К обзору очередной русификации Stunt GP я подходил с радостью, уже потирая в предвкушении руки. Нет, не потому что я ждал от перевода чего-то особенного - хорошего ли, плохого ли, а как раз по той причине, что я не ждал от него вообще ничего, так как такую игру нельзя испортить при русификации, просто хотелось еще разок погонять в эти безумные наркотически затягивающие гоночки. И, надо сказать, мои ожидания в полной мере оправдались.
Технически все сделано довольно грамотно, шрифты смотрятся аккуратно, хотя несколько сообщений и вылезают за свои рамки. Перерисованы все картинки, показываемые на экране во время гонки: это сообщения "Старт", "Рекорд Круга" и номер вашей финишной позиции - "1-ый", "2-ой", "3-ий" и так далее. Причем перерисованы довольно красиво и стильно.
Текста в игре очень мало, но все же в ней есть описания трасс, названия различных апгрейдов да и самих гоночных машинок, которые следовало переводить. И вот тут уже приходится встречаться со всевозможными нелепостями русификации. Когда машина проходит поворот в скольжении (sliding) на экране пишут - "скользко" (или "суперскользко"). Читаю в описании трассы: "Очень быстрая трасса с резкими поворотами и вспышками" - где это на ней вспышки и что это вообще такое? В описании к бонусной трассе: "у вас есть 30 секунд, чтобы выиграть как можно больше аэромобилей". Откуда взялись какие-то аэромобили? Речь шла об аэромилях - денежной единице в Stunts. Трасса под названием "Высоко летим": "Большая и трудная трасса с трамплинами, ударами и поворотами". Разумеется, никаких "ударов" я на ней не встретил. Еще одна гоночная трасса: "Очень быстрая ночная трасса где вы сможете использовать ожоги для перехвата" - воображение просто отказывается рисовать, что бы это значило. Из описания апгрейдов: батарея "мощный клапан", шасси "ТГР пустото-легкий", в описании амортизаторов "итекс поглотитель" написано буквально следующее: "повреждения сокращают гонку". Предупреждение прямо в духе "курение вредит вашему здоровью", хотя оно здесь явно неуместно, так как сократить гонку никакие повреждения не могут - машинки полностью неубиваемы. Такие названия машин, как "Аллея Кота" или "Средняя полоса" также появились явно не от большого старания переводчиков. Порой даже кажется, что работал над текстом в этой игре наш старый знакомый Стилус. Ну а кто еще может дать ТАКОЕ описания автомобиля (!): "Этот быстрый светлый и проворный гонщик может предложить все что угодно для модифицирования машин"? Это же бред. Я искренне надеюсь, что это сделал именно Стилус, так как человек просто НЕ ДОЛЖЕН так переводить.
Что получилось? Перевод, мягко говоря, доброго слова не заслуживает, но играть все равно можно, так все эти ошибки не отвлекают от самого главного процесса. К сожалению, на диске нет заявленной на обложке английской версии - инсталлятор предлагает установить только русскую. При таком качестве перевода - также довольно существенный недостаток, так что прихотливым игрокам, наверное, лучше поискать полную английскую версию Stunt GP.