Однозначно могу заявить: делать игры в Cryo Interactive не умеют. Вернее, они умеют делать очень своеобразные игры. В дополнение к трем «Атлантидам», ничем кроме графики не выделявшимся, была выпущена Frank Herbert’s Dune – форменное издевательство над фанатами популярнейшей книги. Игра представляет собой что-то среднее между любым квестом от Cryo и Tomb Raider’ом. Всю игру нам приходится разгадывать тупые загадки, сводящиеся к тому, чтобы найти какой-нибудь компьютер, на экране которого будет код для какой-нибудь двери, или повернуть очередной рубильник. А про сражения разговор вообще особый – такое прицеливание в страшном сне не приснится. Вся суть сводится к тому, чтобы, зажав правую кнопку мыши, бегать кругами вокруг цели и давить на левую. В общем, вопреки пословице, комом вышел отнюдь не первый блин, выпущенный еще в шестидесятых, а наоборот, все последующие…
Самое напрягающее в игре: она постоянно глючит. Начнем с того, что чтобы снять скриншот мне приходилось каждый раз входить в игру заново: движок просто переставал наносить на полигоны текстуры. Кстати, про движок разговор вообще отдельный. Минут через 20 после начала игры число кадров в секунду становится равным приблизительно 20-25. И это на P4! При том, что системные требования к игре – PIII-500. Владельцам слабых машин могу только посочувствовать… Управление в игре убогое. И это еще мягко сказано. Вот, Soul Reaver’а второго тоже с приставки переносили, так ведь сделали управление более или менее по-людски, а тут так вообще плакать хочется.
Единственное, за что можно любить эту игру, - это за то, что в игровую атмосферу, столь любимую еще со времен прочтения книги, погружаешься просто-таки всерьез и надолго. Вообще, диалоги составляют самую приятную часть игры: наблюдаешь любимых персонажей (а я всерьез считаю себя если уж и не фанатом, но очень большим любителем «Дюны»), и просто душа радуется… Диалоги, кстати, лучше слушать. Актеры там у них во Франции действительно профессиональные. Не то, что наши переводчики титров. То, как безбожно был исковеркан английский язык, просто раздражает. Вот вам примеры: по мнению русификаторов, фраза «No reason for both of us to go» должна звучать по-русски как «Мы оба не правы», фраза «won’t let us down» - «не позволит идти вниз», а «don’t worry», так вообще переводится как «не рассчитывай на меня». Грустно, ничего не скажешь. Но диалоги очень хорошо озвучены. Персонажи говорят на таком чистом и красивом английском языке, что потребность в титрах отпадает. А как у вас со знанием языка?
Есть и самый популярный баг для всех переводов: называние одних и тех же вещей разными именами. Так, thumper, предназначенный для приманки Червя, зовется в разных местах ударником и маяком.
Есть у русификации и плюс. Видно, что переводчик хотя бы читал книгу, ибо все имена написаны правильно, именно так, как было в одном из многочисленных переводов.
Короче говоря, без всякого зазрения совести ставлю переводу 2 балла. За глумление над языком Шекспира и Байрона. Другой вопрос, что покупать игру порекомендую только фанатам «Дюны», только им она способна понравиться. Желательно, причем, чтобы эти фанаты не были игроками со стажем, ибо даже любовь к серии не способна привлечь серьезного игрока к Frank Herbert’s Dune. А еще они должны быть очень нетерпеливы, так как в следующем году нас ждет официальная локализация этой игры от компании Нивал, съевшей уже собаку на переводах игр от Cryo.