К стыду своему признаюсь, в The Sims никогда раньше я не играл. Эту игру хвалили, ругали, но факт остается фактом: равнодушным она не оставила никого. Сразу же стало очевидным: будет множество продолжений. Десятки тысяч фанатов качали из Интернета мегабайты всяких обоев, предметов интерьера ну и, само собой, патчей, убирающих закрывающие персонажей, принимающих душ, квадратики – как же без этого.
Вот, наконец, прогресс дошел и до меня – буквально на днях получил последнюю часть этой гамезы – The Sims: Hot Date. Скажу сразу: игра просто разочаровала. Чего ради в нее можно играть – непонятно. С другой стороны, как можно смотреть передачу «За стеклом», мне тоже непонятно, а вот поди ж ты – смотрят. Э-эх, темный я человек… Я понимаю – играть в какую-нибудь стратегию, желательно пошаговую, - напрягать мозги. Играть в экшен – отдыхать после тяжелого дня, но вот играть в симов, ради того, чтобы параллельно с, так сказать, «основной» жизнью проживать еще и ее суррогат – нет уж, увольте. И так всего в жизни хватает, чтобы еще и в свободное время за другого думать. Особенно, если этот другой – куча спрайтов и полигонов.
Ну да ладно, все вышесказанное – просто мое субъективное мнение. Я здесь, чтобы обзор перевода писать, а не свое мнение высказывать. В конце концов, описание игры вы и на АГ найдете, а вот описание перевода только у нас. Здесь и сейчас.
Так вот, перевод… Мне понравился. Конечно, баги есть, но их мало, а вот основная масса текста очень неплохо и понятно переведена. Единственная фраза, которая действительно сразила наповал – «Оный Боб на упомянутую панель и подался». Если кто не понял, здесь рассказывается о том, что портрет персонажа появился на панели управления. Но в целом перевод хорош, не надо напрягаться, пытаясь вычленить из предложений хоть крупицу здравого смысла. И это радует – в конце концов, весьма редко такое явление в наше время. Нет, вы не подумайте, не все безупречно. Встречается здесь практически весь «джентльменский набор» глюков. Ну, обо всем по порядку (блин, дурацкая фраза – в каждом втором обзоре присутствует, надо отучаться…).
Прежде всего, непереведенный текст. Лично мне удалось найти всего одно диалоговое окно с двумя непереведенными кнопками и описание почтальона, в котором последний назывался по-английски. Но на ход игры никакого влияния это не оказывает, так что более подробно останавливаться не буду.
Далее – опечатки. Нету! Представляете! Да это прям праздник какой-то! Не поленились текст в Ворде спеллчекером проверить. И такое бывает… Зато шрифт местами так себе. Во всяких менюшках и окошках он великолепен – большой и ясно читается. Но вот подсказки, появляющиеся по наведению курсора на объект… Ужас, да и только. Отличить букву «н» от «и» просто невозможно, а уж про отличия между «н» и «м» даже и говорить не хочется. По крайней мере, к тому, что звали меня Демисом я уже привык (да не опечатался я, не опечатался!)…
Звук не переведен. Да и не мог быть переведен в принципе, так как кваканье этих Симов, в худшем смысле этого слова, смысла все равно не имеет.
Итак, что у нас в итоге? Хороший перевод отстойной игры. Более того, перевод здесь – единственное, что я нашел хорошего. Ну оценку то мне ставить не EA, а «Русскому Проекту», так что заслуженная четверка – поздравляю!
1393 Прочтений • [The Sims: Hot Date] [22.05.2012] [Комментариев: 0]