Кто не в курсе ситуации с этой игрой, кратенько напомню, что "Atlantis" является всего лишь небольшой демо-версией грядущей игры по мотивам выходящей в июне сего года одноименной анимационной ленты от Уолта Диснея и рассказывает о событиях, предшествующих полной игре Atlantis: Trial By Fire. Во всем остальном мире, кроме нашей страны, эта демка на английском языке распространяется бесплатно.
Теперь о переводе. Не ждите от него "высочайшего качества", тогда вы точно не будете разочарованы. Вступительный мультфильм переведен титрами и теперь стало понятно, о чем в нем идет речь (смотри предыдущий обзор). В отличие от фаргусовскоой, в локализации "7-го Волка" изначально изменена раскладка клавиатуры. Не скажу, что очень удобно, но вполне терпимо (почти как в их же "Blade of Darkness"). Соответственно, перемещаться в пространстве можно и игра заканчивается не у заброшенного лагеря, а чуть подальше. Встреча с первым врагом открывает, что мы не можем стрелять. Более того, если заглянуть в раскладку клавиатуры, то можно узнать, что это действие вообще ни на что не назначено (!) - ни на клавиатуру, ни на мышь. Если попытаться сделать это самому, ничего не меняется, если же установить значения по умолчанию, игра заканчивается на том же месте, что и перевод от фаргуса. Игра работает только будучи запущенной под английской версией Windows, где и проходится полностью минут за пятнадцать.
Главное отличие этого перевода - наплевательский подход к детскому продукту. Выражается это в плоском, почти подстрочном переводе и в бездушных голосах с ярко выраженным украинским акцентом. Эти люди не дикторы даже, они просто отрабатывают кусок хлеба со случайно обломившейся халтуры. Да они даже не понимают, о чем идет речь! Достаточно прослушать звуковые фрагменты под обзором, чтобы убедиться в этом. К тому же речь их время от времени превращается в трудноразличимый бубнеж. Кстати, расхождение титров с голосом, замеченное еще в фаргусовском переводе, здесь присутствуют в полном объеме. Шрифты в "Atlantis" от "7-го Волка" тоже неоднозначны: в меню похожи на оригинальные, в игре - нет, там они набраны исключительно прописными (заглавными) буквами. Да если честно, и меню изобилует ляпами. Благодаря локализации в нем появились такие пункты, как "Прыг", "Увел", "Исп.текущ.инстр." (исполнять текущую инструкцию?) и "Осн вешь", а прокрутка оружия вред и назад названа соответственно "след. инстрю" и "След.инст".
В общем, локализация от "7-го Волка" выигрывает у фаргусовской только по одному пункту - переведенные титры во вступительном ролике. Но играть в нее также нельзя, да и хотели бы вы заплатить 80 рублей за демо-версию, которая проходится так быстро?
1112 Прочтений • [Atlantis: The Lost Empire, Platinum] [22.05.2012] [Комментариев: 0]