Так как о достоинствах этой игры много говорить не приходится, по причине малого количества оных, могу со спокойной душой сразу перейти к перечислению недостатков русификации. Главный из них – слишком многое осталось непереведенным, можете начать загибать пальцы. Меню настроек управления полностью осталось на английском – это раз. Выбор одного из четырех классов средств передвижения – это два. Названия самих автомобилей и мотоциклов на английском – это уже три. Названия стран принимающих гонку и прочие географические названия, также оставленные без перевода – четыре. Даже такие мелочи, как надписи Loading, Start и Stage Over – и те остались по сравнению с оригиналом без изменений. Трудно даже вспомнить, что вообще там было на русском.
Итак, переводу подверглись настройки машины, описания трасс, таблица с позицией в чемпионате и прочие незначительные детали. Причем Shock Absorbers опять перевели не совсем корректно: «Абсорберы». Попробуйте для интереса спросить какого-нибудь Васильича в ближайшем гараже, где на его машине расположены эти самые абсорберы. Думаю, услышите много новых и интересных слов, а также их диковинных сочетаний…
А в описании одной из трасс удивил такой description: «катящиеся деревья». Это наверное нечто сродни «ВИА Катящиеся Камни»?
А вообще, гонку переводом особо не испортишь, к тому же если его главный недостаток – изобилие английских слов. Сложного в этой аркаде ничего нет, разобраться под силу будет даже ребенку (это же порт с PlayStation 2, чего вы хотите).
P.S. Также на диске есть полная английская версия.