Ээх, что тут скажешь… Наши пираты в очередной раз доказали, что испортить можно все. В этот раз в их «заботливые» руки попала, в общем-то, неплохая стратегия – “Star Wars: Galactic Battlegrounds”.
Ошибки и ляпы начинаются уже в меню. Например, вот что вам скажет такое название пункта в опциях, как «Высокий звук разрешен»? Мне вот тоже ничего не говорит. А между тем, в английской версии эта настройка называется «Allow audio taunts», что на самом деле означает «Разрешить обмен звуковыми сообщениями» (в многопользовательской игре). В принципе, понятно, что, не обладая никакими познаниями в соответствующей (игровой) области, такие термины с ходу не переведешь, но я-то вот, поискав в Интернете, перевел. Так что не вижу причин, по которым ребята из Триады сделать этого не могли…
Периодически встречаются и вызванные переводом потери смысла. Так, например, слово «attack» было переведено, как «победа», а слово «carbon» периодически переводится, как «водород». Причем, если первый ляп скорее всего из-за стремления сделать покрасивей (ветер несет запах победы – звучит ведь, а?), то второй баг – просто из-за невнимательности.
Отдельного упоминания заслуживает озвучка. Сразу оговорюсь, что озвучено далеко не все. Более того, не озвучено ничего, кроме этих самых taunts - фраз в окне общения с другими игроками. Но, Господи, как же это бездарно сделано… Те фразы, которые в английской версии были произнесены четко, ясно и даже красиво, здесь записаны каким-то противным, гнусавым голосом человека, у которого ко всему прочему еще и нешуточный насморк. Слыша фразу «Убивайте все, что движется» сразу вспоминаешь бессмертное «Упал - отжался» небезызвестного генерала. Другой «Хит сезона» - фраза «Дай поесть, дай, дай!». В английской версии она звучит тоже не самым приятным голосом, но все же как-то вписывается в игру, а в русской ничего, кроме истеричного получасового смеха, у вас она не вызовет. И последний пример из озвучки. Фраза «Теперь ты попался!» просто убила наповал. Прозвучала она столь неожиданно, что даже немного напугала =). В общем, качайте mp3 в конце статьи и наслаждайтесь – не пожалеете. Еще друзьям потом демонстрировать будете. А говорить о том, что далеко не каждый звуковой файл соответствует той фразе, которая написана в окне чата, не обязательно – это на фоне остальных багов воспринимается как само собой разумеющееся.
Периодически возникает ситуация, когда одинаковые вещи переведены по-разному. Нельзя не сказать про окошко с заданиями, появляющееся в начале каждого сценария. Если в английской версии кнопки, находящиеся там, называются «Intelligence» и «Reconnaissance», то в русской они именуются «Разведкой» и, не падайте, «Рекогносцировкой» соответственно. А чуть выше, в самом задании, их называют уже «Интеллектом» и «Шпионажем». Заглянуть в словарь и найти там такие переводы этих слов, как «Сведения» и «Разведка, переводчики, конечно, не догадались. А уж о том, что у каждого юнита в игре встречаются минимум по три названия, можно и не упоминать. Так, Anti-Air Trooper’а обзывают и противовоздушным пехотинцем, и боевым дроидом-ракетчиком, и отрядом ПВО (!).
Естественно, что искать переводчика, хоть немного разбирающегося во вселенной Star Wars, в Триаде поленились. Отсюда множество ляпов. Например, слово «droids» периодически переводится, как «андроиды», что, конечно же, неверно. Название города – Спинакер – иногда написано с маленькой буквы. Один из героев игры – Чубакка (Chewbacca) в энциклопедии фигурирует, как Чуибакка. Кстати, что касается энциклопедии, то переведена она абсолютно целиком и серьезных ошибок не содержит. Так что один повод похвалить переводчиков все же есть…
Что касается визуального восприятия игры, то совершенно невозможно разобрать подсказки, появляющиеся при наведении курсора на кнопки во время игры. Не читаются слова, написанные ариалом-курсивом десятого размера на полупрозрачном фоне, хоть ты тресни, и все тут. Также почти невозможно разобрать цифры на счетчике хит-пойнтов юнита: они просто сливаюся. Все шрифты почему-то были заменены на аналогичные, но пункта 3-4 меньшие размером.
Итог? Два балла – ни больше, ни меньше. Конечно, баги не делают игру неиграбельной, но вот атмосфера теряется. А в играх, сделанных на основе какой-то определенной, да еще и такой известной вселенной, она является одним из главных элементов игры. По крайней мере, играя в английскую версию, я получил гораздо большее удовольствие, чем от триадовской недоделки. Но покупать или нет – решать все равно вам. Да пребудет с вами сила!