Вниманию играющей общественности предлагается игра "Горький-18". Это не продолжение игры "Горький-17", не адд-он. Это моя вольная его, "Горького-17", трактовка. Подчеркиваю: не перевод, а трактовка.
Дело происходит где-то в дебрях Северного Кавказа, на территории секретного военного города Горький-18. В городе творится что-то страшное и непонятное, отдельные граждане пропадают без вести. И тогда на разведку засылаются специально обученные люди, способные решать любые задачи где угодно.
В игре "Горький-18" нет представителей таких несерьезных организаций как МЧС России. Зато там есть крайне серьезные военные парни из ГРУ. Это слабовольный рядовой первого года службы Зеленкин, в ходе спецоперации набирающийся опыта и под руководством старших товарищей становящийся отличником боевой и политической. Плечом к плечу с Зеленкиным действует бывалый спецназовец -- прапорщик Кротов. Командует разведгруппой суровый ветеран Вооруженных Сил полковник Васин.
По ходу сюжета три отважных разведчика выручают из беды пропавших в секретном городе представителей НАТО, спасают бестолковых корреспондентов, отводят беду от приблудного бандита - чуть не сожранного наглыми монстрами реального пацана Вована, раскрывают чудовищные секреты воротил военно-промышленного комплекса. И, само собой, бойцы хладнокровно и безжалостно уничтожают все и вся, что мешает нормальной работе войскового подразделения.
Речь у персонажей грубая. Говорят они так, как считаю правильным я. А вовсе не так, как кому-то кажется "должны разговаривать военные". Я сам -- военный в четвертом поколении и неплохо знаю, как я разговариваю. Текст писал я, а потому говорят они так, как я считаю нужным и так, как мне нравится. Это не наглое заявление о "моей крутизне", а необходимое пояснение автора.
Говорят они так потому, что мне хотелось сделать их похожими на реальные прототипы, а не на игрушечных человечков. На мой взгляд -- получилось неплохо.
Все вы знаете, на что похожи "пиратские" "переводы". Мне хочется, чтобы наши люди играли в нормально переведенные игры. Поэтому решил попробовать лично, что это такое -- локализация в игрушечной индустрии. Благодаря фирме Snowball такая возможность представилась. Это -- мой первый опыт."
Ст. о/у Goblin
1310 Прочтений • [Odium (Gorky 17) RUS 1 ( Original )] [28.05.2012] [Комментариев: 0]