Что меня поразило в этой русификации Макса Пэйна, так это цинизм пиратов выпустивших её. Когда в игре плохой перевод, это понятно: ну недоучился человек в школе, что тут поделаешь. Когда игра валится каждые пол-часа - тоже можно представить себе причину: не было времени оттестировать. Когда шрифты кривые - хакер слабоват, или был ленив. Но вот когда русский перевод в игре исчезает после прохождения первой же миссии - это уже СЛИШКОМ, это уже настоящий плевок в лицо покупателю. Да, в этой "русской версии" перевод пропадает при переходе ко второй главе первой части игры. И, слава Богу, что пропадает, переводчики явно были неспособны адекватно перевести весь сленг, используемый в игре, и потому уродовали некоторые фразы до неузнаваемости. Разумеется, перевод этот был чисто текстовым, в комиксах перерисованы только подписи к картинкам, тогда как голос за кадром остался нетронутым. Все скриптовые сценки в игре озвучены на английском, с той лишь разницей, что подписей или титров в них не предусмотрено.
Впрочем, абсолютно бесследно русский язык из игры не исчез (к сожалению), кое-что осталось переведенным - это названия подбираемого оружия. Каково?! Спасибо пиратам, теперь то стало ясно, что Beretta - это Беретта, а Desert Eagle - Пустынный Орел! А заодно я с удивлением узнал, что Pump-Action Shotgun, которым я с таким упоением расстреливал врагов, оказался всего-то "Воздушкой". Вот незадача, с ней же надо было в тир идти, в ЦПКиО! Причем "русскость" оружия видна только при его подборе, будучи выбранным, его название отображается уже на английском, то есть - правильно.
Понятное дело, что пираты, выпустившие подобный диск, тщательно закамуфлировались. И правильно сделали, иначе кроме разгневанных покупателей, на которых им все равно наплевать с высокой колокольни, им бы пришлось еще иметь дело с правоохранительными органами, ведь официальную локализацию этой игры делает 1С и Логрус.Ру.