Как только 20-го ноября в сети появилась ISO-шка Return to Castle Wolfenstein, сразу стало понято, что вот-вот начнется гонка: все русификаторы рванут с места, в желании первыми представить свою версию на рынок. Ведь рынок этот очень жесток, здесь один закон: кто первый – того и бабки, качество здесь роли не играет. Удивительно, но первая русская версия появилась по прошествии всего трех дней, и что еще более удивительно – первым, со значительным отрывом, к финишу пришел Фаргус – лошадка редко блиставшая на спринтерских дистанциях. Первые-то они первые, куш сорвали, но можем ли мы назвать их победителями?
Впрочем, априори было понятно, что за столь короткое время полный перевод сделать невозможно, и русской озвучки в игре не будет. На это же намекает и отсутствие привычного значка Gold, ставящегося Фаргусом на все свои переозвученные русификации. А это плохо, очень плохо, так как игра содержит массу интересных скриптовых сцен: вот в штаб-квартире секретных операций вам выдают очередное невыполнимое задание, вот злодей с характерным немецким акцентом воодушевленно делится своими планами, а вот ученый, вдруг понявший, в какую передрягу он влип, умоляет прекратить эксперимент. Все это – на английском, ни строчки титров. Жаль, если эту версию купит кто-то, не знающий языка, он пропустит очень многое.
Запустив русскую версию, я поначалу испытал легкий, но малоприятный шок – все вроде бы на месте, и в то же время, выглядит совершенно по-другому, причем гораздо хуже, чем в английской версии, отложенной только пару часов назад. Не то освещение, не те текстуры… убого – вот правильное слово. Оказалось, что русификаторы изменили стандартные настройки графики, вывернув их все на минимум. Что это, забота о владельцах слабых машин? Или, может быть, это попытка подогнать игру под те смехотворные системные требования, что напечатаны на задней обложке: «Pentium, 32 Mb RAM, Sound Card, Mouse»? Ага, главное – это Пентиум… Так что не забудьте для начала настроить как следует графику.
Это еще не все, стандартную WASD-раскладку тоже поменяли, ввернув свой, явно не отработанный вариант, который едва ли можно назвать удобным. Посудите сами: стрейф – клавишами A и D (это как раз правильно), движение вперед – мышью (клавишей два, на которую вообще-то просится альтернативный огонь), а назад – кнопкой «,»! Я решительно отказываюсь понимать, как можно играть с такой раскладкой. И еще, зачем-то навеки включили счетчик частоты кадров, будто рядовому пользователю так уж интересно каждую секунду знать, сколько FPS показывает его машина. Отключите его командой консоли: «seta cg_drawFPS "0"».
Между тем, перевод текста в игре сделан не просто хорошо, а почти безукоризненно. В текстах заданий и многочисленных записках, разбросанных по столам и развешанных по стенам уровней, не найти ни одной ошибки. Неплохой задел для Gold-версии, а в том, что она будет, не сомневаюсь. Я обращаюсь к пиратам: только проследите в следующий раз, чтобы все тексты заданий влезали на экран, ок? И явно что-то не то вышло со шрифтом – некоторые буквы как будто обкусаны снизу. Возможно потому, что в оригинале шрифт был стилизован под машинописный, со слегка прыгающими буквами, в русификации же был применен Times.
Данный перевод можно рассматривать только как бету для Gold-версии, но покупать её рано. Пока – только 2 балла. По большей части не зато, КАК переведено, а за то, что НЕ ПЕРЕВЕДЕНО. А потенциал есть…
P.S. Английская версия на диске присутствует в полном объеме, но конфигурационный файл в ней остался тем же: для нормальной игры надо будет сначала изменить настройки графики и управления, а также выключить назойливый счетчик кадров.
641 Прочтений • [Return to Castle Wolfenstein, 2 in 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]