Название команды-разработчика этой игры - Mucky Foot, почти ничего не говорит неискушенному игроману. На их счету до сих пор числилась всего одна игра - Urban Chaos. Но если копнуть чуть поглубже, то окажется, что почти весь состав этой команды составляют люди, ушедшие в 97-ом году из компании Bullfrog. То есть, попросту говоря, это те, кто подарили миру Populous, Syndicate, Theme Park и Theme Hospital. Вот теперь уже становится совсем не удивительным, что Startopia оказалась настоящим шедевром, вобравшим в себя все лучшее из предыдущих наработок команды. Немаловажной причиной особой притягательности этой игры является и её юмор, настоящий Британский юмор, которым насыщены описания всех инопланетян (Издевательство над SETI, Уродование скота, Слушание криков людей в открытом космосе...) и снисходительно-ироничные комментарии вашего виртуального ассистента VAL (сам он себя считает далеко не помощником, по какой-то странной причине вынужденным слушаться этой нелепой органической субстанции, которой и является игрок). В Стартопии разработчики выказали огромное уважение труду Дугласа Адамса и его книге "Автостопом по Галактике", духом которой пронизана вся игра, а небольшие цитаты и намеки на которую красной нитью проходят сквозь всю игру.
Вот здесь и надо перейти к вопросу о качестве перевода этой игры на русский язык. Вообще-то задача эта непростая, так как юмор - довольно тонкая и легко испаряемая субстанция, поэтому я был несколько удивлен, увидев вполне приличную русификацию. Озвучка в игре оставлена родной, английской - в данном случае это плюс, так как по эту сторону границы так инопланетян не озвучит никто и никогда. Их булькающие и шипящие голоса непременно надо слышать в оригинале. А претензий это не вызывает потому, что звук в игре всегда неразрывен с текстом - все те же сообщения показываются на экране. Перевод на русский сделан хорошо, в литературной манере, при этом ошибок допущено очень мало. Встретилось только несколько опечаток ("вапщ робот" вместо "ваш" в обучении игре, "ни решили обратиться к вам" вместо "они") и примеров неточного перевода. Так, остается непонятной фраза "в следующем секторе расширяющийся прорыв" - почему "расширяющийся"? Такое сообщение ставит игрока в тупик, чего не было в оригинале, где писалось "there is breach in progress in following sector". Кроме того, есть несколько недочетов технического плана. Во-первых, названия некоторых предметов слишком длинные, поэтому в момент их размещения эти названия разбиваются на две строки, которые полностью не влезают в отведенное им окошко - слова оказываются обрезанными пополам сверху и снизу. В момент выбора предмета или здания, а также его просмотра после размещения - все нормально, текст на месте, а вот когда размещаешь - обрезается. Выглядит это, конечно же, неаккуратно. А во-вторых, все имена обитателей станции зачем-то оставлены английскими. Это довольно странно смотрится, тогда как их расы, родные планеты и прочее написаны уже по-русски. Тут, кстати, странно, что расу Grays назвали по-русски просто "Греями", неужели это лучше чем "Серые"? С остальными названиями все в порядке хотя бы потому, что таких названий как Турракинцы или Касвагорианцы в русском языке нет. Названия всех предметов и строений переведены очень точно и не вызывают ни малейших вопросов. Зато есть непонятная вещь в меню настроек графики: последний пункт в ней называется "Самозванцы". Непонятно, какое отношение это слово может иметь к видео.
Как вы, наверное, поняли, в целом перевод мне очень понравился: практически ни одной омрачающей геймплей ошибки и полное сохранение веселой атмосферы игры. А если серьезно, то в этом переводе меня потрясла его метафизическая образность и оригинальная ритмика которая контрапунктирует... э-э... сюрреализм основополагающей метафоры фаргусечности чуткой души русификатора, которая посредством самой структуры текста сублимирует одно, освобождается от другого и находит общий язык с фундаментальной дихотомией третьего. Приходит глубокое и явное понимание того... о чем шла речь в сюжете игры!
P.S. А для тех кто не понял последнего абзаца - марш покупать книгу Дугласа Адамса! Те, кто не читал её, упустили слишком многое. Ведь только в ней вы найдете исчерпывающий и точнейший ответ на вопрос, в чем же смысл жизни, вселенной и всего остального... А игрушку потом посмотрите.
1422 Прочтений • [Startopia, 2 in 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]