Приключения Алёнушки и Ерёмы: Козлятушки-ребятушки
Для отечественной киноиндустрии появление полнометражного анимационного фильма — событие всегда радостное: это тот редкий случай, когда, независимо от качества продукта, само его присутствие на рынке киногрёз свидетельствует о стремлении этого рынка развиваться, искать, находить, не выпадая при этом из мирового процесса, и если, в силу различных причин, не идти в ногу с ним, то хотя бы существовать в какой-то параллельной с ним плоскости.
Конечно, ни «Карлика носа», ни все три сказа о богатырях русских, ни, тем более, «Князя Владимира» мы всё ещё не можем ставить в один ряд с полнометражными творениями DreamWorks или «Пиксара», но для нашего кино каждый из перечисленных фильмов был шагом вперёд на нелёгком пути к освоению новых высот в мире дорогостоящей и трудоёмкой полнометражной анимации.
И не стоит забывать о том, что позади — знаменитая школа советского мультфильма, от которой остались громкая слава, коллекционные издания DVD «Союзмультфильма» и редкие нынче творения отдельных мэтров; впереди ВАЛЛ-И и Шрэк, а в настоящем — экономический кризис, повсеместная нехватка хороших сценариев и стабильная финансовая поддержка государства, с пугающим постоянством порождающая картины, которые как-то апокалиптически балансируют на грани гламура и патриотизма. В общем, в сложившейся ситуации любая анимационная попытка — если не подвиг, то поступок. И радостен тот факт, что даже в это смутное время и на нашей улице случаются праздники — «Добрыня Никитич и Змей Горыныч», например.
Но вернёмся к произведению Георгия Гитиса. По замыслу создателей оно должно было выстрелить из супер-современной пушки мощным ядром трёхмерности и остроумия и, как сказал бы воевода Гордей: «пополнить ядерный запас» отечественной анимационной казны. И вот уже каникулярные мальчишки и девчонки, а также их родители (фильм-то рекламируется как картина «для семейного просмотра») готовы по первому зову хлынуть в кинотеатры, дабы там услышать и увидеть весёлую историю об Алёнушке, Ерёме и яблоках сорта «Рената: как я полюбила». В общем, «Забил заряд я в пушку туго», а состоялся ли выстрел?..
И как же здесь не вспомнить Жан-Пьера Мельвилля, который к анимации в общем-то никакого отношения не имел, но, будучи отличным режиссёром и весьма проницательным человеком, в своё время ёмко ответил на вопрос «От чего зависит успех фильма?»: «На 50 процентов от сценария, на 50 процентов от работы с актёрами, на 50 процентов от звука, на 50 процентов от оператора, на 50 процентов от точности диалогов, на 50 процентов от монтажа. Каждый из этих элементов важен на 50 процентов! Если хотя бы один из них даст осечку — полфильма насмарку». Какая же из «половин» «Алёнушки и Ерёмы» пошла насмарку? А что, в свою очередь — удалось?
Безусловно, удалась работа с актёрами: все отлично играют голосами и в особенности — «шах» Сергей Чонишвили, который наконец-то доказал, что богатая нюансировка и интонационное разнообразие его бархатного голоса — находка не только для театра и закадрового вещания во всех мыслимых документальных проектах центральных российских каналов, но и для озвучания анимационного персонажа.
Если в случае с Чонишвили зрители имеют радость наблюдать за полным голосовым перевоплощением, то с Ренатой Литвиновой дело обстоит противоположным образом: она, в присущей ей манере — изящно и с достоинством — привнесла в персонаж себя: её Ефросинья колоритна только потому, что говорит голосом Ренаты, наполняя, к слову, достаточно пресные реплики своеобразной значительностью экстравагантности.
Сценарий же не отмечен ни особой проработанностью, ни логичностью, ни, тем более, яркими сюжетными поворотами. «Алёнушка и Ерёма» как-то всё время напоминают «Гитлер капут!» — именно своим подходом к истории, то есть попыткой практически полностью заменить оную шутками-прибаутками, анекдотами, песнями, плясками и, с позволения сказать, гэгами: от испуганных птичек на ядре до дай хард улиток — фрау Март.
Сказки для детей нет. Потому что напрочь отсутствует сколько-нибудь внятный сюжет: добро и зло, например, не борются, а как-то сотрудничают во имя общих интересов. Вроде бы царевну крадут, а она и сама не прочь прокатиться к шаху, чтобы на чужбине стать первым Кулибиным в шахском гареме. Для детей всё в фильме — недостаточно интересно, не смешно и не страшно.
Но родителям придётся на сеансе ничуть не лучше, чем их отпрыскам. Или предполагалось, что взрослые зальются хохотом, услышав: «Всё, Марта, мы бомжи», или узнав о том, что шаху не хватает наложницы из-за високосного года? Или они должны понимающе усмехнуться, услышав, как соседи называют Ерёму Макаревичем? А если комедия не смешит ни детей, ни взрослых, то, как сказал антигерой-завоеватель фон Цветтер: «Дас ист полный капут!»
Постмодернизм тоже не всем под силу. Некоторым режиссёрам, видимо, кажется, что достаточно пары цитат, немного узнаваемой современности, замешанной на «Русь. Времена неизвестны», и вот — чудо свершилось. Ан нет. Не буди лихо, пока оно тихо — ведь можно не справиться со стёбом и с собственным безудержным хамоватым весельем. Стёб ведь в своём роде «дерзость, получившая образование». А если авторы фильма по какой-то неведомой причине где-то когда-то «не доучились», то их попытки пошутить обернутся крахом.
И тогда песня с текстом: «Мелодию рождают чувства. Любовь — вот тема для искусства» будет казаться не едкой пародией на попсово-опереточный стиль, а чем-то скучным и попросту на скорую руку срифмованным. А гигантский ёжик с моментально узнаваемой «Лошадью» превратится из хулигански-задорного отсыла к норштейновскому первоисточнику в обыкновенного, нелепого и просто пугающего размерами всех остальных персонажей фильма «большого колючего швайна», как его, собственно, и именует наш фройнд рыцарь фон Цветтер.