Идея игрушки - довольно незамысловатая: нам предлагается "полетать-пострелять". Порой летать придется настолько "низэнько-низэнько", что можно сказать, что "и поездить тоже". Это настраивает на не самый серьезный лад и особых претензий к переводу возникнуть вроде бы не должно. Оружие, средства передвижения, миссии. Чего сложного? Но и с этим толком не справились. А присутствие голосовых сообщений в миссиях вообще проигнорировано.
Так вот... я о том, что небезызвестная Lucas Arts в очередной раз пытается заработать на одной из самых раскрученных торговых марок. А именно, на Звездных Войнах (Star Wars). Сдается мне, что лет через N, когда графика и вычислительные мощности домашнего компьютера намного превысят наши фантазии об их возможностях, мы увидим еще несколько римейков на ту же тему. Кладем CD на специальное углубление в "кофейной подставке" и получаем 280 мегов объема. Русский язык выбираем при установке. Получаем одну иконку на десктопе на английском. Нажимая ее, получим меню на русском, в котором пункт "Настройки---Настройка оборудования", например, не переведены. А что же сама игра?
Уффф... Какое разочарование. "В некотором царстве, в слаборазвитом космическом государстве...". Это мы знаем... Дальше что? Потом, по замыслу создателей игры, мне надо получить задание командования и выполнить его. Что с приказом? С приказом все просто: титры (русские) и звук (английский). Титры приглашают послушать задания и настроиться на их выполнение. Поэтому, пока все понятно. А вот в самой миссии - непорядок. Мне что-то постоянно советуют, направляют мои действия, предупреждают о чем-то. О чем? Неизвестно о чем. Русского перевода у переговоров в процессе прохождения миссии попросту нет. И каких-нибудь надписей тоже.
Ощущаю себя лишним в игре. Отряды, эскадрильи и просто напарники несутся спасать кого-то, а я, как болван, болтаюсь в небе, пытаясь понять ситуацию. И подсказать некому, что же от меня надобно этим "Бабуинам-Набуинам"? Ладно. Начнем миссию сначала. Внимательно всматриваемся и вслушиваемся во все, что относится к приказам и прочему. Выбор летательного аппарата называется, почему-то, "выбором искусства"... Да-а... Впрочем, что выберешь, - так и поедешь. Будем считать, что это - логично... Все остальное - в том же духе. Через полчаса привыкаешь. И даже начинаешь что-то понимать. А это - уже прогресс.
И еще: настройка управления мышью и клавиатурой приводит к интересным результатам. Так я узнал, что моя мыша неравномерно перемещается по горизонтали и вертикали. А что такое "ось переворота по оси Z" (мышью) - догадайтесь сами. Короче, настроится на мышу очень трудно. Особенно, если у вас уже стоит, как у настоящего геймера, какая-то другая программа управления. Например, PS2RATE. И если на клавиатуре еще можно как-то летать, то на mouse - наше вам с кисточкой! Нет, конечно, если задаться целью, то настроится можно во всех случаях, но к этому времени сама игра вам будет уже "до лампочки". Только, если вас вдруг заинтересует перевод названий миссий в игре. Там, почти, что не название, то - пример неудачного перевода. "Грабеж Немоидии" - это речь идет о нападении на какое-то ихнее село с обстрелом местных торгашей. При этом нигде нет ни слова, что у торгашей деньги/товар отбирают. Причем тут "грабеж"? И кто такие "Элитные Офицеры" и что они делают в меню "Опции"? Даже не буду дальше рассказывать. Кто коллекционирует что-то подобное, - милости прошу играть и записывать, а я - пас. Ну не хочу я быть чужим на этом большом празднике квадратной графики от Lucas Arts и "качественного" перевода от "Русского Проекта"!
Короче: детям, возможно, и понравится. При условии, что взрослые им расскажут, что же собственно в тот или иной момент любимому чаду нужно сделать и куда стрелять. Ведь взрослые уже все выучили английский язык, не так ли? :)