Tux Racer – не такое уж и новое развлечение, компания Sunspire Studios давно уже занимается бесплатным распространением игры и постоянно её совершенствует. Причем игра существует на необычайно большом количестве различных платформ: от Линукса до Mac OS, включая, разумеется, и наш родной PC. Такой популярности игра обязана тем, что представляет собой OpenSource-проект – то есть, каждый может скачать исходники игры, поковыряться в них, что-то изменить, добавить свое и предложить на суд публики. В общем, все в духе линуксоидов, не зря же главный персонаж игры – пингвинчик.
Но забесплатно никто долго работать не будет, поэтому финальную версию Tux Racer Sunspire выпустила в этом году уже на коммерческой основе, (последняя бесплатная бета имела номер 0.61) переводом которой на русский язык и занялись российские пираты. В этой версии доведена до ума графика, добавлены трассы, но суть осталась прежней, поэтому вместо того, чтобы сразу бежать покупать диск, можно сначала скачать 8-ми мегабайтную бесплатную версию (или демо-версию финального релиза) и по ним уже судить, стоит тратиться на русификацию.
Если бы вы так и поступили, (то есть, видели бы, что представляет собой игра) то точно не стали бы заглядывать в этот обзор. Не потому что игра убогая – совсем наоборот! Просто ее интерфейс настолько примитивен, что даже при полном незнании языка любой сможет без проблем запустить и играть в английскую версию. По крайней мере, я на это надеюсь, возможности испытать это на подопытных Незнайках, у меня не подвернулось.
Переводить в этой игре нужно было только меню с немногочисленными настройками и подсказки к прохождению трасс. Впрочем, подсказки эти таковы, что почти ровным счетом ничем не помогают – все равно с первого раза чемпионат выиграть не удастся, - настоящая аркада все равно требует зазубривания трасс и молниеносной реакции.
Однако качеству русификации такой примитивной игрушки порадоваться не пришлось. При первом же взгляде впечатление сильно портит убогий шрифт в меню, где буквы не только разбегаются во все стороны, но даже пытаются вытянуться повыше или присесть. А настройки управления удивляют наличием таких клавиш, как 3nsert и r3ght (буква i заменена на цифру 3). Перевод подсказок выполнен качественно, но одна из них все же вылезла за нижнюю границу окна, а надпись «поздравляем, вы выиграли кубок» не умещается на экране полностью.
И хотя это, в принципе, невеликие ошибки, - на игровой процесс они не оказывают ровным счетом никакого влияния, в такой простой игрушке все же хочется рассчитывать на большее внимание со стороны переводчиков.
P.S. На диске также есть и английская версия игры, а в директории Patches также можно обнаружить все выпущенные Фаргусом исправления к своим переводам. А их там немало – более 90 файлов. Жаль только, что по названиям архивов трудно догадаться, к каким играм они относятся – неплохо бы фаргусовцам их переименовать или разложить по директориям.