Представьте себе, что покупаете вы видеокассету с фильмом: все надписи на обложке - на русском, включаете - на экране появляется русское название, пишутся фамилии актеров и вдруг, с первыми кадрами обнаруживается, что все они разговаривают по-английски, а переводчика просто нет! В X-COM Enforcer от 7-го Волка ситуация аналогичная, так как русификаторы удосужились перевести на русский язык только текст игры, оставив её озвучку нетронутой. Профессор чего-то там говорит за кадром, слегка шепелявя, пытается объяснить что и как делать, но если игрок не понимает английского на слух, то всё это является лишь пустым сотрясением воздуха. Нельзя сказать, что игрушка от этого стала совершенно непроходимой, нет, это не квест, где от каждого случайно оброненного слова может измениться весь сюжет, Enforcer это всего лишь аркадная стрелялка гордо нацепившая на себя значок X-COM. И все же, без озвучки играть будет: во-первых - неинтересно, во-вторых - сложнее, так как советы даются очень дельные, а в-третьих - не смешно. Да, не смешно, так как фразы профессора порой весьма комичны.
Так за какие же заслуги на обложке диска красуется медалька "Только качественный перевод. Platinum", может быть за небывалого качества перевод текста? Ха, да его здесь с гулькин нос! Скудное меню настроек, покупка нового оружия и улучшений да краткие задания миссий, умещающиеся в двух предложениях. Просмотр настроек клавиш управления приводит в легкий шок: там имеются такие действия, которых в игре вовсе не существует! Нет в ней Альтернативного огня, Активации предмета, следующего и предыдущего предметов и взглядов вверх-вниз. Зато в меню - есть! А дело в том, что какой-то невероятно сообразительный один из семи волков решил, что если игра сделана на движке Unreal Tournament, то ничего не помешает позаимствовать из её старой русификации некоторую часть текста. Поэтому в раскладке клавиатуры мало того, что появились несуществующие в оригинале пункты, так они еще оказались сдвинутыми. Там где написано "Альтерн. Огонь" - находится клавиша отвечающая за передвижение вперед, а вот там где написано "Вперед" - на самом деле находится клавиша движения назад. "Поворот Налево" - это на самом деле стрейф влево, а вот следующий за ним "шаг влево" - это уже стрейф вправо. "Шаг вправо" - это прыжок, ну и так далее. Настроить клавиатуру, или просто хотя бы попытаться выяснить, что какая клавиша означает через это меню невозможно, остается только метод проб и ошибок. Помещаю два скриншота: из русской и английской версии, можете позабавиться сами. Там же, в настройках, Dodging перевели как "Бегун".
Шотган в этой русской версии назвали "Помпой" - странное название для оружия. Всплывающее над трупами слово Combo переведено как "КУЧА", и когда надпись в правом верхнем углу экрана гласит, что "вы убили 3 кучи гадов", это означает, что вы совершили тройное комбо. Когда пишут "Найдите все письма для открытия премии" - не верьте глазам своим. На самом деле требуется найти буквы слова BONUS и тогда откроется бонус уровень. А при входе на него вас поприветствует такая надпись: "ВФИШБ: МШТОИ ТАЖ-ТЕАМ". В меню улучшений не то чтобы есть ошибки, но сделано всё неаккуратно, полно сокращений, пробелы пропадают, половина слов набрана строчными, а половина - прописными буквами. Получается такое: "След.Улучшен: УЛУЧШЕНИЕ ДАЛЬНОБОЙНОС.", "УВЕЛИЧ.СКОРОСТРЕЛ", "Стандарт.Исследов ЕД Данных" или совсем непонятное "След.Улучшен: ПОДНЯТЫ ДАННЫЕ".
Получается, что не успели в 7-ом Волке ввести свою новую медальку, как тут же её и дискредитировали, потому что теперь понятно, что еще одно не более чем украшение. Наверное, скоро обложки дисков будут похожи на мундир незабвенного Леонида Ильича. А от нас - две звезды, получите и распишитесь. Английская версия на диске есть, полностью работоспособная.