Давненько уже наши пираты не «радовали» нас выпусками бета-версий игр под видом полных – того безобразия, что творилось еще года три назад, когда вероятность нарваться на недоделанную версию составляла примерно один к одному, последнее время не наблюдалось. Пираты, как это ни парадоксально звучит, пытались держать марку. Но стоило группе FXP зарелизить двухдисковую бету Soldier of Fortune II (быстренько, кстати, повсюду забаненную), как все наши пираты будто с цепи сорвались – наперегонки бросились готовить свои еще более убогие чем оригинал «русские» версии. Видимо, на первый взгляд версия показалась им вполне приличной: все вроде в ней на месте, и сингл, и мультиплеер, и даже заставки. Ну очень уж похоже на финальный релиз. Однако вскоре быстренько выяснилось, что игра пока что просто кишит багами. Жизнь жуков включает в себя: регулярные вылеты, проблемы с производительностью даже на мощных компьютерах, проблемы с загрузкой сохраненных игр, ошибки в скриптах из-за которой игра непроходима без использования кодов… Самый смешной глюк, который я видел: пока главный герой, Джон Маллинс, летел на вертолете и болтал с еще тремя солдатами, пилот этого вертолета резво бежал в воздухе прямо перед передним стеклом, размахивая рычагом управления, который он держал в правой руке. Как они там все не разбились – не представляю. Жуть, в общем. После этого такие приколы, как стекло, при разбивании разлетающееся на кучу трубок и шестеренок или щепки от дерева, вырастающие на целый метр, кажется уже вполне обыденными явлениями. Для интереса зайдите на форум iSONEWS и поищите тему с названием игры: список ошибок, как говорится, «внушает». Внушает твердую уверенность подождать с покупкой беты и дождаться официального выхода игры.
Теперь непосредственно к вопросу о русской версии от «7-го Волка». В качестве «отмазки» для излишне умных покупателей на диске имеется пометочка: Light Version. Конечно, слово Light звучит так легко и воздушно, куда лучше чем Beta. Вот только чего в ней на самом деле такого «облегченного», я не понимаю. Наоборот, по количеству ошибок эта версия самая что ни на есть Heavy. Heavy Metal Bug.
В то же время, перевод игры совсем не так уж плох. Озвучка на русский язык не переводилась, да в этом и нет потребности – весь произносимый персонажами текст дублируется на экране титрами (правда не очень удобными, надеюсь, в финальной версии они не будут ползти вверх). Да и текст довольно-таки прост – это же разговоры военных – так что у переводчиков не было много возможностей ошибиться. Разве что на специфических жаргонных словечках, вроде clicks, но от таких пиратов требовать этого, по меньшей мере, глупо. Главное – текст читается хорошо и переведен вполне приемлемо. Названия оружия тоже не вызвали нареканий. В общем – перевод нормальный. Разве что в меню встретилась нелепая ошибка, опция «Количество теней» принимает следующие значения: «Краска», «Капля» и «Кидание».
А вот еще одна особенность данной русификации всплыла только после ее сравнения с творением конкурентов, чья версия вышла на двух дисках. Оказалось, что на один диск Волки запихнули игру вовсе не волшебным способом. Так как просто выкинуть было нечего (видеороликов в игре нет), они пережали все, что только можно пережать: звуки, музыку, даже текстуры! В результате выглядит игра неважнецки – с пережатыми текстурами ставить высокое разрешение или какие либо настройки графики кроме самых минимальных вообще не имеет смысла. Еще бы – пережать картинку в четыре раза…
Примечание: все русификации этой беты будут оценены не более чем в 1 балл. На сей раз: Зеро, Господа!