В этот непогожий денек из целого развала русских игр я выбрал последний, если можно так выразиться, симулятор гонок Формулы 1. Почему "если можно так выразиться"? Ну, дорогие мои, если вы такие вещи спрашиваете, то живо марш читать обзор всеми нами любимого Redguard'а, который популярно объяснил, почему уважающая себя фирма никогда не сделала бы подобное чудо, где на поворотах болид Формулы 1 наклоняется, как мотоцикл... Ладно, оставим на совести разработчиков качество игры, приступим лучше к обозрению качества перевода.
Как водится, локализаторы существенно упростили себе жизнь, отказавшись переводить все выкрики человека из пита, который, кстати говоря, любитель поорать вам в ухо по поводу и без. Особенно много этих воплей в тренировочно-тестовых заездах, когда борешься за звание пилота болида Формулы 1. Т.е., когда пытаешься правильно пройти все эти чертовы повороты, дабы набрать определенное количество баллов и попасть в "Гран при". Так вот, обычно в спортивных играх этот перевод голоса не нужен вообще, но не в данном случае. Первое, уж больно противный голос у "оригинального" читальщика текста. Второе, часто успех сдачи теста зависит от того, поймешь ли ты, что от тебя собственно хотят. А эта информация дается в основном с помощью аудиосигнала. Так что, господа переводчики, конечно похвально, что вы почувствовали "волну" их которой явствует, что игра - дрянь и не стали тратить лишние силы на озвучку игры наверняка потратив эти силы на отдых или куда более удачный, может даже спортивный проект. Но все-таки, взялся за гуж, не говори, что не дюж. Взялся за игру, так будь добр важные моменты перевести...
Текст внутри игры можно охарактеризовать как "хорошо", если бы не пара "но". В разделе настроек управления вместо стрелок вправо/влево/вверх/вниз какая-то белиберда. Вообще, все стандартные русские слова, которые "знает" Windows как то "стандартный видеоадаптер" переведены по-галиматински. В остальном же все понятно и опрятно. Слова не прыгают, друг на друга не наезжают, сокращения грамотные. Нашлась только одна описка - вместо слова "текстур" наверняка кабаллический термин "тукстур". Да, есть еще такая штука, как отсутствие запятых в некоторых меню, где они, по правилам русского языка, вроде бы полагаются. Например, как бы вы написали "неудача, попробуй снова". Наверняка с запятой. Они же...
Есть один немаловажный положительный момент перевода - имена игроков и названия команд решили не трогать, оставив их на английском. И правильно сделали...
В процессе игре придраться практически не к чему, что надо перевели, что надо оставили без перевода, что надо сократили. Итог: перевод очень неплох. Если бы не ряд ошибок и отсутствие перевода аудио ряда, то была бы высокая оценка. А так - не рыба, не мясо - заслуженный тройбан!
926 Прочтений • [F1 World Grand Prix 2000, 2 in 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]