С повышением вас, сэр! Теперь, вместо того, чтобы самому трястись в этой тесной консервной банке, можете смело обводить рамкой мехи с подчиненными и бросать их в самое пекло! Вечеринка начинается!
В двух словах. Красивее "Земли 2150" и интереснее, чем "Ground Control". Или наоборот, кому как. Но об этом можно прочитать в обзоре наших коллег с АГ. Наше бремя - русификация.
То, что можно занести в актив данной локализации. Безусловно, это озвученные видеоролики, как предваряющие миссии, так и внутри них, и обучающая кампания. Причем в видео русский звук положен поверх английского (соответственно, мужские роли озвучены мужским голосом, а женские - женским), а в туториале - пяти миссиях, вводящих в курс дела, - английская речь вообще отсутствует как класс. Голоса подобраны хорошие, актеры работают с душой. Еще один плюс - переведенная энциклопедия, откуда можно почерпнуть массу интересной информации по истории мира Battle Tech, разрывающим его конфликтам, противостоящим группировкам, боевой технике, вооружению и еще много чему интересному. Шрифты были несколько изменены: узкие в
оригинале буквы в русификации стали чуть округлыми. Не знаю, насколько
это хорошо, но читать удобно. Хотя, конечно, непорядок.
То, что тяжким бременем ответственности лежит на плечах локализаторов. Во-первых, это время от времени обрезающиеся наполовину сверху или снизу буквы во всевозможных таблицах. Не то чтобы нельзя было понять, о чем там пишут, но читать такие фразы крайне неудобно. Во-вторых, это английская озвучка юнитов внутри игры. Актеры, озвучивавшие видеоролики, на мой взгляд, вполне могли вытянуть всю озвучку. Третье, о чем хотелось бы упомянуть, - путаница в названиях мехов в игре. Скажем, диктор просит уничтожить "Горбуна", а мы видим какого-то "Hunchback" - названия мехов и имена пилотов в большинстве случаев не тронуты рукой переводчика. И, наконец, игра время от времени не находит неких странных файлов типа минер.tga или артиллерия.tga или еще чего-то наподобие. Впрочем, обойти эту ошибку не так уж и сложно. Для этого просто не надо включать в настройках игры опцию "Видеосообщения пилотов". Если же все-таки хочется их увидеть, придется залезть в папку с установленной игрой, найти там каталог \data\movies и изменить английское название файла на русское. Но, во-первых, это страшно неудобно, а во-вторых, все равно ответственности с локализаторов за допущенную ошибку не снимает.
То, что получается в итоге. Решайте сами, отпугнут ли вас те вещи, о которых я писал в предыдущем абзаце? Или, наоборот, привлечет то, что изложено два абзаца назад? В любом случае, как ни крути, на сегодняшний день это пока самая русская версия игры "MechCommander 2", и самая профессиональная с точки зрения звука и текста. Ее оценка по моей шкале лежала бы где-то в районе "хорошо". Но вот ошибки, ошибки... Ждем патча?