Паровые двигатели, отчуждение магов от простых смертных при помощи чудовищных аппаратов (”technology meter”ов), попрание традиций рыцарской чести и правил ведения войны, расизм и генетические эксперименты над ограми и людьми, – все это сумасшедший и красочный мир Арканума, с первых же моментов игры, затягивающий в водоворот происходящих в нем событий. «Я никогда не был так счастлив!!! Я даже продал свой Посох Мучительной Смерти…» Такие вот слова из рекламного памфлета принадлежат Вермиану Дуну, бывшему Темному Некроманту Арканума, принявшему эльфийскую религию Панари. Почему бы и вам не обрести духовную гармонию, причастившись к бездонной древней эльфийской мудрости, прежде чем играть в русифицированную версию Арканума от 8 Bit. Итак начнем…
Вся речь – в заставках и у НПС-ов в процессе самой игры не переозвучена. Более того – в заставках титры не были предусмотрены. Так что понять, чего в начале игры от вас хочет умирающий гном, можно лишь позже, прочитав дневник…
Шрифты в игре, хотя и почти не соответствуют оригинальным, но подобраны более менее удачно. Какой-то немного “сплющенный” шрифт в дневнике, слегка портит впечатление, но не вызывает трудностей в своем прочтении. Слегка кривые шрифты сделаны в окошках описания предметов. Иногда в тексте встречаются опечатки и некрасивые сокращения (даже в менюшках настроек), но в целом перевод ими совсем не испорчен.
Испорчен он другим – судя по всему, как это уже стало закономерностью, кривые руки программиста порушили весь труд переводчика. То здесь то там в меню разговоров попадаются пункты вроде “P:50, 1155-1165”или “P50, 1040-1049” (см. скриншоты). Некоторые описания от одних предметов были приставлены к другим - на скриншоте приведен пример с тем, как мясо обозвано водой. И это еще не все - вообще бывает, что текст в окошке под предметом обрывается на полуслове, оставляя нас гадать, какие же еще особенности были у злополучного артефакта. Я не знаю, почему это происходит (судя по всему все-таки из-за усилий программиста) – но посмотрите, как выглядит на экране призванный мною Огр-Разрушитель (хотя своих боевых качеств он не утрачивает). Причем это происходит не только в русской, но и в английской версии, которая кстати ставится с этого диска без проблем, хотя шрифты в ней получаются такие же, как и в русификации.
Сами же тексты в игре переведены довольно таки старательно- особенно в дневнике. Диалоги выполнены без особых изысков, но тоже терпимо. Конечно, встречаются «термины» вроде «человек благородный»(human noble), но не столь часто, как могли бы. Гораздо чаще встречаются глюки в самой программе. В общем, это только двоечка – и в первую очередь – программеру, а отнюдь не переводчику.
1050 Прочтений • [Arcanum, 2 в 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]