Русская версия Starfighter’а от Века (ака Вебколл) на момент написания обзора оказалась единственной доступной на рынке русификацией этой игры, причем рискует ей и остаться, так как с момента выхода английской версии прошло уже довольно много времени. Почему никто не спешит связываться с её переводом? Вполне очевидно: родословная этой игры ведется с чудо-приставки PlayStation 2, порты с которой (да и вообще с приставок) никогда не давались пиратам легко. Слишком уж странно и нелогично с точки зрения PC-программиста там запрятаны ресурсы, очень тяжело изменить их так, чтобы не повредить самой игре. И судя по увиденному в этой «русской версии», Starfighter оказался именно таким крепким орешком. Раскусить его Веку так и не удалось, всего лишь поцарапали.
Полностью английской версии на диске нет, но так называемая русификация вполне может «скомпенсировать» её отсутствие – русским духом в ней почти не пахнет. Меню на английском – это уже форменное издевательство над пользователем. Вся озвучка – тоже английская, а для этой игры перевод звука критически важен – с его помощью игрок получает 90 процентов всей необходимой или просто интересной информации. В игре полно видеороликов, а из рации во время полетов постоянно звучат голоса друзей, и не дай вам бог прослушать, что с такой-то стороны к конвою приближаются «бомберы» или еще какая напасть – упустите момент, и будете всю миссию переигрывать заново. В ТАКОЙ русской версии Starfighter’а без знания английского языка делать совершенно нечего. И без того непростая игра станет почти непроходимой.
Чести быть русифицированными оказались удостоены только лишь список целей, отображаемый до и после миссии. Хотя эту работу тоже трудно назвать нормальным переводом, так как в основном там русскими буквами написаны те же самые английские слова: «ТФ Фрейтеры», «ТФ Файтеры», «Суперфрейтеры», «Декой Фрейтеры», «Дропшипы», «Спидер-Байки», «Эвак Транспорт», «Скараб Файтеры», «Меркатан» или загадочный «Путь Шарма». А на долю нормальных слов приходятся в основном одни глаголы, типа «защитить» или «уничтожить». Те же самые странные «русские» названия кораблей высвечиваются и на игровом экране, когда те попадают в прицел, а вот сообщения о выполнении (или невыполнении) задания пишутся на английском.
Единица. Это не русификация, а глумление над игрой. С тем же успехом можно играть и в английскую версию, разве что там будет не так смешно как русской, когда ты в очередной раз обнаруживаешь какой-нибудь «Дропшип».