Откуда они пришли? Кто все эти люди, что-то настойчиво требующие от меня? Do you speak English? Нет? Или все-таки да?
Вот что, по-вашему, главное в локализации? Кто там сострил про подбор актеров и литературный перевод текста? Бог с вами, главное – четкая надпись на обложке: «Русская версия». И гори оно все огнем. Кому там какое дело, что встроенная энциклопедия, в которой описываются все науки, постройки, большие и малые чудеса света, цивилизации и их лидеры - в общем, вся полезная и чрезвычайно важная информация, без которой невозможно себе представить нормальную полноценную игру в «Цивилизацию», попросту не переведена. Спешили, забыли, поленились – нужное выберите из списка сами, все равно на конечный результат это не влияет. Сидеть часами над словарем, чтобы перевести статью, или попытаться выяснить экспериментальным путем, что дает то или иное открытие – дилемма почище «ветчины нахаляву».
Впрочем, не будем зацикливаться на «Цивилопедии». О ней, непереведенной, рассказывать практически нечего. Да, это язык Вильяма Шекспира и Вальтера Скотта, Марка Твена и Джека Лондона, но легче ли вам от этого? Обратим-ка лучше свой взор на игру. Текст в ней переведен весьма посредственно, о согласовании родов и падежей, подобия которого добились в «Фаргусе», речи даже не идет, передать бы смысл. Но со смыслом тоже проблемы. Вот как вы поймете фразу: «Цивилизация Немцы Осторожно навстречу нам» или «Цивилизация Англичане Вежливо навстречу нам»? Кто такие Хамараби и Монтезума? Откуда взялся титул «Ваша Любезность»? И почему, наконец, мы должны работать «на Университет»? Как ни крути, эта «локализация» задает слишком много вопросов, чтобы можно было просто расслабиться и получать от игры удовольствие. И одну вещь я им никогда не прощу – это глумление над культурой. Вы только представьте себе: «Люди цивилизации Английский в страхе от нашу культуру»! Садисты! А на месте англичан, доведись «7-му Волку» когда вылезти в официалы, я бы бежал от них очертя голову.
Окончательный диагноз. Обычно такие «русские версии» выходят неподписанными. Однако в «7 Волке» не стесняются своей работы. Более того, на собственном сайте они утверждают, что купившего ЭТО ждет радость встречи с непревзойденным качеством перевода. Не знаю, не знаю. Наш диагноз: без патча - в мусорное ведро. Не задумываясь.
P.S. Пока писалась эта статья на сайте техподдержки «7-го Волка» (том, что указан на оборотной стороне диска) появился патч, добавляющий перевод «Цивилопедии». Правда, весит он не 264 kb, как там написано, а около 1,2 mb. Играть с ним гораздо приятнее, чем без него, однако касается он только «Цивилопедии», а все эти изыски с культурой, «вашей любезностью» и прочими «навстречу нам» остаются в силе.