Прогресс не дремлет и в конце XXI века наконец-то люди станут близки к тому, чтобы ощутить скорость, как чистую категорию бытия. Жаль только, что я вряд ли до этого доживу, но зато я смогу ощутить ее здесь и сейчас, не дожидаясь прорыва в науке, благодаря Ballistics – просто отрыв, когда носишься по трубам, на скорости, превышающей звуковую. В общем, смотрите обзор на АГ и бегите в магазин. Мое мнение останется неизменным – локализация подобным играм нужна, как собаке пятая нога, однако все же пиратские переводы, как всегда не заставили себя ждать.
Волковская русификация попала ко мне в руки раньше остальных, ну что же, рассмотрим ее подробнее. А ведь и правда, надпись на обложке «полностью русская и английская версия» не врет. Русская версия действительно полная, переведен и текст и звук, благо, там особо и переводить то было нечего. Ну а английская соответственно полностью на английском, причем устанавливается отдельно, т.е. не поверх русской и не параллельно с ней. Обидно еще, что после почти гигабайтной установки, игра не хочет запускаться без компакта – пустяк, а неприятно.
Видео, как такового, я в игре не обнаружил, но тот небогатый репертуар фраз, которым озвучен оригинал, в русской версии произносится на русском, мужским голосом, легко узнаваемым по многим другим волчьим локализациям, без особых изысков или интонаций. Впрочем, игра и не требует от актера многого. Вообще у игры очень открытая архитектура, поэтому большинство медиа-файлов, в том числе и звук, вы сможете спокойно найти в директории, куда установили игру.
Шрифты перерисованы красиво, вполне сравнимы с оригинальными, в этом тоже можно легко убедиться, ибо они лежат в графических файлах вроде «fonts.tga» там же, где и звуковые файлы – в директории с игрой. В настройках, как всегда встречаются сокращения, но все доступно пониманию и не вызывает затруднений. Оставлены на английском только названия трасс, а также кнопка старта рейса – «GO».
В общем, для того, чтобы испортить, что-либо в такой игре нужно было постараться, но 7 волк «стараться» не захотел, и потому выпустил весьма хороший перевод, которому безо всяких колебаний можно поставить четыре балла.