Тяжело далась эта статья вашему автору... и не от того, что есть много того, о чем стоит написать, а из-за того, что незадолго побывала в руках версия RtCW от 7-го Волка, отличий от которой данный диск имеет – ну разве что по пальцам сосчитать. В основном отличия состоят в качестве перевода текста, как в брифингах и блокноте, так и в основном меню, разросшемся усилиями разработчиков на много и много пунктов. Здесь все довольно чинно – ориентироваться в меню можно довольно спокойно - изменяя ли настройки системы, меняя ли раскладку. Клавиши именуются правильными именами, т.е. присвоенный Caps Lock будет отображаться именно как Caps Lock, а не «Сфзы Дщсл». Корректно обстоит дело с консолью, расширениями OpenGL и со списками авторов.
Теперь поговорим о ляпах, потому как оные, хоть и за редкими исключениями, но имеют место. В общем-то весь текст на удивление понятно и осмысленно выглядит в игровом блокноте и брифингах, но создалось стойкое впечатление, будто все кривоватости текста появились просто по недосмотру. Например, в блокноте к миссии, где необходимо взорвать ракету, есть запись: «Завершите выпуск ракеты V2». Казалось бы, безобидная на английском и легко переводимая на русский фраза, однако смысл после перевода приобрела совершенно иной. Помимо этого, все названия немецких зданий с использованием приставки X (читается как Икс, если кто забыл) переведены так, будто переводчик не видел никакой разницы между иском и буквой «Х» русского алфавита. В итоге, однако, игрок будет атаковать «X-Воздушную базу» и «Х-лаборатории», где будет убивать много «х-существ». Ну а прогруз о том, что «Тебе будет необходимо определить наилучшие средства, чтобы достичь главной контрольной комнаты, чтобы ты смог уничтожить ракету до того, как она достигнет Лондона» вообще способен унести читающего в глубочайшую депрессию еще до конца загрузки уровня. Знай наших!
Но и это еще не все. Сам текст, помимо очень неудобочитаемого шрифта в блокноте имеет особенность вылезать за нижний предел экрана, сползая куда-то в неизвестность. Соответственно, на следующей странице брифинга «перенесенного» таким жестоким способом, куска текста уже нет. Опять же, в блокноте, местами сползают условные обозначения на карте, иногда сливаясь с другими надписями. В общем, есть еще над чем поработать грамотному верстальщику.
Как итог – два балла. Стандартное для скорых пиратских версий отсутствие озвучки (да, это только обзор опоздал, сама русификация вышла пару недель назад), плюс небрежно оформленный, хотя и не самый дурной текст и прямо-таки огромнейшее поле для самодеятельности в последующих улучшенных версиях (от 8-Bit?).
680 Прочтений • [Return to Castle Wolfenstein] [22.05.2012] [Комментариев: 0]