Жертва "черного пиара" - B&W не так давно стал жертвой переводчиков Седьмого Волка. Чуть позже свою руку к нему приложили и переводчики Фаргуса. Так-так, налицо прогресс, но что это?!... То тут, то там проскакивают какие-то злобные жучки - это баги! Нет, паниковать не стоит - они не такие уж страшные, просто стоит поостеречься.
Честно, меня так достала эта игра, что очередной ее перевод я вряд ли вынесу. Переводчики словно сговорились и каждый раз проходить туториал (который нельзя пропустить) приходится, выслушивая абсолютно одни и те же слова. Звук здесь тоже не переведен: с одной стороны, это хорошо, так как оригинальная озвучка в игре просто великолепна, но с другой - частенько попадаются моменты, когда голос титрами не дублируется. Неприятный эффект усиливается благодаря мелькающим ошибкам в тексте. Текст - это разного рода подсказки, различная статистика и диалоги персонажей и в том, и в другом, и в третьем есть ошибки. Вот, например, в подсказке к "воде" говорится: "Здесь глубока. Можно утонуть". Ну да, а моя есть карашо говорить на русская. Диалоги изредка прихрамывают в районе падежей, в этой же степи травмированы и некоторые статистические данные. Моя корова - "Пеструшка" заявила мне: "Я редко устал". Да, подружка, эти шакалы действительно сильно набили тебе бока... и голову. В целом же, текст можно назвать качественно переведенным (не в пример качественнее, чем предыдущая русификация). Названные ошибки проскакивают в штучном количестве и доставляют минимальные трудности в понимании.
Что может вызвать трудности, так это странная реакция игра на сейвы от оригинальной версии, что я пытался подсунуть фаргусовскому B&W. Русская версия их поняла и приняла, но дальше как-то странно начала себя вести. Периодически дергаясь и подвисая, русская версия стала практически неиграбельной - очень напрягало постоянно ждать, пока очередной "клин" пройдет. Дерганье постоянно задевало меня за живое, так как из-за неспособности нормально вести игровые действия, мою любимую корову постоянно мутузили почем зря. Ужасно видеть, придя в родной храм, бедное, полуживое животное, не способное даже поприветствовать своего хозяина. За это фаргусам минус полбалла.
В целом, перевод можно назвать достойным. Хорошо переведенный текст, сопровождающий оригинальную озвучку. Единственное, не строит пробовать вклинивать свои сейвы от других версий в эту. Если же вам качество перевода примерно до лампочки, то берите этот диск из-за полной английской версии, которая была заботливо оставлена нам для пущего удовольствия.