Вот и попала ко мне в руки первая экранизация манги Сиро Масамунэ «Семя яблока», а так как я был автором рецензии на вторую экранизацию, то считаю делом чести написать отзыв и на эту картину. Теперь, уже с горизонта просмотренных произведений я могу позволить себе не только высказать своё личное мнение и отношение к картине, но и провести оценочное сравнение этих аниме, отличительной особенностью которого будет то, что сравниваться будут не просто работы одного автора, а две экранизации одного и того же сюжета.
Как уже повелось, начину с графики - тем более, что разница в прорисовке разительная, так что не стоит придираться к мелочам, достаточно просто взглянуть на фильмы. Если в новой экранизации зрителей пытались потрясти последними достижениями компьютерной киноиндустрии, то ничего подобного в старой картине вы не найдёте, не обольщайтесь. Да оно и не удивительно, ведь этот OAV был снят в 1988-ом году, а в те времена этой самой пресловутой компьютерной графики еще толком и не было. Однако должен признаться, что то, как нарисовано это аниме, лично мне очень понравилось, потому как оно было сделано очень близко к оригиналу, то есть, к манге. Стиль, с помощью которого Сиро изображает героев, нельзя перепутать ни с чем - это, так сказать, его визитная карточка. Практически в любом его произведении в какой-то мере воспевается красота женского тела. Героини Масамунэ прекрасны и сексапильны, они это и сами прекрасно понимают, хотя красота и растяжимое понятие, однако факт остаётся фактом. В старой экранизации мы наблюдаем так полюбившийся многим изобразительный почерк мангаки, чего нельзя сказать о новой, которая хоть и нарисована великолепно, но это однозначно уже не стиль Сиро Масамунэ, герои что-то приобрели и что-то утратили в своих образах, тем не менее это «что-то» и отдалило новую экранизацию от первоисточника. Например, в новой версии Дюнан Натс предстаёт пред нами чуть ли не в образе подростка, тогда как в старом издании - это молодая женщина со всеми вытекающими отсюда оргвыводами. Чем меня порадовала прорисовка старой версии, так это тем, что наличие некоторых деталей персонажей, казавшихся в новом фильме неким атавизмом или же аляповатой причудой художника, на самом деле вполне уместно. Вот возьмём, к примеру, многострадальные «уши» Бариариуса - сколько насмешек было по их поводу отпущено при просмотре нового фильма! В старой экранизации им отведена вполне определённая роль, оказывается, их наличие обусловлено не просто «эстетической» надобностью, а служебной необходимостью. В них и телескопические камеры встроены, и высокочувствительные микрофоны, в общем, расставляются все точки над i. Но не может быть уж всё так радужно, поклонникам зрелищных баталий придётся смирится с фактом практически полного их отсутствия, в этом плане новая экранизация выигрывает у старой. Зато старый фильм отыгрывается за счёт комических ситуаций и сцен, которые в новом отсутствовали, как факт. Корень таких разительных отличий в графике лежит, конечно же, в содержании картины, а точнее в её трактовке манги, к которой я незамедлительно и перехожу.
Вот именно в трактовке и лежит причина всех различий старой и новой картин. Честно говоря, я предпочитаю подход, выбранный в первой экранизации, тем более, что именно она ближе к оригинальной манге, но не в этом дело. Судите сами, в этих двух картинах акценты были расставлены совершенно по-разному, так, если в старом произведении упор в большей степени делался на характеры персонажей, их взаимоотношения, личную жизнь, то в новой экранизации всё это было затронуто лишь поверхностно, основное внимание сконцентрировано на батальных сценах и эффектных трюках, герои же остались плоскими и шаблонными, а мотивировки их действий туманными. Первая экранизация встречает нас приятным детективным сюжетом, не сильно запутанным и заумным, однако, как мне показалось, аниме преследовало несколько иную цель, чем просто вовлечь зрителя в перепетии расследования. Почему я так думаю? Мы одновременно можем наблюдать сами действия и процесс их обдумывания как «хороших» ребят, так и «плохих». Здесь зрителю отводится роль наблюдателя в партии опытных шахматистов. Основной же упор делается на психологическую составляющую картины, в старом произведении каждый персонаж многогранен, его характер, подобно призме кристалла, отбрасывает свой лучик на каждый аспект жизни. Мы видим главных героев как на работе, так и в личной жизни. При этом, если их показывают на рабочем месте - это совершенно не значит, что они, словно автоматы, сидят и только и делают, что работают, нет, в этой жизни всегда есть место юмору или хорошей шутке, а наперевес чему-либо грустному всегда найдётся комический момент. О личной жизни я вообще умолчу - почему бы не пропустить стаканчик- другой в местном баре, а потом уснуть у приятеля на руках, отпустить пару пошлых реприз по поводу остановившегося на декольте взгляда и так далее? Если рассматривать произведения именно под углом раскрытия характеров, то, например, красавица Хитоми, которой Дюнан и Бариариус обязаны своим спасением, во второй экранизации мне показалась несколько меланхоличной и невыразительной (возможно, это было сделано специально, чтобы показать её принадлежность к биороидам), хотя нарисована была на твёрдую пятерку (по пятибальной системе); в первой экранизации - это милая молодая женщина, любящая поразвлечься с друзьями, выпить, дама немного наивная, но очень приятная. Разнятся и трактовки главной героини Дюнан Натс, которая в старой экранизации предстаёт в облике уверенной в себе женщины-офицера полиции, а в новой была больше похоже на юную дикарку-бунтарку, этакий образ Маугли электронного века. (замечу, что выглядит это очень неплохо и предпочтение какой-либо из этих двух вариаций – дело личного вкуса; самое интересное то, что практически все героини Сиро - это волевые женщины-полицейские, видать, неравнодушен автор к девушкам в форме). В версии 1988-го года даже Бариариус выглядит более человечным. Однако не всё так радужно в сериале, иначе бы мы имели не «Семя яблока», а «Оружейниц». В картине до боли реально показаны чувства отличного полицейского, потерявшего любимого человека и винящего во всём правительство (город, весь мир). С виду он такой же, как все, но изнутри его душу гложет червь отчаяния, а разум затмила только одна мысль - отомстить «забравшим» его «любовь». В своём горе человек абсолютно не видит, что является слепым орудием в чужих руках, что кто-то использует его трагедию в своих корыстных целях, а деструктивные действия навредят не только «виновным», но и сотням других людей. С другой же стороны показан лидер сопротивления режиму, манипулирующий слабостью людей в своих честолюбивых стремлениях и жажде власти. Прикрываясь фальшивыми лозунгами о спасении человечества от нашествия роботов (мол, грядет чуть ли не конец света, и остановить его смогут только подпольщики), террорист упорно стремится к цели - сокрушению власти биороидов. И в первой, и во второй частях чётко просматривается заложенная автором мысль о том, что в этом «чудо»-городе не всё так гладко, что назревает противостояние рас (людей и бироидов), и плотные облака недоверия, боязни, высокомерия как с одной, так и с другой стороны могут разразиться грозой восстания. В первой экранизации это подается зрителю как бы на уровне подсознания, отдельными фразами, сценами на фоне расследования и жизни героев, но смысл ясен. Во второй экранизации межрасовый конфликт возведён в ранг краеугольного камня произведения, всё вращается только вокруг этого противостояния. Так появляется, на мой взгляд, избыточная философия в фильме, потому как все разговоры только и крутятся вокруг отношений людей и бироидов, тем самым затеняя и практически пуская под нож психологическую составляющую (личная жизнь, переживания, взаимооотношения героев картины).
Ну что ж, думаю, настало время собирать камни. Перед нами хороший анимационный фильм, в котором очень чётко просматривается психологическая составляющая. По мне, так фабула не показалась запутанной, да и сам сюжет хорошо сбалансирован. В произведении практически полностью отсутствует пафосно-философская составляющая, которая обрела популярность в последнее время. Некоторые режиссеры считают, что если возвести произведение в ранг глобальной трагедии, то это придаст больший эффект высокопарным словам, произносимым к месту и не очень. При этом получаем дутую философию, раздражающую, а иногда даже мешающую восприятию сюжетной линии. Таким ходом можно запросто «перегрузить» зрителя, в первой части этого удалось избежать вынесением на первый план чувств и взаимоотношений героев. Как раз пример применения псевдофилософии в картине - это новая экранизация «Семя яблока», где в погоне за «высокой» трагедией режиссёр растратил персональные характеристики героев, хотя в какой-то мере зритель получил сатисфакцию в виде красивых баталий. В графике более поздняя версия безоговорочно обходит старую, и со мной могут не согласится только ярые поклонники оригинального стиля Сиро Масамунэ. С точки зрения прорисовки, мне понравился и то, и другое аниме - более раннее из-за близости к оригиналу, а новое - из-за его баталий, больших и ярких планов, зрелищных потасовок.
От себя хочу предложить в дальнейшим не проводить параллелей между произведениями, а наслаждаться ими по отдельности. Потому как, принимая в учёт стиль графики и акценты, расставленные авторами, совпадение названий и имён главных героев кажутся нелепой случайностью. Перед нами два практически совершенно разных хороших аниме.