С первого взгляда эта русификация показалась мне довольно симпатичной: полный перевод звука, - как в видеороликах, так и в самой игре, грамотно переведенные тексты, хорошо подобранные шрифты и, что поразило больше всего, - перерисованные картинки. Даже во вступительном ролике четко был виден листок бумаги, на котором все надписи были сделаны на русском языке. Время и место действия (вроде как в X-Files), показываемое в некоторых роликах, также написано на русском. В игре встретился журнал "Наука", обложка которого была полностью перерисована, причем выглядела она не хуже чем в оригинале. Кроме того, еще пара древних документов, текст на которых был не написан шрифтом, а именно нарисован, также оказались переведенными. В игре вообще трудно заметить хоть одну английскую надпись! Видимо, это принцип переводчиков из "Дядюшки Рисёч".
Актеры хорошо подобраны, причем называться так они имеют полное право - играют убедительно, голосом владеют вполне профессионально. Разве что кому-то может не понравится легкий акцент Алин - а-ля Наташа Королёва, - но это уже дело вкуса :) Не понравилось же в озвучке то, что в видеороликах, в момент произнесения актером своих слов, весь остальной звук глушится (к примеру, сцена с прыжком из самолета звучит очень отрывочно). То же произошло и в еще нескольких сценах по ходу игры, когда звуковые спецэффекты оказались заглушенными. И еще, при игре за Алин, в планетарии, в конце своей речи она произнесла одну лишнюю фразу, которая должна была звучать только в следующей сцене. В остальном же озвучка оставила довольно приятное впечатление, как от работы проделанной с душой.
Так что же плохо, спросите вы? Похоже, что переводчики работавшие на текстом отнеслись к своим обязанностям не так серьезно. Во-первых, иногда попадался неверный перевод коротких фраз, вроде: "Ключ найден", где надо писать "Надо найти ключ". Во-вторых, слишком уж часто надписи обрезались на полуслове: "Ты взял коробку с фосфорными картрид" или еще хуже: "Ты взял", "Ты взял большой р", "Ты взял ору", "Ты взял оран". Вот вам, кстати, несложная задачка на сообразительность: угадайте, какую букву русского алфавита не до конца доломанный движок игры воспринимает как конец фразы? Впрочем, и это еще не так страшно, так как в инвентаре названия всех этих предметов можно посмотреть полностью.
Но вот где посмотреть те части писем и документов, которые переводчики просто-напросто выкинули? История семьи Мортонов, в оригинале включавшая в себя 49 страниц оказалась сокращенной аж до 10-ти. А вместе с пропавшими страницами испарилась и надежда пройти всю игру честно, не прибегая к солюшену, так как на отсутствующих страницах была важнейшая информация для решения загадки с табличками на портретах - это при игре за Корнби. Игру за Алин честно пройти также практически невозможно, так как придется перебирать множество вариантов расположения цветных карточек (и до этого еще тоже нужно догадаться), так как в её игре один важный документ также оказался оборванным на самом интересном месте. Да и вообще, усеченные тексты, даже в которых не было важной информации - это тоже крайне неприятно.
Впрочем, и это еще не все - иногда вылезает проблема с отображением русских шрифтов. В Склепе, где на стене надо было вывести фонариком букву... нет, пожалуй, не буду подсказывать какую, вдруг вы еще не играли... Так вот, снизу на экране там высвечивается три строки полной тарабарщины, наподобие "Ащк ьщку фссгкфеу...". А при проходе через калитку, что как раз соответствует моменту перехода с одного диска на другой (на самом деле ничего делать не надо, так игровой CD в этой версии только один), вас спрашивают: "Ты хочешь перейти?: НУЫ или ТЩ". Такая же ерунда есть в меню читов ("Хитрость", как тут написано) - что написано в его пунктах, понять невозможно.
Что ж, еще одна неплохая русификация оказалась испорченной. Жаль, потенциал у нее был хороший. Опять же - два диска вместо трех, что для кого-то может показаться соблазнительным (хотя качество пережатого видео упало довольно сильно). Английской версии на диске нет, а то бы можно было порекомендовать её для прохождения критических моментов. Но увы...
1722 Прочтений • [Один в Темноте 4: Новый Кошмар, 2 CD] [22.05.2012] [Комментариев: 0]