До этого вы могли ознакомиться с моим обзором фаргусовской локализации, а сегодня я хочу рассказать вам о переводе игры Starships Unlimited 2 от 7-го Волка Вам всё так же придётся «колонизировать вселенную, собирать артефакты, заниматься дипломатией и защищаться от пиратов и других рас». Многие из вас, наверное, захотят узнать какой же перевод лучше, но посмотрев на оценки вы это не поймёте…
В общем, сам перевод выполнен очень хорошо. Все слова (кроме того же многострадального «Spy») переведены и даже связаны в предложения. Серьезных ошибок, за которые бы следовало критиковать перевод, нет, есть только небольшие замечания. Как только я начал игру, то сразу полез в свою любимую опцию настройки звездолётов, чтобы, как обычно, добавить каждому из них по дополнительному двигателю (не так медленно летать будут). Но меня постигло разочарование: такой детали там не оказалось. Были и генераторы, и ядерные ракеты, и даже какой-то «привод». Изучив параметры неизвестного мне ранее предмета, я догадался, что именно так в 7-ом Волке обозвали «drive». В обычном понимании «привод» - это всё то, что отвечает за передачу мощности двигателя к колёсам. Где это вы в космосе видели колёса? И если даже они там есть, то как это привод может быть транспространственным? Отсюда следует – надо быть проще. Назвали бы просто двигателем. С этим приводом связана и ещё одна загадка. «Искривляющий привод». Как гласит подсказка, это какой-то артефакт, но что он делает, я не знаю, так как ещё ни разу его не находил. По неизвестным причинам опции разведки скрываются под надписью «наука». Я то ещё помнил, что там и где находится, и на подсказки внимания большого не обращал, а просто жал на иконку, но вот тех, кто первый раз запускает игру, такая «дезинформация» может запутать (шифруются от всех и вся эти шпионы). К сожалению, несколько корявый перевод был не только у отдельных слов, но и у целых предложений. Как вам нравиться фраза «вы можете стать единственным контролировать всех юнитов союзников»? Смысл ясен, но по-русски ли это звучит?
Бросается в глаза неудачный шрифт. Он выглядит так, что кажется надо фокус у монитора подкрутить: весь размытый какой-то. К тому же он немного шире оригинального, и иногда из-за этого некоторые фразы вылезают за отведённые рамки. А вот там где он мелкий…лупу надо брать. Конечно, читать можно, но с большим трудом. Особенно названия планет на карте.
Но в целом это весьма неплохая локализация с маленькими недоработками, которая, по моему мнению, всё-таки заслуживает оценки в 4 балла. А если бы можно было поставить четыре с половиной, я бы так и сделал.
PS: Если любители английского языка не найдут в продаже диск с копией оригинала, то они тоже могут смело брать этот диск.