Стандартная установка от Фаргуса, как всегда, предлагает нам установить их обои и достаточно убогий скринсейвер. Я бы посоветовал вам установить только игру. По завершению копирования файлов вас спросят, хотите ли вы установить в реестр какой-то там файл. Если вы выбираете «ДА», то изначально у вас будет русская версия игры (если «НЕТ», то английская). После этого в меню «Пуск» появится папка «EA SPORTS – NHL 2002», а в ней 5 ярлыков, 2 из которых устанавливают, в какую версию вы будете играть. Устанавливают почему-то всё через тот же реестр. Ну да это нам не важно. Главное - результат достигнут. Правда нет ни одной оригинальной иконки со всякими лэйблами NHL и 3D Setup, но я думаю это не смертельно.
Жмём «Запустить игру». На этот раз фаргусовцы решили не переводить тот текст, который появляется до вступительного ролика (где говориться, что EA Sports имеет право на использование логотипов и т.д.). Уже в главном меню, к моему удивлению, порадовал шрифт. Он немного поменьше оригинального и чуть поугловатей, но всё равно смотрится очень прилично. Все названия меню тоже соответствуют истине, а если и нет, то можно догадаться, о чём идёт речь. К сожалению, без мелких огрехов не обошлось, вызванных, в основном, наличием у английских слов нескольких значений на русском. Но если уж по смыслу нельзя догадаться, так после сборки могли бы и заметить. Например, «Speakers» было переведено как «Дикторы», но на самом деле это количество колонок, имеющихся у вас в наличии. Или «Скорость часов» - это дословный перевод «Clock Speed». Этим показателем вы выбираете реальное время периода игры. Ещё раз скажу, что размер шрифта выбран вполне удачно, так как единственным, что не уместилось на отведённое для английских слов место, был показатель игрока «Способность обводить». Могли бы перевести как «Обводка» и тогда претензий вообще не было бы. Больше всего проблем, почему-то, для перевода вызывает слово «Toughness». В этом году его перевели «Устойчивость», но на самом деле это умение игрока драться (перевели бы «Стойкость» тогда). Больше всего мне понравился раздел «Радость Гола» (там можно выбрать, как игроки будут выражать свой восторг после забитого гола). Как вам нравится «Сельский дурачок»? В английской версии это «Milestone» (веха). На самом деле выбор названий самого EA Sports мне не очень понятен, поэтому то или иное движение можно обозвать как угодно (но причём тут дурачок?). Классическую форму перевели как «Вступительную». Как обычно имена игроков не перевели, но зачем-то перевели названия команд и появились команды типа «Питцбург» и «Анахейм». Это конечно вариант произношения, но не могу сказать, что очень удачный. Из опечаток я нашёл только одну: третья форма пишется как «3яя». Звук не переведён – вот и весь разговор о нём.
Как и обещано на обложке на диске присутствует нетронутая английская версия. Единственным недостатком является то, что «Keyboard» (Клавиатура) и в русской и в английской версии пишется как «Clavier». Насколько я знаю, это по-французски.
Все эти ошибки, конечно, не портят общего впечатления, но могли бы уж до конца постараться. А вот, что действительно повлияло на моё отношение к данной локализации: во время игры нет видео вставок ни перед самой игрой, ни когда происходит остановка (при голе или оффсайде). Я проверял в опциях, что предматчевый ролик включён, но почему-то от него остались лишь первые секунды две, а потом уже непосредственно начинается игра.
Не смотря на все перечисленные выше недостатки, я могу сказать, что этот перевод вполне может стать достойным решением для тех, кто не знает английского вообще. 3 звезды за недочёты и еще минус 1 за отсутствие видеовставок.