Трудно было пройти мимо этой русификации и не купить её, когда рынок был настолько завален этими дисками, что в некоторых ларьках продавцы даже украшали прилавки, фигурно выкладывая коробочки с Shadow Force. Не знаю почему. Наверное, обложка на редкость красивая. Красивая, но обманчивая, потому что логотип Activision, нарисованный на ней, скрывает правду, заключающуюся в том, что настоящий издатель диска – Activision Value. А это две большие разницы, ведь слово «Value», стыдливо скрытое пиратами (кстати, переводящееся на русский язык как «дешевый»), выдает истинную ценность игры. Да, дешевка. Примитивный по современным меркам графический движок, тупой AI, бедная анимация движений персонажей, куцый сюжетец и практически полное отсутствие каких-либо анимационных или скриптовых заставок. Актеры – тоже из разряда value: озвучка персонажей настолько бездарна, что многие наши пираты справились бы с этим лучше. Единственное, за что можно похвалить игру и чем она может быть интересной – это поддержка стандарта EAX 3.0, реализованного в звуковых картах SB Audigy. Так что владельцы модной железки могут полюбопытствовать, ведь подобных игрушек пока немного.
В своей работе переводчики из 8Bit решили во всем следовать духу оригинальной игры, то есть – сделали её также дешево и примитивно. Почему дешево – игра не переозвучена на русский, хотя тут, казалось бы, у русификаторов из 8Bit были все шансы если не превзойти, то хотя бы сравнятся по качеству с оригиналом. Впрочем, большой беды в этом нет, так как все, с позволения сказать, «разговоры» дублируются на экране текстом. К переводу текста на русский особых претензий нет – без изысков, конечно, но и без серьезных ошибок. Вот только выглядит все это ужасно. В меню полно нелепых сокращений: «ДЕЙСТ», «КЛ», «ПРЫЖ», «ОГОН». А «НА ЛЕВО» и «НА ПРАВО», почему-то, написаны раздельно. Нет ничего красивого в том, что все слова пишутся заглавными буквами, и к тому же – кривым шрифтом. В брифинге есть странный и непрятный глюк: иногда слова оказываются не на своей строке и накладываются на соседние, а получившуюся мешанину невозможно прочитать. Иногда так пропадает даже несколько строк подряд. Другая ошибка будет мозолить глаза уже постоянно во время игры: слово HEAVY на индикаторе статуса игрока, перевели как «ТЯЖКО», видимо подумав, что это имеет отношение к его здоровью. На деле же Heavy – это тяжелая броня.
Больше и говорить, в общем-то, не о чем – текста в игре совсем не много. Отчасти это компенсирует не самое лучшее качество русификации, так как пройти игру перевод не мешает, но, все равно, такой диск я вряд ли кому-нибудь порекомендую. На западе, где цена коробки с такой игрой в несколько раз ниже средней, она еще имеет шансы найти своего благодарного покупателя, а вот у нас, где все диски продаются «на вес», её купят разве что по ошибке.