У меня есть для вас две новости: хорошая и плохая. К сожалению, в последнее время при рассмотрении продукции Фаргуса это уже не является сюрпризом. Как вы уже могли догадаться, плохая новость состоит в том, что эта русская версия просто-напросто непроходима и в один далеко не прекрасный момент вылетает в Windows. Впрочем, таких моментов даже два, и оба можно встретить в конце прохождения канализации города Ленелла. Из нее можно подняться в Старый Город, но тогда игрушка повиснет при попытке зайти в дом Танкреда. Либо можно сразу войти в дворцовый акведук, убить там босса и после этого подняться в дворец Ленелла (по идее - лучше все-таки сначала в город, там запастись оружием и магией и только потом в акведук). Вот только выход в этом случае будет опять не во дворец, а всего лишь в окно, то есть - опять в Windows. То, что скрипты игры нарушены можно увидеть еще в старом городе: хотя я уже нашел тряпичную куклу, тот печальный человек, который попросил её отыскать, даже и не подумал забрать её обратно. Аналогичная ситуация с еще одним квестом о контрабандистах соли: в ответ на вопрос, нашел ли я что-нибудь, вариантов только два: "Еще нет" и "Прощайте". А соль-то - давно уже в инвентаре валяется! Так что опять на этот раз получилось, что для пользования переводом Фаргуса игроку необходим доступ в интернет чтобы иметь возможность скачать патч с сайта переводчика. В связи с такой наметившейся тенденцией, предлагаю Фаргусу в каждую коробочку с диском вкладывать карточку доступа в интернет, хотя бы на час, так то оно справедливей будет. А ведь не у всех есть даже модемы...
Скорее всего игру просто не проверили перед выпуском в печать. Об этом говорит даже надпись на одной из кнопок стартового меню - "УДАЛИНИЕ". Не заметить ошибку в таком месте было бы трудно. Жаль, что всё так получилось, ведь сам перевод игры очень даже хороший. Раз он на двух дисках - то ничего не выкинуто, это само собой разумеется. Во всех заставках звучат русские голоса, причем актеры очень хорошо играют. Даже короткие реплики персонажей, вроде "Я стал сильнее" при наборе опыта, и те озвучены на русском. Впрочем, звука в этой игре не так много, это все-таки РПГ, хотя и приставочная (Summoner разрабатывался для PlayStation 2). Гораздо больше в ней текста. Каждый встреченный на улице персонаж норовит пожаловаться на жизнь или дать ценный, по его мнению, совет. А те люди, надо головами которых имеется пиктограмма с изображением восклицательных знаков еще попытаются дать вам какое-нибудь дурацкое задание (что-то отнести или принести). Переведен текст довольно качественно, хотя читать эти разговоры все равно неимоверно скучно, ведь протекают они в игре следующим образом: NPC что-то рассказывает, а главный герой, как иванушка-дурачок, умеет только переспрашивать, услышав от собеседника какое-либо ключевое слово. Собственно, разработчики игры могли бы запросто оформить все это общение в виде обычных монологов, так вариантов "вопросов" обычно все равно нет и смысла в них никакого. Вот тут появляется еще одна ошибка перевода: вопросы и ответы иногда бывают несогласованны. Пример: священник Прелат говорит: "Я - представитель храма при дворе короля Беллиеза. От имени Иерофанта я даю советы королю". Ваши варианты: "Священником?" и "Прощайте". Понятно, что надо нажать на "священником?", так как больше делать нечего, но ведь какая-то глупость получается. Попадаются опечатки: "Нас создали для уходом за канализацией...". Есть ошибка в магазине: если попытаться купить уже проданный товар, то появится надпись "Этот предмет заряжен". Очевидно, слово Charged, имеющее много значений, перевели в отрыве от контекста. И еще один недостаток: при изучении очередной цепочки или заклинания, их названия пишутся на английском.
Не будь этой ошибки с вылетом - перевод мог бы претендовать на законные 4 балла. Но то что мы имеем при отсутствии патча - не заслуживает ничего, так как пройти игру нельзя. Среднее арифметическое - 2. Сэйвы от русской версии к английской не подходят, поэтому трюк с прохождением проблемного места с её помощью здесь не проходит. Остается только сразу ставить и играть только в английскую версию Summoner с этого диска.
Кстати: на обложке диска написано, что на игру уже установлен патч 1.10. Это хорошо, так как он был выпущен THQ буквально в тот же день, когда Summoner начал продаваться и исправляет несколько серьезных ошибок. Встроенный auto-update также пытается обновить игру до версии 1.20, правда у него это не получается, sum.exe ведь не родной.