Paris-Dakar Rally это далеко не полноценный симулятор ралли-рейда, скорее это обычная аркада, причем создававшаяся преимущественно для Playstation 2, поэтому она относится к тому счастливому числу гоночных игр, качество перевода на которые не оказывает практически никакого влияния. Впрочем, противникам всего приставочного не стоит расстраиваться, так как даже для PC игрушка достаточно приятная, к тому же она является самой первой, предоставляющей возможность окунуться в мир ралли Париж-Дакар. Удивительно, но раньше никто не отваживался браться за эту тему. Конечно, многого в ней не хватает, слишком все упрощено и утрировано: нет ориентирования в пустыне (вместо этого всегда есть колея), пропущена фаза ремонта машины, тонких настроек и, конечно же, очень расстраивает отсутствие в гонке грузовиков! Переводчикам эти упрощения были только на руку – объем работы по русификации был крайне невелик. Однако даже это не помогло им сделать свою работу на достойном уровне.
В меню настроек управления все осталось на английском, по-русски обозначены только клавиши управления: я – brake, ы – change up, ф – FA3 (это так написано «газ»), единственное, что удалось написать латинскими буквами: Tab – PEMOHT. Из-за тех же проблем с невероятной по своей запутанности раскладкой, ввести свое имя будет трудновато (например, я так и не нашел букву О). Начинаю игру и в просмотре информации этапа читаю: «description - ХОЛMЫ». Как мило. Следующее меню – настройки машины. В который уже раз Shock Absorbers перевели как «демпфер ударов». Когда же переводчики добавят в свои словари простейшее понятие «Амортизатор»? Смотрим дальше… Названия машин написаны по-английски, фамилии пилотов – тоже. Это хорошо, но почему все с маленькой буквы? Ответ смотри выше – такой уж шрифт сделали, в нем все большие латинские символы были заменены русскими.
Недостатки есть и на игровом экране. Во время гонки, в правом верхнем углу, между номером позиции и временем отставания от лидера для компьютерных оппонентов пишется стартовый номер машины. Позиция игрока же обозначается (в английской версии) буквами PLR (то есть Player). В русской версии там стоит обозначение «РЬЯ». Сама лепила, Дарья? Название страны Burkina Faso, по территории которой проходит один из этапов ралли, какие-то грамотеи перевели как «БУРКИНО ФАСО» (впрочем, тут волки не одиноки: на запрос «Буркина Фасо» Google выдал более 4000 ссылок, а на «Буркино» - аж целых 60).
В общем, играть можно, критических ошибок нет, но качество русификации – всего лишь «удовлетворительное». Английская версия на диске есть, причем вполне нормальная, только в настройках управления будут русские символы. Наличия диска в приводе CD ROM игра после инсталляции не требует.