он играл в квиддич. Создал с Гермионой Дамблдорову Армию, боролся с Амбридж и Инквизиторским отрядом. Но самое главное — он нашел друга и познал любовь. Нет, он, Гарри, не хотел бы потерять свои воспоминания. Хорошего все же было больше.
Но если бы Гермиону поцеловал дементор? — вдруг спросил его внутренний голос. Гарри похолодел. Без Гермионы все теряет смысл. Вернувшиеся воспоминания вновь погрузили бы его в бездну отчаяния. Наверное, профессор Дамблдор прав. Если Снейп в прошлой жизни потерял свою Гермиону, то такие воспоминания лучше не возвращать.
* * *
После отъезда учеников в Хогвартсе стало тихо. И Гарри подумал, что видел такой школу в то лето, когда его обвенчали с Гермионой. Впрочем нет, этот Хогвартс, казалось, очень устал от только что закончившегося учебного года, а тот жил ожиданием нового. Хотя подготовка к выпускному несколько скрасила состояние общей усталости.
— Бедные семикурсники в этом году заслужили особо торжественный праздник, — повторяла профессор Макгонагал и всякий раз сжимала губы в тонкую ниточку. А Гарри видел, что она вспоминает профессора Амбридж.
Атмосфера замка действовала на Гарри очень благотворно. Теплая погода, отблески солнца в озере, летнее синее небо и воздух, наполненный магией. В первый же вечер профессор Дамблдор принес прекрасную новость: он вернул в комнату за сэром Кэдоганом чары, изменяющие обстановку.
— К сожалению, я не могу вернуть ваши Чары Уюта, но уверен, что в вашем новом доме возникнут теплые и очень мощные чары, — Дамблдор улыбнулся, глядя, как Гарри и Гермиона радостно осматривают свое прежнее семейное гнездо.
— Как я соскучилась по нашей комнате, Гарри! — едва директор ушел, Гермиона упала на широкую кровать, раскинув руки так, словно хотела обнять ее. — Когда у нас появится свой дом, я попробую создать точно такие же чары.
— А я бы хотел, чтобы Добби спал не под нашей кроватью, — сказал Гарри. — Как бы только его не обидеть такой просьбой, а то он в отместку отнесет наши фото в «Чарующую плоть» или «Плеймаг».
— Тише, Гарри, — Гермиона прислушалась. Гарри умолк и услышал знакомое всхлипывание.
— Добби! Он уже здесь!
Добби, плача, вылез из-под кровати.
— Добби, почему ты плачешь? — спросила Гермиона.
— Добби виноват перед сэром Гарри Поттером, — вытирая слезу кончиком галстука, ответил эльф.
— Добби, я уже простил тебя, сколько раз это можно повторять! — Гарри пресек попытку эльфа выкрутить себе уши.
— Мы знаем, что ты не хотел причинить вред Гарри, — принялась уговаривать его Гермиона.
— Добби выдержал бы любые пытки, но… Тот-Кого-Нельзя-Называть заглянул в мысли Добби. Он заставил Добби думать, где находится Гарри Поттер!
— Мы знаем это, Добби, — сказал Гарри. — И даже хорошо, что так получилось. Волдеморт пришел в мой дом, а я не знаю, сумел бы я противостоять ему, находясь в другом месте.
— А может быть, нам пришлось бы жить в страхе ещё много лет, — добавила Гермиона. — Так что… мы даже благодарны тебе, Добби.
— Правда? — всхлипнул эльф и жалобно посмотрел на своих хозяев.
— Да, — улыбнулся Гарри. — И я полностью тебя прощаю, Добби. Только выполни одну просьбу.
— Что угодно, сэр! — эльф прижал лапки к груди.
— Не подсматривай за мной и Гермионой.
— Да, сэр, — ответил Добби и вздохнул так, что его уши поднялись и опустились.
Глава 59. Выпускной.
Гарри знал, что профессор Снейп теперь находится в Хогвартсе, но пока ещё ни разу не видел его. Из разговоров учителей, которые велись в Общем зале за обедом, он услышал, что профессор не выходит из своего подземелья и бесконечно перерывает все книги в поисках способа исцеления оборотня. Гермиона оказалась права, профессор действительно хотел вернуть свои воспоминания.
Впервые после смерти Волдеморта Гарри увидел Снейпа, когда тот появился в Общем зале. Профессор Дамблдор пригласил его пообедать вместе с коллегами.
— Вы помните, что профессор Снейп потерял память, поэтому не заостряйте на этом внимание, ведите себя доброжелательно и… как обычно, — предупредил заранее Дамблдор.
Гермиона тут же принялась рассказывать забавную историю о выпускном своей кузины. Учителя подчеркнуто вежливо и внимательно слушали девушку, косясь на дверь. И все же вздрогнули, когда в сопровождении Дамблдора появился Снейп. Он похудел так, что даже его мантия висела на нем мешком. Острым взглядом черных глаз он скользнул по присутствующим, сухо поприветствовал и сел за стол. Едва пустая тарелка, стоящая перед ним, наполнилась, зельевед быстро принялся за еду.
Гермиона подчеркнуто эмоционально продолжила свой рассказ, но ощутила только возросшее раздражение Снейпа. Зельевед едва ли не одним глотком выпил сок, предварительно понюхав его. Он явно хотел поскорее закончить обед и вернуться в свой кабинет. Учителя тем временем горячо поддерживали разговор, плавно перешедший в обсуждение, как хорошо живется с волшебством и тяжко без него. Мадам Помфри даже ужаснулась, рассказав, что магглы разрезают тело, чтобы добраться до больного органа. Гермиона сочла своим долгом защитить хирургию.
— Ну, вы немного не так все себе представляете, мадам Помфри, просто магглы не имеют другой возможности добраться до воспаленного органа, например, сломанной кости. Но ими сделано много важных и полезных открытий. Генетика, скажем.
— Это что за зверь? — резко спросил Снейп.
Гарри и Гермиона вздрогнули одновременно. Они были уверенны, что Снейп не вслушивается в разговор.
— Это наука о наследственности, — робко пояснила Гермиона и осеклась, увидев направленный на нее длинный палец.
— Быстро дожевывайте. Я жду вас в своем кабинете через четверть часа, — Снейп бросил салфетку на стол и унесся из зала.
— Не бойся, Гермиона, иди, — подбодрил ее Дамблдор.
Но в кабинет профессора Снейпа девушка все же не решилась идти без Гарри.
— Это что? — осведомился Снейп, кивком головы указав на него. — Еще один специалист по генетике? Или… — зельевед взял юношу за подбородок, внимательно вгляделся в лицо. Гарри едва не зажмурился. Похоже, потеря памяти никак не сказалась на блокологических умениях Снейпа.
— Не беспокойтесь, не трону я вашу подружку, — хмыкнул профессор. — Сядьте вон там, и если помешаете мне хоть звуком — превращу в жабу. А вы, — он обратился к Гермионе, — идите сюда.
Снейп пододвинул к себе чернильницу, пергамент и перо.
— Рассказывайте все, что знаете об этой магловской науке… генетике, я имею в виду, — приказал он.
Девушка, поспешно кивнув, принялась говорить. Гарри сам с интересом ее слушал, мысленно удивляясь, какая все-таки умница его жена. Сам он не знал и половины из того, о чем рассказала Гермиона.
Снейп делал какие-то записи, сыпал вопросами, и наконец швырнул на стол перо.
— Теперь идите отсюда, — приказал он.
— Знаешь, Гарри, похоже, потеря памяти сделала профессора Снейпа ещё злее. Он, наверное, очень нервничает, — произнесла Гермиона, едва они вышли из подземелья.
— Сомневаюсь, что он станет добрее и спокойнее, когда вспомнит все, что с ним случилось, — ответил Гарри.
— В том то и дело. Мне его жаль. Без воспоминаний он какой-то потерянный, а если он их вернет…
— Но ты же сама говорила, что не существует способа исцелить оборотня.
— Пока не существует, Гарри.
* * *
Позже Гарри вдруг поймал себя на мысли, что хочет, чтобы Снейп нашел средство, которое превратит оборотня в обычного человека или волшебника. Вспоминая увиденного сегодня Снейпа, он подумал, что профессор, пожалуй, не найдет себе покоя, пока не вернет свою память. А если так, то это значит… Это значит, что Ремус может избавиться от своего проклятия. Он станет обычным волшебником, будет жить, как все, найдет работу, и у него с Тонкс будут свои дети. Да, это было бы здорово. А что будет со Снейпом?
Предчувствия Гарри не обманули. На следующий день профессор Дамблдор сообщил ему и Гермионе, что Снейп нашел способ.
— Неужели! — ахнула Гермиона.
— А Ремусу вы сказали?
— Да, и нужно ли говорить, как он волнуется, — ответил Дамблдор.
— А как именно его можно исцелить? — спросила Гермиона.
— Профессор Снейп полагает, что проклятие оборотня в его крови. Поэтому если всю его кровь заменить зельем, рецепт которого вывел Северус, то есть надежда, что Ремус вылечится.
— А это возможно — заменить всю кровь? — спросил Гарри.
— Нужно попытаться. Все усложняется тем, что основу исцеляющего зелья составляет кровь анимага. Поэтому по мере того, как из Северуса будет вытекать его кровь, ему нужно давать пить зелье, пополняющее запас крови.
— А если не получится? — воображение Гарри помимо его воли представило себе эту картину. Сразу затошнило.
— Тогда Северус отделается потерей сознания, а Ремус останется оборотнем, — вздохнул Дамблдор.
* * *
Снейп сообщил, что попытка исцеления будет проводиться через два дня. И эти два дня Гарри и Гермиона волновались так, словно сами должны были пройти через эту сложнейшую магическую операцию. Гарри почти время думал о том, каково сейчас Ремусу. Появляющаяся время от времени Тонкс говорила, что Рем серый от волнения, но держится молодцом.
— Ну, я его уверила, что останусь с ним в любом случае, просто так он от меня не отделается, — улыбнулась она Гарри и Гермионе.
— А он точно не умрет? — тихо спросил Гарри.
— Ну… профессор Дамблдор ничем таким не грозил, — испугалась Тонкс.
— Если так, то … ничего страшного, — попыталась утешить всех Гермиона. — Ремус ничего не теряет… Либо он останется, как и прежде, оборотнем, либо исцеляется.
— Ну именно это я ему и говорю постоянно, — кивнула Тонкс. — Так все, давайте отвлечемся от этой грустной темы. Давайте про бал. Гермиона, ты уже придумала, в чем пойдешь? Я — да.
— Мадам Малкин прислала мне и Гарри в подарок очень красивые мантии, — охотно поддержала ее Гермиона. — Это в благодарность за то, что Гарри избавил всех от Волдеморта. А ещё нам пришло много других подарков и писем.
— И тебе перепала Гаррина слава? — улыбнулась Нимфадора.
— Гарри в интервью сказал, что без меня ничего бы не было, потому что я всегда и во всем его поддерживаю и люблю, — Гермиона смутилась. — Так и сказал. Так что я ещё получила пару тройку писем от молодых волшебниц, в том числе и подростков, с карикатурами и возмущениями, что можно было бы себе и получше девушку найти.
— Ясно, — махнула рукой Тонкс. — Обыкновенная зависть и неверие в то, что на свете есть любовь.
— Есть, она действительно есть, — Гермиона улыбнулась.
* * *
Гарри в очередной раз вытер очки уголком мантии, надел их и посмотрел, как Снейп заканчивал приготовления зелья. Ремус не сводил взгляда с его волшебной палочки. От волнения он был сосредоточен и натянут, как струна. Гермиона сжимала в руке флакончик с нашатырем. Скорее бы уже все началось и благополучно закончилось! Гарри посмотрел на профессора Дамблдора. Директор спрятал все свои эмоции под мощным блоком. Впрочем, и без блока ясно, что он тоже очень переживает.
Снейп тем временем протянул руку и схватил подлетевший к нему нож.
— Гарри, он даже «акцио» не сказал, — прошептала Гермиона, — так просто… без усилий!
— Профессор Дамблдор сказал, что при нем остались все его способности, — также шепотом ответил Гарри.
Снейп тем временем хмуро посмотрел на нож и… Гарри отвел глаза. Гермиона взволнованно сжала его руку. Профессор Дамблдор говорил, что крови нужно много. Гермиона стойко наблюдала за происходящим. Гарри тоже решился посмотреть. Кровь капала в кипящий котел. К изумлению Гарри, жидкость оставалась прозрачной. Гермиона охнула и побежала к Снейпу, которого уже окружили профессор Дамблдор и мадам Помфри.
— Мне хватит, — буркнул Снейп, придя в себя после того, как понюхал флакон Гермионы. — Займитесь лучше своим ухажером.
Гарри честно пытался убедить свой организм, что происходит удивительное и уникальное даже для волшебного мира исцеление. Но от вида окровавленной руки Снейпа в теле появилась предательская слабость.
К счастью спасительный флакон Гермионы теперь был возле его носа. Мадам Мадам Помфри перевязала рану зельеведа. Профессор Дамблдор не сводил с него внимательного взгляда.
— Разойдитесь все, — приказал Снейп. — Ты, как там тебя, Ромул, стань возле котла.
Бледный, как полотно, Люпин подчинился. Снейп принялся бормотать такое сложное заклинание, что Гарри подумал, что не запомнил бы его ни при каких обстоятельствах. Выходит, память Снейпа тоже осталась при нем.
Ремуса окружил плотный туман, и Гарри услышал его крик, больше похожий на жалобный вой. Гермиона тихонько всхлипнула и крепко прижалась к Гарри. Только бы все получилось. Выдержать такие страдания и совершенно напрасно — это будет несправедливо.
Но вот туман рассеялся и все увидели Ремуса. Живого, измученного, но, кажется, исцеленного.
— Я сбегаю за Тонкс и Барсучком, пока бедная Тони не умерла от волнения, — сказала Гермиона Гарри, но тут же услышала, как строгий голос Снейпа окликнул ее. Она вздрогнула.
— Как называется эта жидкость в вашем пузырьке?
Гермиона едва заметно облегченно вздохнула — всего то. Но как? Неужели профессор Снейп не знает, что такое нашатырный спирт? Хотя, зачем он ему при таких знаниях в волшебных зельях.
Снейп тихо потерял сознание, слегка наклонившись в кресле.
* * *
Снейпа и Люпина перенесли в больничное крыло, и Дамблдор сообщил, что если они переживут эту ночь, то все будет хорошо, значит исцеление прошло удачно.
— Они могут умереть? — испугалась Гермиона.
— Северус вряд ли, он просто очень слаб после огромной потери крови, а вот за состояние Ремуса я переживаю, в его теле полностью обновилась кровь, — ответил директор.
Тонкс села рядом с кроватью, на которой лежал бледный Люпин. Его попеременно то морозило, то бросало в жар. Он то искал удобную позу, беспокойно ворочаясь от боли в теле, то впадал в забытье.
Гарри и Гермиона сели рядом с ним, чтобы поддержать его и Тонкс.
Снейп тихо лежал на соседней кровати. И Гермиона с мадам Помфри иногда подходили к нему, чтобы проверить, все ли с ним в порядке. К счастью, профессор крепко спал под воздействием зелья.
Эта ночь казалась Гарри одной из самых томительных и длинных в его жизни. За общими волнениями его собственные пережитые несчастья не казались ему больше такими трагическими.
К утру Ремус чувствовал себя гораздо лучше, и мадам Помфри велела Тонкс, Гарри и Гермионе отдыхать. А профессор Дамблдор пригласил всех вечером отметить исцеление Ремуса праздничным ужином в Общем зале.
* * *
После бессонной ночи Гарри и Гермиона проспали почти до самого ужина, на который их разбудил Добби. Зал неброско, но красиво украсили цветами и шариками, сам виновник праздника, одетый в новую мантию, подаренную Тонкс, сидел рядом с Дамблдором. За столом собрались все учителя, даже Сивилла Трелони. Пустовало только место Снейпа.
— Северус пока ещё плохо себя чувствует, — деликатно пояснил Дамблдор. — Но я уверен, что он мысленно присоединяется к нашим поздравлениям.
— Не знаю, у меня нет хорошего предчувствия, Гермиона, — тихо прошептал ей на ухо Гарри.
— Возвращение воспоминаний — это его личный выбор, Гарри, — ответила Гермиона. — Но если честно, у меня тоже душа не на месте. Он, наверное, уже все вспомнил и грустит.
— Я так счастлива, что даже не верится, — к Гермионе повернулась Тонкс и удобно устроила маленького Сириуса на руках.
— Мы тоже очень рады, что Ремус теперь здоров. Он заслужил это, –Гермиона улыбнулась.
— Знаешь, я только сейчас поняла, сколько у нас с Ремом было проблем из-за его лекантропии. Он постоянно сдерживался, нажил себе кучу комплексов, не смел меня удерживать и боялся потерять одновременно. Теперь все будет по-другому. Мы даже сможем в случае чего выяснить отношения. А то нехорошо как-то получается: я ему скажу что-нибудь, а он посмотрит на меня своими совестливыми глазами, вместо того, чтобы по-человески огрызнуться.
Гермиона слушала Нимфадору и кивала.
— Профессор Дамблдор пригласил Ремуса на выпускной, — сказал им Гарри.
— Это правильно, — согласилась Тонкс. — Пусть всего год, но он был вашим учителем.
— Если не считать тебя, то самым лучшим учителем, — улыбнулся Гарри.
— Рем — добрая душа, как думаешь, Гарри, может он надеяться, что профессор Дамблдор пригласит его работать в Хогвартс?
— Он хочет на должность учителя ЗОТИ позвать Снейпа, может Ремус захочет стать зельеведом? — предположил Гарри.
Тонкс рассмеялась.
— Нет, зельеведом скорее буду я, Рем не дружит с этой наукой. А я… в общем, не обижайтесь, если что-нибудь в Хогвартсе взорвется так, что придется восстанавливать замок.
— Тонкс, ты хочешь стать учителем по зельям? — ахнула Гермиона.
— А чем я плохой учитель по зельям? — Тонкс расширила глаза, став похожей на профессора Трелони. — У меня, между прочим, по зельям всегда были очень хорошие баллы, Снейп мне превосходно не поставил только потому, что я его за глаза дразнила. Для аврорской службы нужны отличные знания по зельям.
— Ты больше не вернешься в авроры? — удивился Гарри.
— Честно говоря, мне очень понравилось работать в Хогвартсе. Вот уж не думала, что у Оторви и Выбрось Тонкс проснется педагогический талант, — Нимфадора рассмеялась. — Но это так. Я подумала и решила, что в Хогвартсе не хватает веселых учителей. Поэтому изменим подход к преподаванию зелий! Кроме того, скорее всего у нас с Ремом в недалеком будущем будет ребенок. И за Сирей будет кому присмотреть, сколько можно его оставлять под присмотром всех, кого можно, правда, Барсук-проказник? — Тонкс чмокнула сына в щеку. — В общем, я решила тут обосноваться.
— Здорово, — обрадовался Гарри. — Жаль, что я школу уже закончил. А то у меня были бы все шансы полюбить зелья.
— Ну а если ещё и Рему найдется место в старом добром Хогвартсе, то мы превратимся в интеллигентную учительскую пару, — Тонкс строго сжала губы, сделав свои волосы, собранными в тугой узел на затылке.
— Нет, я уже сожалею, что закончила школу, — всплеснула руками Гермиона.
Обстановка за столом была веселой и непринужденной, но Гарри чувствовал, что Ремус все ещё волнуется. Сегодня ночью должно было быть полнолуние.
* * *
Ближе к полуночи, когда все разошлись, Гарри и Гермиона вышли на школьное крыльцо. Хогвартский двор был залит серебряным светом полной луны. Несколькими ступеньками ниже, запрокинув бледное лицо, глядя на лунный диск, сидел Ремус Люпин.
* * *
Оставшиеся дни до выпускного вечера прошли в приготовлениях. Большую часть времени Гарри и Гермиона помогали профессору Флитвику и Тонкс украшать зал. Деканы факультетов готовили необходимые бумаги и подписывали дипломы своих учеников. Может быть, поэтому Снейп не появлялся. С тех пор, как к нему вернулись воспоминания, Гарри видел его всего один раз. Они столкнулись на лестнице, и Гарри вздрогнул, увидев мрачное, ничего не выражающее лицо мастера зелий. Все эмоции профессора Снейпа были спрятаны под надежным блоком. Гарри растерянно посмотрел на него, хотел что-то сказать, но профессор стремительно прошел мимо, взмахнув мантией.
— Что теперь с ним будет? — обеспокоено спросила Гермиона у профессора Дамблдора, едва тот вернулся из Министерства Магии. — Воспоминания к нему вернулись, но нам с Гарри кажется, что он ещё несчастнее, чем был.
— Я искренне надеюсь, что Северус через время смирится со своей жизнью и попытается изменить ее, — ответил директор. И Гарри увидел, что мысли Дамблдора тоже прикрыты блоком. Впрочем, и так ясно, что директор тоже обеспокоен состоянием Снейпа.
— Он грустит из-за той женщины? — осторожно спросила Гермиона.
— Да, — вздохнул Дамблдор. — Конечно, сейчас Северусу нелегко. Но я надеюсь, что вскоре жизнь свое возьмет. Я пригласил его на следующий учебный год работать учителем по ЗОТИ и предложил вести Дуэльный клуб. Кроме того, Министерство Магии решило отметить его заслуги в борьбе с Волдемортом и наградить Орденом Мерлина 2-й степени.
— 2-й? — удивился Гарри. — Может, лучше было бы 1-й?
— Орденом Мерлина 1-й степени Министерство Магии решило наградить тебя, Гарри, — Дамблдор улыбнулся.
— Меня? Но… зачем?
— Гарри, не скромничай, ты уничтожил Волдеморта. Поверь, это стоит такой награды. Если нет, тогда я не знаю, за что давать такой почетный орден, — Дамблдор положил руку на его плечо. — Вижу, что я правильно предупредил тебя, а ведь сначала хотел сделать сюрприз — и наградить на выпускном. Но теперь ты предупрежден.
— Орден Мерлина 1-й степени… — потрясено пробормотал Гарри. — Но… это так странно… Я не ожидал… А может, мне лучше 2-й степени, а профессору Снейпу — 1-й, все-таки он столько всего сделал для Ордена Феникса.
— Гарри, Министерство так решило, — мягко, но настойчиво ответил Дамблдор. — Северус действительно много сделал для волшебного мира, но Волдеморта уничтожил ты.
* * *
— Класс, Гарри, во это да! — восторгался Рон, помогая Гарри и Гермионе накрывать парчовыми скатертями столы. — Прикинь, ты только школу закончил, и у тебя уже Орден Мерлина 1 степени!
— Честно говоря, мне даже неловко. А профессор сказал, что мне его вручат на выпускном, — Гарри смущенно пожал плечми.
— Ну и что! Здорово будет. А что тебе его нужно было тихонько всунуть в руки и все, спасибо, мистер Поттер, волшебный мир это будет помнить всегда. Тссс! — Рон прижал палец к губам.
— А я понимаю смущение Гарри, — ответила Гермиона, раскладывая золотые тарелки. — Но я согласна с тем, что Гарри нужно награждать в торжественной обстановке.
— Да Малфой лопнет от зависти, позеленеет и упадет от сердечного приступа под стол!
— Да меня как-то его зависть не очень интересует. Думаю, если бы он знал, сколько всего пришлось пережить, он бы сразу расхотел этот Орден, — ответил Гарри.
— Я знаю, что тебе досталось, — согласился Рон, — но зато и награда. Кстати, тебе к Ордену нужно мантию суперскую купить. В чем ты будешь на выпускном?
— Об этом не пришлось беспокоиться: мадам Малкин прислала мне и Гермионе мантии. Очень красивые, особенно у Гермионы. Я даже не знал, что бывает такая красота. С трудом представляю, сколько она стоит. Так что Гермиона будет красивее всех.
— Везет, — по-доброму позавидовал Рон.
— Рон, а ты в чем будешь? Только не вздумай прийти в том оранжевом ужасе! — воскликнула Гермиона.
— Не в ужасе, а классной мантии, на Рождество на меня все девчонки заглядывались. Но на выпускной я оденусь по-другому. Второй раз ту же мантию не надену, я купил себе новую. Не оранжевую, что ты так смотришь на меня!
Гермиона хмыкнула и продолжила накрывать на стол. Гарри раскладывал карточки с именами учителей.
— Что это? — изумленно воскликнул он.
— Где? Что? — спросили Гермиона и Рон.
— Амбридж! Здесь написано Амбридж! — Гарри протянул им карточку.
— Эту жабу пригласили на выпускной? — возмутился Рон.
— Профессор Дамблдор, — Гарри повернулся к подошедшему директору. — Это правда, что профессора Амбридж пригласили на выпускной?
— Правда, — спокойно ответил Дамблдор и даже улыбнулся. — Я знаю, Гарри, что тебе и твоим друзьям она причинила много неприятностей, но комиссия Министерства Магии пришла к выводу, что ничего страшного и сверхнезаконного госпожа директор не сделала. В других школах ещё хуже было.
— Но… — начал было Рон.
— Да, я понимаю ваше негодование, мистер Уизли, — снова улыбнулся Дамблдор, — все, что делала профессор Амбридж, было продиктовано давлением сверху. Если бы она проявила себя как порядочный человек, ее просто сместили бы с должности директора и на ее место поставили кого-нибудь из Упивающихся Смертью, как это было в Бобатоне и Дурстранге. А так при Долорес в школе… — Дамблдор хотел было сказать, что было неплохо, но произнес только, — в общем и целом никто серьёзно не пострадал. Кроме тебя, Гарри, конечно, — тут же добавил он, встретившись взглядом с Гермионой.
— Да… да она, — Рон тяжело задышал, подбирая слова, чтобы выразится грубо, но цензурно.
— Да, безусловно, профессор Амбридж была не всегда права. В качестве наказания ей запретили занимать в Министерстве ответственные должности, — продолжил Дамблдор, — так что сейчас госпожа бывший директор безработная.
— Так ей и надо, жабище такой, — буркнул Рон. — пусть побудет на месте Ремуса.
— Сейчас Ремус исцелен и у него, я уверен, все будет хорошо. Темные времена прошли. Все переменилось к лучшему, — Дамблдор счастливо улыбался. — И сегодня произошло ещё одно чудо. Та женщина, которую любил Северус, вернулась к жизни.
— Как? — одновременно спросили Гарри, Гермиона и Рон, вмиг забыв про Амбридж.
— А где она была все это время? — удивленно проговорил Гарри.
— Восемнадцать лет назад ее душу высосал дементор, но тело этой несчастной осталось. Сегодня ночью ее душа вернулась, — ответил Дамблдор.
— Почему? — тихо спросила Гермиона.
— Я не знаю. Но сейчас это не важно. Главное, что теперь Северус тоже счастлив. Конечно же, я пригласил Эрмион на выпускной. Пусть развлечется.
Гермиона, широко раскрыв глаза, смотрела на Дамблдора, а затем переглянулась с Гарри.
* * *
К выпускному общий зал был украшен не менее роскошно, чем на Рождественский бал, но совсем по-другому. Вместо четырех больших столов стояло множество небольших столиков — в связи с последними событиями многие школьники так и не поняли, к какому факультету себя отнести: тот, на котором проучились 6 лет, или только последний год. Проще было только тем, кому посчастливилось проучиться на своем родном факультете и этот учебный год. Четыре огромных флага украшали стены большого зала. Кроме этого, каждый факультет приготовил газеты, в которых в волшебных фотографиях и рисунках рассказывалась история факультета, а также самые интересные моменты из школьной жизни выпускников. Гарри внимательно перечитал каждую ещё вчера. Улыбнулся, когда нашел свою детскую фотографию, приклеенную рядом с круглым смешным личиком Гермионы в пририсованной фате и цветами рядом со стишком-пожеланием долгой и счастливой семейной жизни. Маленький мальчик в заклеенных скотчем очках мало чем напоминал высокого статного юношу в роскошной черно-красной мантии с золотым позументом, которого Гарри видел в зеркале перед выпускным. Мантия Гермионы мягко переливалась, и Гарри подумал, что ни одна даже самая дорогая маггловская ткань не выглядит так великолепно. Девушку едва можно было узнать. Золотистая мантия словно придала оттенок червонного золота ее волосам, глаза манили медовой глубиной, она разрумянилась от волнения, и, глядя на ее стройную фигурку, облитую золотым сиянием, Гарри почувствовал себя мальчишкой, пригласившим на бал старшую сестру приятеля.
— Что за глупости, Гарри, — Гермиона улыбнулась. — Ты прекрасно выглядишь.
— Это точно, — вздохнул Рон, — я хотел себе такую мантию купить, но денег не хватило.
— Не беспокойся, Рон, на этот раз ты купил очень хорошую мантию. Скромно и со вкусом.
— Мама со мной увязалась, — пробурчал Рон. — А это кто? — он едва ли не пальцем указал на молодую стройную женщину, которая, наколдовав себе зеркало у стены, расправляла рукой легкие серебристые складки мантии.
Гарри уже знал, что и есть та таинственная Эрмион, душа которой вернулась спустя восемнадцать лет. Он вспомнил, что видел ее безжизненное лицо в мыслях Снейпа ещё на 6 курсе, когда вместе с Гермионой заглянул под блок профессора. Очевидно, прошедшие годы никак не сказались на внешности женщины, она выглядела едва ли старше 25 лет.
— Ну у Снейпа губа не дура, она же красавица, — покивал Рон.
Словно услышав эти слова, Эрмион обернулась и кокетливо улыбнулась Гарри и Рону.
Первые выпускники прибыли за несколько минут до девяти. Появлялись из камина в Общем зале, расширенного в честь праздника до размеров парадного входа, сверкая украшениями, щеголяя роскошными мантиями. Ахали, разглядывая убранство, бросали обнадеженные взгляды в сторону помоста с музыкантами и глазели друг на друга. Уже слышались первые любезности и колкости. Профессор Макгонагалл (с неизменным праздничным венком на шляпе) предлагала угощаться в ожидании начала вручения дипломов, профессор Спраут добрыми улыбками мирила старшекурсниц.
Кроме знакомых лиц преподавателей Гарри увидел Дикоглаза Хмури без неизменного дорожного плаща, но с неподражаемой деревянной ногой, Ремуса Люпина в новой мантии, выглядящего далеко не таким изможденным, Сивиллу Трелони в новой шали, но с неизменными многочисленными ожерельями на тонкой шее. Рядом с Тонкс, одетой в блестящую сиреневую мантию, сидела Амбридж в том же розовом безвкусном одеянии, которое Гарри и Гермиона видели на ней во время Рождественского бала. Амбридж сладенько улыбалась и сюсюкала с маленьким Сириусом, предлагая пощипать ему свое боа.
Другие гости были Гарри не знакомы — наверное из министерства. Седенький старичок, такой дряхлый, что Гарри опасался, что он рассыплется прямо сейчас, но облаченный в тяжелую даже на вид, расшитую звездочками мантию, беседовал с Дамблдором, пока его волшебная палочка подписывала дипломы выпускников Хогвартса. За процессом внимательно наблюдал, время от времени поправляя стопку подписанных пергаментов, мужчина в черном шелковом плаще, разодетый не хуже, судя по воротнику, видневшемуся из-под иссиня-черных прядей. Снейпа почему-то нигде не было. Гарри подумал было, что профессор решил не идти на выпускной. Но недалеко от одного из столиков стояла Эрмион. Не могла же она прийти сама на выпускной неизвестных ей учеников? Взмахом палочки женщина убрала зеркало и снова с улыбкой повернулась в сторону Гарри, Гермионы и Рона. Затем приблизилась к ним.
— Прекрасный вечер, не правда ли? — ее акцент живо напомнил Гарри Флер Делакур. — У вас ослепительная мантия, дорогая. — Эрмион повернулась к Гермионе. — Вы королева бала, и судя по зеленым лицам ваших однокашниц, они этого не ждали. Кстати, а что это розовый ужас с бантиками? Жена бывшего министра? Нет, не Люциуса, того, что был до него.
Гарри прыснул. Рон, слегка приоткрыв рот, не отрывал глаз от француженки.
— Это профессор Амбридж, — ответила Гермиона. Но, похоже, Эрмион не сильно интересовал ответ.
— Чудесно выглядишь, mon chair, — Эрмион одобрительно посмотрела на Гарри и рассмеялась, встретив все ещё ошалелый взгляд Рона.
— Э… а правда, что вас зовут…эээ… — промычал Рон.
— Гермиона? — помог ему Гарри.
— Hermione, Арри, Эрмь-он, но можете называть меня Гермиона, Сев тоже долго учился правильно произносить.
— Кто? — не понял Гарри.
— Северус, — она махнула рукой куда-то за спину, Гарри посмотрел, но там не обнаружилось никого, кроме Дамблдора и пары из министерства. Подписание дипломов закончилось, старенький маг шарил по складкам мантии, видать в поисках очков, черноволосый повернул к залу лицо с резкими чертами, озабоченно оглядывал учеников, будто ища кого-то.
Тем временем Дамблдор поднялся. Выпускники прекратили разговаривать и быстро заняли свои места за столиками. В зале стало так тихо, что директору не нужно было заклинания «Сонорус», чтобы его прощальная речь была слышна во всех уголках.
— Сейчас, — закончил он, — прежде чем ваши дипломы вам вручат преподаватели, которые в течение семи лет возглавляли ваши факультеты, я хочу предоставить слово Долорес Амбридж. Так или иначе, но профессор Амбридж почти весь этот год была директором Хогвартса. Наверняка среди вас есть те, кто искренне симпатизирует госпоже Амбридж и благодарен ей.
Дамблдор умолк, предоставив возможность желающим поаплодировать. Но таковых не оказалось. Гарри посмотрел на Малфоя. Драко сидел рядом с Креббом и Гойлом, недовольно скривившись.
— Дорогие выпускники, — тоненьким голосом начала Амбридж. — Мы пережили с вами очень непростой год. Вы знаете, что на школу оказывал страшное давление Тот… Сами-Знаете-Кто. Если я что-то сделала не так, обидела кого-то, то все это было сделано под невыносимым прессингом. Однако, не смотря на тяжелые времена, многие из вас проявляли порядочность, стойкость и верность настоящим идеалам. Всем нам невероятно повезло — мы с вами учились вместе с молодым волшебником, уничтожившем величайшего черного мага. И я особенно счастлива тем, что учила Гарри Поттера! — Амбридж даже слегка вытянулась, словно хотела взлететь навстречу Гарри. Рон тихо захихикал в кулак. Гермиона сверлила бывшую директрису таким взглядом, что возмущение Гарри тоже быстро превратилось в смех.
— Многие из вас, — продолжила Амбридж, — вступили в ряды Дамблдоровой Армии, которая сопротивлялась всем бесчинствам Министерства Магии и Верховного Правителя Темного Лорда. Эта школьная организация, собранная вашим бесстрашным и мужественным одноклассником Гарри Поттером, объединила в своих рядах лучших и самых порядочных учеников нашей школы! Ребята рисковали не только своей будущей карьерой, но и жизнью, ибо все мы знаем, как беспощаден был тот, кого даже не хочется вспоминать в этот праздничный вечер. Но вера в добро и справедливость друзей Гарри была сильнее страха, поэтому я восхищаюсь вашей стойкостью! Прошлое Министерство требовало беспрекословного подчинения себе. Но Гарри и его друзья продолжали бороться. Я и мои коллеги, — Амбридж расплылась в такой широкой улыбке, окинув взглядом учителей, что Гарри приготовился к тому, что она сейчас лопнет, — вынуждены были делать вид, что преследуем малейшее проявление неповиновения Верховному Правителю. Но оправдание нам служит то, что никто из нас никого не наказывал по-настоящему. Делая вид, что мы против всяких ученических организаций, на самом деле своими приказами всячески показывали абсурдность той жестокой власти, которую нам пытался навязать Темный Лорд.
— Гарри, — тихо спросил Рон, прыснув от смеха, — как думаешь, а Жабочке нашей дадут орден? Ну хоть какой-нибудь?
— Сейчас она выпросит его не только для себя, но и Инквизиторского отряда, — хмыкнул Гарри. — Драко, бедный, обиженный сидит, как же так!
Гермиона по-прежнему молча сверлила бывшую директрису внимательным взглядом, не предвещающим ничего хорошего.
— На уроках новейшей истории я должна была заставлять вас конспектировать лживые газеты, которые издавало Министерство Магии во главе с Темным Лордом, — продолжила Амбридж, все больше и больше распаляясь, — однако вы имели возможность убеждаться, что все, что делало прежнее правительство — было отвратительно! Впервые за последние годы нас заставили ввести физические наказания. Мы должны были пороть вас за малейшую провинность. Но и я, и мои коллеги, как могли, сокращали количество порок и отработок у сторожа Аргуса Филча.
Кстати, а Филче, Гарри к своему удивлению обнаружил школьного сторожа в самом конце преподавательского стола. Он сидел в своем ужасном старомодном костюме и с нежностью и обожанием смотрел на приземистую директрису.
— Единственный ученик, которого мы не могли уберечь от наказаний, это был Гарри Поттер. Темный Лорд словно предчувствовал, что именно этот храбрый юноша…
Гарри закатил глаза. Когда же это кончится!
— Сейчас ещё чего доброго, наконец-то признается тебе в любви! — Рон уже давился от смеха.
Дамблдор тихонько кашлянул и выразительно посмотрел в глаза Амбридж, едва поймал ее взгляд.
— Словом, год этот был очень тяжелый, но все мы с честью вынесли все испытания, и можем по праву гордиться собой! — Амбридж снова растянулась в улыбке, и на сей раз Гарри искренне пожелал ей лопнуть. Зал тихонько гудел, обсуждая только что услышанное. Хаффелпаффцы возмущенно переговаривались. Гермиона тяжело задышала. Гарри взял её за руку. Эта всегда выкрутится, ты же знаешь, Гермиона!
Снова поднялся Дамблдор, и все умолкли.
— Год действительно был тяжелым, и поэтому я особенно хотел, чтобы этот выпускной стал настоящим праздником для наших ребят. Традиционно, перед вручением дипломов я хотел бы отметить лучших учеников этого выпуска. Несомненно, мы с вами стали свидетелями очень печальных событий. Но тем прекраснее ощущение победы справедливости. Почти каждая семья волшебников в той или иной степени прочувствовала, что такое власть Волдеморта. Один из самых страшных магов нашей истории теперь уничтожен. Его остановил ваш однокурсник, ваш сверстник. Это несомненно достойно наивысшей награды. Поэтому с удовольствием вручаю Орден Мерлина Первой Степени выпускнику Гриффиндора — Гарри Поттеру.
Зал взорвался аплодисментами. Гарри немного неловко поднялся. И его обдало мощной волной радости и ликования. Сейчас в эту минуту все выпускники Хогвартса искренне гордились им. Почти все. Малфой сидел за своим столом, скрестив руки на груди. Рядом с ним кисло морщились Кребб и Гойл.
Дамблдор, сердечно улыбаясь, надел Гарри на шею блестящую ленту с богато украшенным бриллиантами орденом, тепло пожал руку.
— Помимо этого, — громко произнес он, задержав Гарри рядом с собой, — Министерство Магии решило, что помимо Ордена Гарри достоин вознаграждения — десять тысяч галеонов!
— Круто! — изо всех сил хлопая, восхитился Рон. — Так вы теперь богатые, Гермиона!
Десять тысяч галеонов — Гарри даже представить себе не мог, сколько это много. Только почему же профессор Дамблдор заранее не предупредил — Гарри возвращался на свое место, имея совершенно ошарашенный вид. Перед ним мелькали улыбающиеся лица однокурсников, среди которых он ясно увидел перекошенное лицо Драко Малфоя неестественно зеленого оттенка.
— Гарри уже говорил в интервью, что всегда и во всех его делах ему помогала Гермиона Грейнджер. Мы в свою очередь хотели бы отметить ее как лучшую ученицу этого выпуска.
Щеки Гермионы вспыхнули, когда она поднялась под аплодисменты школьников. Грифиндор и Хаффелпафф буквально взорвались радостными криками.
Профессор Дамблдор торжественно вручил девушке грамоту и, так же, как перед этим Гарри, задержал ее возле себя.
— Мисс Грейнджер показала не только блестящие знания по всем предметам, но и проявила ещё один талант — писательский. Ее книга «Хотят ли эльфы быть рабами» заставила многих волшебников задуматься над проблемой порабощения домашних эльфов. Книга уже напечатана и с завтрашнего дня продается в книжном магазине «Флориш и Блотс». С удовольствием вручаю мисс Грейнджер авторский экземпляр.
— Ну это для Гермионы лучше, чем 12 СОВ и НОЧей, — заулыбался Рон, глядя, как счастливая Гермиона, прижимая к груди книгу, возвращается на свое место.
Гарри не удержался и крепко обнял девушку, испытывая огромное облегчение от того, что ее тоже наградили. Ему была неприятна мысль о том, что все лавры достанутся только ему.
— В каком порядке будут идти факультеты? — обернулся Дамблдор к коллегам. — Думаю, всем покажется справедливым алфавитный порядок. Гриффиндор!
Гриффиндорцы заулыбались и зааплодировали. Профессор Макгоннагал поднялась со своего места, остановилась перед столом, тепло улыбнулась.
— Лаванда Браун!
Даже слизеринцы смеялись и хлопали — всех охватило состояние ласковой грусти «кому должен — всем прощаю». Гарри воспользовался случаем в последний раз рассмотреть тех, кто на семь лет (как предупреждала Минерва) стал его семьей. Ученики подходили по одному, брали пергамент из рук улыбавшейся Макгоннагал.
— Хаффелпаф! — объявил Дамблдор.
Профессор Спраут сменила потрепанную шляпу на симпатичный колпак, верхушку которого украшал живой цветок, и едва ли не перецеловала своих милых учеников на прощание. Профессор Флитвик, вручавший дипломы своему Рейвенклову, улыбался едва ли не шире нее.
— Слизерин! — объявил Дамблдор, и Гарри показалось, что, садясь, он чересчур поспешно поднес к губам кубок с тыквенным соком.
Черноволосый спутник министерского мага собрал со стола оставшиеся пергаменты и вышел на место, освобожденное Флитвиком. Откинул упавшую на лицо прядь, взял верхний пергамент, обвел взглядом притихший зал.
Факультеты приглушенно гудели. Снейп раздраженно тряхнул головой и с нажимом повторил:
— Милисент Булстроуд!
Милисент выбралась из ряда учеников и пошагала к столу.
— Это у него каждый год на выпускном такой прикол? — ошалело пробормотал Рон. Гарри молча пожал плечами, продолжая глазеть на неузнаваемого декана Слизерина. Впрочем, открывшиеся под плащом черные одежды были вполне скромными по сравнению с праздничным убранством выпускников, если, конечно, не считать серебряной отделки и мерцающих кружев.
— Что он сделал со своими волосами? — шепотом спросила Гермиона, наклонясь к плечу Гарри.
— Голову наконец-то помыл, — пробормотал Рон, все ещё не приходя в себя от изумления.
Милисент осторожно приблизилась к своему декану, словно опасаясь, что это не он, и уж совсем испуганно отпрянула, когда профессор Снейп вполне дружелюбно на нее посмотрел. Гарри не верил своим глазам: Снейп пожимал руки своим выпускникам и некоторым даже слегка улыбался, правда, осторожно, словно боясь спугнуть.
— Драко Малфой, — произнес он, и Гарри услышал в голосе лед.
Он переглянулся с Гермионой. Малфой подошел к декану и протянул руку. Снейп молча сунул в нее диплом и произнес следующее имя.
Вручение дипломов было завершено. Музыка, тихим фоном сопровождавшая церемонию, заиграла громче, едва профессор Дамблдор пригласил всех приступать к банкету. Выпускники с удовольствием взяли со столиков меню и принялись заказывать блюда. Рон, хотевший было пошутить по поводу перегруженных работой эльфов, увидел рядом с рукой Гермионы книгу и промолчал.
Красивая француженка в серебристой мантии села рядом со Снейпом, ловко наколдовала себе роскошный веер.
Торжественные звуки первого танца наполнили зал, и среди выпускников пронеслось легкое волнение.
— Так это что, Снейп танцевать будет? — охнул Рон.
— Но… почему нет, Рон, — Гермиона попыталась сказать это как можно спокойнее. Действительно, подумаешь, редчайший случай — танцующий Снейп!
— Но не сидеть же его женщине самой весь праздник, — поддержал ее Гарри. — А иначе ее пригласит кто-то из учителей, например Флитвик. Спорю на что угодно, что с Жабой он танцевать не захочет.
Эрмион явно ждала приглашения: профессор Дамблдор с Минервой Макгонагал уже выходил на середину зала. Следом за ними шли Тонкс и Люпин. Флитвик, ловко опередив Хагрида, пригласил профессора Спраут.
Эрмион вложила изящную ладошку в руку зельеведа и двинулась следом за директором танцевальным шагом. Церемонный поклон, сближение, почти касание рук — и вновь разойтись. Гарри удивленно приоткрыл рот:
— Гермиона, он же танцевать умеет! Вот это да!
— Я потрясена, — изумленно наблюдая за кружащейся парой, ответила девушка.
— Ну ему хотя бы немного неловко, — сказал Гарри, поднимаясь вместе с другими.
— Не все потеряно, Гарри, — Гермиона тихонько рассмеялась, — он только что похвалил веночек профессора Макгонагл. Сомневаюсь, что искренне.
«Сестрички» заиграли что-то быстрое и задорное, пары выпускников резво заскакали по залу, и Снейп попытался отойти к стене, но пальчики Эрмион вцепились в его рукав.
Он заколебался на мгновение, когда она потянула его в танцующую толпу, затем решительно шагнул. Даже громкая музыка не смогла заглушить удивленного возгласа, пронесшегося среди выпускников.
Закончив очередной танец, Гарри случайно посмотрел на учительский стол. Среди золотой посуды, наполненной едой, восседала Амбридж, держа на руках Барсучка, что-то слащаво сюсюкала ему, уговаривая дообдирать перышки с ее боа.
Гарри показалось, что он протанцевал с Гермионой совсем недолго, когда профессор Дамблдор пригласил всех во двор Хогвартса для прощального фейерверка.
— Как? Уже все? — удивилась Гермиона.
Выпускники растерянно и немного разочарованно смотрели на часы и в потолок Большого Зала, где звездное небо уже чуть разбавляло темные краски в ожидании приближающегося рассвета.
Дамблдор выстрелил в синеющее небо облаком золотых звезд, сложившихся в слова «Выпуск 1998. Счастливого пути!». Ученики и учителя едва ли не все вместе подняли палочки, и шоу началось.
— Посмотрим, как вы усвоили заклинания! — засмеялся профессор Флитвик, выбрасывая вверх разноцветное «Поздравляю!». Несколько учеников взмахнули палочками, и тусклые звездочки посыпались на траву, печально шипя. Толпа встретила их дружным хохотом.
— Ну-ка, отличники НОЧей, покажите, на что вы способны! — подзадоривала выпуск Макгонагалл — она была уверена в своей лучшей ученице. Гермиона не подвела ее, выпустив красно-золотое знамя Гриффиндора чуть пониже директорского поздравления. Цвета Рейвенклова и Хаффелпафа заполоскались еще ниже.
— Ну, да, конечно, — вздохнула профессор Спраут.
Серебряно-зеленая полоса, зло брошенная Драко, так и не удержалась в воздухе.
Снейп усмехнулся, покрутил запястьем и выбросил палочку вверх. Сияющие буквы и флаги слились в одно облако слизеринских цветов, на мгновение собравшееся в эмблему факультета, а потом разлетевшееся в зеленую с серебром надпись «Прощай, Хогвартс!».
— Ну зачем же так категорично, — усмехнулся Дамблдор, взмахивая палочкой. Буквы загорелись красно-золотым «До свидания, Хогвартс!», мигнули синим, затем желтым. «Прощай, прощай, прощай!» — не унималась серебристая лента внизу, а потом все обрушилось разноцветным водопадом. Ученики засвистели и захлопали. Началась общая часть.
«Ханна + Бобби», «Лесли, я люблю тебя!», «Парвати и Лаванда — дружба навсегда!», «Рон Уизли — классный вратарь!» (Гермиона подхватила надпись, которая грозила обвалиться потоком позорно шипящих искр, и даже украсила ее изображением квиддичного кубка), «Гарри Поттер!» — вокруг букв летал огромный снич, «Ура Хаффелпафу!», «Хагрид — лучший!» и даже «Профессор Трелони, мы вас никогда не забудем!». Дин Томас выстрелил в небо имя своей дамы сердца, украсив его сердечками, Эрни Макмилан выколдовал амурчиков, новые и новые имена загорались над замком, украшенные бантиками и поцелуйчиками, и слетали вниз ворохом искр. Рон подталкивал Гарри локтем в бок, но тот лишь смущенно косился на Гермиону — ему казалось неудобным вот так…
«HERMIONE». Сияющие всеми цветами радуги буквы сложились из лент, рассыпались цветами только для того, чтобы снова соткаться в имя, теперь золотом. Факультеты притихли на секунду, а потом разразились свистом, аплодисментами и немного завистливым воем. «Ни фига себе!», «Классно!», «Ну, Поттер выдал!», «Спорим, она сама это сделала!» — «Заткнись, Панси». Дерзкая надпись продолжала пульсировать в небе, оборачиваясь узорами и вензелями.
Гарри обернулся. Совсем неподалеку за его спиной Эрмион хлопала и даже слегка подпрыгивала на месте, и золотые всполохи отражались в ее глазах. Снейп, слегка помахивая палочкой, встретился с Гарри насмешливым взглядом.
* * *
Хогвартское озеро отражало в своей глади розовеющий закат. Традиционный фейерверк был закончен. Притихшие и погрустневшие выпускники окружили учителей.
— Дорогие мои дети, увы, увы, увы, но наш выпускной вечер подошел к концу. В этот торжественный момент мне хочется всех обнять вас и пожелать удачи, — Дамблдор часто заморгал. Минерва аккуратно вытерла уголки глаз своим клетчатым платочком. Профессор Спраут не сдержалась и всхлипнула.
— Сейчас деканы ваших факультетов проводят вас к лодкам, да-да, к тем самым, на которых вы пересекли озеро семь лет назад. Попрощайтесь со своими учителями и… в добрый путь. Пусть ваша взрослая жизнь сложится счастливо.
Профессор Макгонагал, стоявшая рядом с директором, что-то шепнула ему на ухо.
— Да, действительно, — Дамблдор несколько раз оглянулся. — Никто не видел профессора Амбридж? По традиции вас должны проводить все учителя.
Ученики осматривались, шептались, вертели головами, но бывшей директрисы нигде не было.
— Гарри, вернись в Общий зал, может быть, профессор Амбридж там задержалась? — попросил Дамблдор.
Гарри кивнул. Гермиона последовала за ним.
— Неужели она до сих пор Барсучка развлекает? — усмехнулся он, поднимаясь по лестнице.
— Не должна, я видела, как Тонкс отдавала его сонного Добби, — ответила Гермиона.
Они вошли в зал. Сейчас там никого не было. Только столы, накрытые скатертями, расцветок флагов факультетов Хогвартса.
— Нет ее, — сказал Гарри, осмотревшись. — Ну кто мог подумать, что на выпускном понадобится Карта Мародеров!
— Гарри, — Гермиона взяла его за руку и указала на учительский стол. Среди уже опустевших золотых тарелок и бокалов стояла большая прозрачная банка, в которой сидела широкая жаба.
— Боже мой, это что? А..амбридж? — вскрикнула Гермиона.
— Потрясающее сходство, — Гарри осторожно прикоснулся к банке.
Жаба внутри сердито надулась и возмущенно посмотрела на молодую смеющуюся пару.
— Может, это все-таки не она? — неуверенно спросила Гермиона.
— Ну как же не она, Гермиона, смотри, какие глаза, рот, даже бантик розовый рядом!
Жаба возмущенно сдулась и надулась снова.
— Кто же так жестоко пошутил? Трансфигурировал преподавателя в выпускной вечер!
— Я пойду за Дамблдором, — Гарри быстро вышел и очень скоро вернулся в сопровождении директора, Минервы и Флитвика. Следом за ними вбежала запыхавшаяся профессор Спраут.
— Профессор, вот, — Гарри, едва сдерживая смех, указал на банку с жабой.
Директор очень серьёзно поправил на переносице очки и несколько раз прикоснулся к жабе своей волшебной палочкой. Но никаких изменений в ее облике не произошло.
— Минерва, может быть, вы? — Дамблдор протянул банку декану Гриффиндора.
Минерва, едва пряча улыбку в тонких сжатых губах, попыталась трансфигурировать Амбридж, но снова безуспешно.
— Это зелье, которое заставляет волшебника превратится в свое анимагическое животное. Назад же преобразоваться он сможет, если только владеет основами анимагии, — пояснил Дамблдор.
— Но это очень сложное зелье, профессор, — произнесла Гермиона.
— Да, — согласился Дамбдлор. — Кстати, а где Северус?
— Не знаю, я его не видела после фейерверка, — ответила Минерва.
* * *
Они вышли в школьный двор, где их ждали все выпускники и оставшиеся учителя.
— Ну что, нашли Жабочку? — весело спросила Тонкс, подбегая к директору и деканам.
— Нашли, Тони, вот она, — вздохнул Дамблдор, протягивая ей банку. — Ты не видела Северуса?
— Я случайно заметил, как он и Эрмион садились в одну из лодок, — сказал Люпин.
— Как, он уже уплыл? — всплеснул руками Дамблдор.
— А как же ж… ой! — вскрикнула Токс. Банка в ее руках с треском лопнула и превратилась в орден. — А это что? Гарри! Нет, твой на месте. Профессор…
— Это Орден Мерлина второй степени… тот, который вручило Министерство Северусу Снейпу, — проговорил директор.
— А что же теперь будет с жабочкой нашей? — спросила Тонкс. — Ее кто-нибудь сможет преобразовать назад? В ее обычный вид, хотя и особой разницы не ощущается?
Гарри и Гермиона прыснули.
— К сожалению, нет, ведь Долорес Амбридж не была анимагом, — ответил Дамблдор.
— Но кто же это напоил ее анимагической сущностью? — спросил Ремус.