"Green Berets" - игра весьма своеобразная. Как и вся серия Myth, она начисто игнорирует современные нормы управления, прижившиеся в трехмерных стратегиях последних двух лет. Впрочем, не все так плохо: освоившись с интерфейсом, играть в "Зеленых беретов" довольно интересно. Джунгли Вьетконга просто кишат вооруженными верными "Калашниковыми" нашими бывшими братьями по социалистическому лагерю. Вот уж развлечение так развлечение! Но об этом (и многом другом) - в статье наших коллег с АГ.
Русификация (в последнее время мне все чаще и чаще хочется писать это слово в кавычках) от группы "7-й Волк" отличается полным отсутствием русского звука. Хорошо, что в "...беретах", в отличие от "Мехкоммандера", есть титры, дублирующие речь. В конце концов, можно насладиться оригинальной озвучкой. Поскольку "волчьи" актеры еще не вернулись с каникул, рассмотрим работу переводчика и художника по шрифтам.
Эге, да похоже, что художника этого зовут Windows. Вместо относительно красивого оригинального шрифта в "7-м Волке" не мудрствуя лукаво взяли и использовали Times New Roman (или что-то наподобие). В общем, никто не стал себя утруждать скрупулезной перерисовкой буковок (в самом деле, зачем?), воспользовавшись одним из всем доступных системных фонтов. Более того, кегль (высота буквы) шрифта, которым набран русский текст, значительно меньше, чем в английской версии (каждая русская буковка примерно втрое ниже по высоте своей латинской предшественницы), поэтому читать довольно быстро меняющийся текст очень неудобно. Да что там неудобно! Очки хотите заработать досрочно? Тогда это ваш выбор.
Что касается перевода, то и здесь не все однозначно. Скажем, в брифингах все более-менее номально (да кто такой этот "Гуй"? И почему он должен "подлететь вперед на разведку?" Ага, "Гуй" - это вертолет. Не знал), по крайней мере, со смыслом в большинстве случаев все в порядке. А вот в комментариях солдат (верхняя панель на экране) - всяко случается. Скажем, описание этого самого Зеленого берета, коему игра обязана своим названием, перевести так и не удосужились.
Меню. Не купив эту русификацию, вы никогда не узнаете, что за кнопкой "Предпочтение" скрываются обычные "Опции". И чрезвычайно корявые описания к уровням сложности также обойдут вас стороной. Не упустите свой шанс!
Подводя итоги. Эту русскую версию "Green Berets" можно было бы назвать приемлемой, если бы не нечитабельный текст и полное отсутствие русского звука. А так - в "7-м Волке" нас опять поимели. За наши же деньги.
P.S. На диске помимо "Green Berets" присутствует также "Myth II". Все ошибки первого перевода распространяются и на второй.
P.P.S. Нормальная английская версия наличествует. Она устанавливается вместе с русской. После установки диск уже не требуется.