После фаргусовской локализации Anachronox, которую иначе как провалом и не назовешь (три патча!), все внимание игроманов было приковано к конкурирующим фирмам, в особенности к 7 Волку. И Волк, по всей видимости, намотав на ус все проколы конкурентов, преподал Anachronox в надлежащей обертке, на которой четко виднелась надпись "На игру установлены все фирменные патчи" - ну, в смысле, про глюки можете забыть. Во всяком случае, так полагали Волки. Но на деле вышло иначе.
В последнее время у подавляющего большинства локализации прослеживается отчетливая тенденция радовать с первых минут и примерно к середине игры здорово огорчать. Согласно данному правилу, главное меню игры было русифицировано достаточно грамотно. По крайней мере, шрифт, простейший анахроноксовский шрифт, с которым у Фаргуса поначалу возникли серьезные проблемы, подобран достаточно точно. Переведено все понятно. Уже знакомая картина - повальное отсутствие запятых. Также у Волков возникли проблемы со использованием русских и английских шрифтов одновременно, из-за чего Enter превратился в "Утеук", Space - в "Ызфсу"; ну, а дальше вы и сами можете догадаться. Но, в целом, за главное меню можно было поставить "троечку".
В самой игре, по сравнению с главным меню, почти ничего не изменилось: шрифт все такой же правильный, многие английские названия написаны русскими буквами. Догадайтесь, как в игре зовут Бутса? Правильно - Ищщеы, "Слай Ищщеы". И все в том же духе.
То, что внутриигровой перевод осуществлялся чистапацанами, не вызывает никакого сомнения. В тексте довольно часто встречаются слова типа "бабки", "мужик", "кобель", "шишка", "придурок", "браток" и словосочетания вроде "напейтесь в зюзю". Невооруженным взглядом заметно вмешательство стилуса. Вот пример: "Хотите сыграть Вас в казино", Фонтанная Спираль называется "Спиральный Фонтан". Этот список можно продолжать дальше, но не вижу в этом смысла. Знаете, как звучит в игре слово Anachronox? Анахранокс! Грамотность тоже не порадовала. Ярчайший пример тому - словосочетание "В КирпичЯх", написанное через букву "я".
Правда, все вышеперечисленное я рассказывал, только дабы поразвлечь вас. Вот и обещанный сюрприз. Думаю, вы еще не успели забыть историю с версией 1.00 от Фаргуса. Там не было портретов героев в меню персонажей. Нет их и в волковской версии. И зачем, простите, локализаторы писали, что на игру установлены все фирменные патчи? Один-то патч на игру точно установлен. Перед нами версия 1.01. Однако в ней у Фаргуса этот баг был уже исправлен. В общем, если кто не читал обзор фаргусовской локализации, скажу, что игра непроходима. Точка.
P.S. Кстати, в волковской версии точно так же, как и фаргусовской, пистолет Слая не производит электрический залп. Уж не заговор ли это?
P.P.S. Даже не пробуйте ставить английскую версию с того же диска - все равно ничего не выйдет. Волчий капкан, не иначе.