Фаргус продолжает потешать публику идиотскими названиями: раз в год, нет-нет, да и выдаст нечто такое, что прямо хоть стой, хоть падай. Помните "Засранцев против ГАИ", "Трахомотор в степях Украины", "Блоб Жоп", "Янки гоу на ху..!", "Удар по яйцам", "Чикатилло-Покатилло" и другие шедевры креатива? Причем, давно изучая продукцию этой переводческой конторы, можно сделать вывод, что чем хуже сама игра, тем более броское у нее название. И вот очередное повеселившее общественность название: "Хачи-Трюкачи". Правда в случае с "Хачами" произошло некоторое отступление от традиции: за таким псевдонимом оказалась спрятанной вовсе не второсортная поделка, а очень даже качественная игра Stunt GP, много говорить о которой не надо, она и так собрала кучу положительных откликов в прессе. И зачем только было так уродовать имя, вдруг кто захочет купить именно Stunt, а теперь пройдет мимо? Скорее всего именно так и произойдет, так как слово "хачи" ни с чем приятным у русских не ассоциируется, да и половина бородатого лица явно не может являться украшением обложки.
Бессмысленно говорить о том, что никаких людей в кепках, сжимающих в зубах кинжалы в игре и подавно нет. Может быть переводчики просто не разобрались в игре или она им не понравилась, вот и решили, что без такого своеобразного "украшения" она не пойдет? Скорее всего - именно так, иначе бы они уделили больше внимания самому качеству перевода, а не приколам.
Выбор языка игры можно производить в любой момент, а не только при инсталляции, если залезть в соответствующий пункт опций. Это приятно. Языки в этом меню обозначены национальными флагами стран, и вы знаете, кто изображен на фоне Российского? Наш незабвенный кагэбэшник и любимец публики В.В.П.! Как всегда угрюмый и задумчивый...
Вот только из-за того, что русский язык был "хитро" добавлен к семи поддерживаемым игрой изначально, в меню загрузки, а также в меню апгрейда автомобильчиков, часто проскакивают иностаранные надписи: если денег у вас не хватает, то появится строчка "LO SIENTO", а если есть возможность поставить новую деталь, то напишут "Appuyes sur Entree pour amйliorer ce composant". При загрузке же спрашивается вообще что-то настолько длинное, что становится боязно нажимать на Enter.
Русификаторам лень было переводить названия трасс, поэтому они записаны следующим образом: "Сикрет Сикс, Даст Бастер, Уотерфронт Дэш, Уалд Уолл Чейс, Крейзи Стрейтс, Снейксторм". То же самое творится и названиями машинок и запчастей: "Стант Манки, Мин Стрейк, Уормс Мобиле", "Итекс Абсорбер", "Холлоу Лайт", "Пауэрселл" и тому подобное. Для такого перевода даже человек не нужен, есть такие специальные программы для транслитерации...
Переводчики совершенно не обратили внимания, что перевод некоторых строк в меню получился слишком длинным и вылезает даже на соседнее окно. Единственное что им более-менее удалось - перевод описаний трасс (ну еще бы, они редко состоят больше чем из одного предложения).
В общем, перевод получился под стать своему названию. Единственное утешение - английская версия с этого диска. Её можно поставить либо сразу, либо переключится в любой момент из меню с Путиным.