Локализация игры была выполнена довольно быстро, поэтому по обыкновению не несет метки "полностью на русском языке", вместо этого стоит просто "на русском языке". А это означает, что переозвучивать игру не стали. Впрочем, крутые парни не танцуют, а мафиозо говорят немного, поэтому без русской речи можно вполне обойтись. Удивляет, что игра устанавливается не обычным фаргусовским инсталлятором, как все остальные их работы, а каким-то новым, с маленькими окошками. При установке игры можно выбрать и английскую версию. Жалко только, что после установки изменить язык игры нельзя, как это часто можно делать в других русификациях.
Игра очень хорошо оформлена в главном меню и заставках, то есть там, куда игрок смотрит часто. Перерисованы даже первые кадры вводного мультика, причем сделано это весьма художественно, а не так как это было, например, в "Руне", в которой шрифты квадратными зубчиками напоминали о досовских временах. Большая часть шрифтов по цвету и начертаниям очень сильно напоминает оригинальные из английской версии. Но вот в тех частях игры, куда заглядывать приходится уже не так часто (но приходится!), все уже совсем не так здорово. Например, финансовые сводки в газетах читать неудобно из-за мелкого шрифта, хотя все заголовки в тех же газетах сделаны красиво. Название газеты "Buffalo Falls Gazette" и надпись "2 cents" остались на английском. Но и это еще совсем не так плохо по сравнению с тем, что все надписи на карте игры остались на английском языке. Довольно тяжело, знаете ли, играть, когда постоянно приходится догадываться, о каком здании идет речь. Заголовки некоторых окон залезают на кнопки меню, ими управляющие, как например, в надписи "Помощь - послания советника". Иногда нет-нет, да и встречаются сокращения в пунктах меню, не уместившихся на экраны, такие как "почасовой доход от завед.", "стоимость запуска предпр.", и совсем уж никуда не годится "прибыль за предыдущий де.." (день). Поэтому читать красиво и стильно сделанные надписи часто неудобно, и дизайн игры заслуживает оценки в лучшем случае только три балла.
Напротив, текст игры переведен довольно неплохо для пиратов. То есть все на грамотном русском языке и больших ляпов нет, но мелкие опечатки, противоречия и разночтения встречаются довольно часто. Проблемой в игре остается перевод имен собственных, единой системы в переводе которых не будет еще долго. На английском здесь остались названия некоторых предприятий. С именами гангстеров творится вообще непонятная картина, там перемешаны русские и английские слова, например: "Joey 'Джо' Bane", "Giacomo 'Молния' Landucci". Если перевели имена, то почему не перевели клички?
В итоге русификация заслуживает оценки в три - три с половиной балла. Жаль, что хорошая, в общем-то, работа переводчиков была подпорчена некоторыми явными недоработками.