Признаться, я совершенно не ожидал появления русификации игры Who Wants to be a Millionaire, так как переводить вопросы на русский языка, изначально ориентированные на американских игроков, не имеет никакого смысла, ведь большинство вопросов связано именно с жизнью в Америке, с их укладом жизни, их историей, пословицами и так далее. Вот вы знаете, например, что означает четное число в нумерации автомагистралей федерального значения США? a) трасса идет с севера на юг; b) трасса идет с востока на запад; c) такая трасса - двухрядная; d) общую длину трассы. Это - вопрос из английской версии игры, причем самый простой, всего на 100 баксов.
Поэтому "лобовой" подход к переводу ничего хорошего бы не принес. И слава Богу, переводчики ему не последовали. От игры осталась только внешняя оболочка, а все вопросы были заменены теми, что использованы в русских версиях телешоу: "О, Счастливчик!" и "Кто хочет быть миллионером?", благо, что официальную книжечку с вопросами можно купить на любом лотке. Поэтому к самим вопросам никаких претензий быть не может, подобраны они теми же профессионалами, которые отбирают их для телевикторин. Первые (до 500 долларов), как и положено, должны несколько раскрепостить игрока и снять напряжение ("Кого в песне Высоцкого съели аборигены?: Кука, Чука, Гека, Маленького Мука" или "Что случилось с колобком?: Утонул, Повесился, Застрелился, Съела лиса"). Более дорогие уже заставляют пошевелить мозгами ("Как называется середина шахматной партии?", "На каких самолетах совершали ночные бомбардировки фашистов знаменитые женские авиаполки?", "Какой из советских орденов носится на правой стороне груди?", "Каково самоназвание грузин?"). Так что русификаторам осталось только аккуратно вписать готовые вопросы вместо английских, переозвучить ведущего и приживить игре русские шрифты.
С последним у них получилось не очень хорошо: буквы только большие, шрифт неровный, вместо буквы Б используется цифра 6, буква Ё пропала вообще. В вопросах слова иногда обрезаются справа и слева по экрану, а в вариантах ответов слова иногда разбиваются и выстраиваются в два этажа. Для выбора правильного варианта ответа нужно нажать на кнопки A B C или D, но напротив четвертого нарисована русская буква Д.
А вот озвучка впрямь удалась. Ведущему, конечно, далеко до Диброва или Галкина, но актер весьма старался, интонации обыгрываются правильно, так как и положено ведущему этой викторины. Впрочем, пиратам еще повезло, что сами вопросы в этой игре не озвучиваются (слишком их много), ведущий только объявляет переход к очередной сумме да "мучает" при выборе ответа. Кроме этого - есть еще "звонки другу", также озвученные по-русски, и также - очень пристойно.
Жаль конечно, что внешнее оформление подкачало, но я считаю, что в такой игре это далеко не главное и за это русификацию можно простить. Продукт получился очень необычный, а русификация таких игр - редкость. Думаю, что этот диск не разочарует своего покупателя.