Отделение программных разработок дедушки Диснея, которому в последнее время не шибко везло на хорошие детские приключения, наконец-то разродилось довольно интересной адвенчурой. На фоне карамельных домиков разворачивается настоящий детский детектив! Микки (или Минни, в зависимости от того, за кого играть), который готовился стать новым мэром города, внезапно исчезает, а эту почетную должность занимает вице-мэр Большой Пит. Последний - отъявленный злодей, это он похитил конкурента и держит его взаперти у себя в замке. Ну как не помочь такому симпатичному мышу, о приключениях которого рассказывают с телеэкрана каждые выходные? Тем более что нам обещают непревзойденное гарантированное качество перевода!
Стоп-стоп-стоп. Кто тут заикнулся про качество? Вы перевод-то видели? Зачастую общение персонажей напоминает разговор слепого с глухим - вопросы и ответы звучат невпопад. Перевод предметов оставляет желать не просто лучшего, а много лучшего. Где это, интересно мне знать, переводчики видели платок (обрывок бумаги, записку?), на котором "все еще можно кататься"? И с какого перепугу бантик Минни вдруг превратился в шар? А перепутать количество необходимых профессору предметов? Каково? "Мне все еще требуются две вещи... велосипед, пропеллер и ванна". Все, финиш. Публика рыдает. Артиста выносят со сцены. Но коронным номером данного перевода следует считать встречу Микки и Минни у замка Пита - этот кусок вообще позабыли перевести на русский. Так они там и общаются на своем родном языке. Красиво, но ни черта не понятно. Детям. А еще малышей "позабавит" общение Микки Мауса с вечно что-то бурящим рабочим, который забыл дома свой ланч. Микки задает ему вопросы по-русски, тот ему отвечает по-английски. Ага. "Полностью русская версия".
Единственное светлое место этой локализации - голос актера, озвучившего главного героя. Он очень похож на тот голос, которым озвучивают Микки Мауса в мультсериале (если это не тот же самый). Молодцы, хорошо поработали. Но, к сожалению, этого явно недостаточно, чтобы сделать русификацию приемлемой.
Так что мой вам добрый совет: не надо уродовать детскую психику этим недопереводом, лучше разрешите малышу посмотреть в выходные по телевизору очередную серию мультфильма про Микки Мауса. А тем, кто выпустил ЭТО на рынок, должно быть стыдно за дело рук своих. "Единица", и то только за голос Микки.