Если несмотря на все то, что написано ниже, вы хотите приобрести этот диск, не забудьте во время инсталляции убрать галочку "Сделать страницу 7Wolf стартовой". Кажется, новый авторан всерьез и надолго обосновался на "волчьих" компактах.
О качестве этого перевода можно все сказать одним словом: "Опять". В очередной раз пираты умудрились испоганить хорошую игру. Превратить квест, сиквел популярнейшей игры столетней давности, в черт знает что.
Думается мне, что эту игру переводил человек, с трудом понимающий английский язык. Как иначе объяснить то, что он ошибся едва ли не в каждом возможном случае? Вот смотрите сами. Запускаем игру. И сразу же, в предваряющем непосредственно приключения длинном ролике видим такие ляпы:
"Sorry Master" - обращается жалкий слуга не менее жалкого, по сути, злого гения к своему повелителю. "Жаль, мастер" - переводят это горе-русификаторы из 7 Волка. На самом же деле фраза означает "Прошу прощения, повелитель". И никакой вовсе не мастер. Буквально через десяток секунд: "Do you have victim's soul?" - спрашивает волшебник у друзей главного героя. "У вас душа жертвы" - безжалостно коверкают фразу титры. В ответ на это следует ответ персонажа: "I do". То бишь, есть у него эта душа (при этом он достает некую склянку, в которой, собственно, предмет разговора и содержится). "Я сделаю" - перевирают его слова переводчики.
Дальше - лучше. "How hell am I supposed to know?" - спрашивает главный герой у феи. То бишь, не понимает он, "какого черта вы думаете, что я должен это знать?" Переводчики в очередной раз блистают познаниями: "Как я знаю ад?". Без комментариев.
Что любопытно, подобными ляпами усыпана вся игра! "Oh right" здесь переводят, как "О, право". Фраза "looks like a typical fantasy game golem" уже выглядит, как "напоминает вашу типичную игру фантазии". Грустно, господа. Грустно от того, что в ЭТУ русскую версию играть нельзя ни при каких обстоятельствах. Я уж не говорю о юморе разработчиков, но даже сюжета вы понять не сможете. По крайней мере, у меня не получилось бы, не вслушивайся я в английскую озвучку.
При всем этом в игре остается и масса других багов. Периодически встречается текст на английском, а в инвентори не читаются описания предметов. Они выглядят, как случайный набор бессмысленных закорючек.
Что еще сказать... А вообще, надо ли? Думаю вы поняли, что русификаторы в очередной раз, грубо говоря, лажанулись. Так делать свою работу нельзя. Игра наполнена багами "под завязку". Дальше, по-моему, уже некуда. Все это слишком похоже на «стилусофиицрованные» версии, так часто встречавшиеся года три назад, с той лишь разницей, что на этот раз игру переводил не механический идиот, а из плоти и крови.
Ставлю один балл с ооочень большим минусом, да и тот только за то, что игра не отказывается работать. Откровенно плохой перевод, связываться с которым - лишний раз изводить свои нервы.
P.S. Кстати, во время запуска игры вам предстоит выбрать язык меню: русский, итальянский или французский. Рядом с каждым вариантом нарисовано по небольшому флажку соответствующих стран. Так вот, российский бело-сине-красный стяг почему-то превратился в бело-красно-синий. Думаю, все с этими переводчиками ясно...
671 Прочтений • [Simon the Sorcerer 3D, 2 в 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]