Здравствуйте! С наступлением настоящей весны вас! Ручейки текут, с крыш каплет ну и все такое... Так, со вступлением покончено, пора переходить к делу!
Недавно, в очередной раз, попала мне в руки локализация последнего бестселлера от EA Sports. Речь идет, конечно, о NBA 2001. Загвоздка в том, что я не знаю насколько позже появился этот перевод, нежели "шедевр" локализаторского искусства от компании Triada, но тем не менее, надеялся, что появится возможность похвалить юных любителей спорта, которые взялись за столь неблагодарное занятие - перевод спортивных игр. Ведь в них, как известно, полно текста, куда там Planescape Torment'ам c Baldurs Gate'ами, да и слог письма чрезвычайно сложный, сплошняком литературный...
Но, несмотря на первые деньки настоящей (подчеркиваю, настоящей!) весны и хорошее настроение, хвалить оказалось не за что (хотя и очень хотелось). Перевод оказался дрянным, если не сказать отстойным (но такого говорить я не буду - чай не злобный зритель, а самый что ни на есть - злобный критик).
Сразу предупреждаю, дальше текст читать не имеет смысла - в оценке выражено все мое отношения к переводу. Но уж кто хочет воочию убедиться в том, что глумление над спортом - вещь изысканная, может продолжить чтение, благо особо распинаться я не буду и приведу лишь набор самых вопиющих небрежностей (не сказать еще хужей и матом).
Итак. Слава Богу, голоса комментаторов не тронули (хотя что мне, я их все равно всегда отключаю). Но с текстом, что вне игры, так и внутри, оттянулись ни на шутку. Начать с того, что нормальное (в смысле четкое и яркое) в английской версии (она, еще раз слава Богу, на диске имеет место быть) меню подернулось неизвестно откуда взявшейся паволокой. Что я имею в виду? Да посмотрите на первый скриншот! У вас нет ощущения, что я снимал его сквозь слой матовой кальки? Или что я делал картинки с качеством 70%? Честное слово, качество на все 100%!!!
Ну да ладно, черт с ним, с качеством картинки менюшек, давайте обратимся к тексту. Во-первых, этот самый текст безбожно вылезает за все положенные ему рамки. Во-вторых, часто некорректно передает значение английских слов (а для чего, позвольте спросить, нужен перевод, если он не переводит, а только тумана нагоняет??). В-третьих... Я могу вам рассказать еще много в-третьих, и в-четвертых, и прочих в-пятых, но не буду. Устрою, так сказать, ленту новостей: сокращения в меню статистики лезут друг на друга, при этом разобрать что есть что можно только в половине случаев. В разделе стратегии: названия различных тактических задач переведены с просто потрясающей небрежностью - кто в лес, кто по дрова. Одни фразы начинаются с большой буквы, другие с маленькой... В общем, жуть! Ну и, наконец, в главном меню в очередной раз не удосужились перевести слово "exhibition" (зд. по смыслу: "товарищеский" или "контрольный матч"). По мнению русефекаторов в баскетболе это "представление". Я бы, будь на их месте, перевел бы, как "цирк"...
Ладно, сквозь дебри менюшек прорвались, с кнопочками с горем пополам (надо ли говорить, что половина слов переведена неправильно?) определились (настраивайте только Keyboard 1 - другие почему-то для игры не выбираются). Теперь пора окунуться в атмосферу баскетбольного состязания. И тут оказывается, что перевод в меню оказался семечками, по сравнению с тем, что горе-русефекаторы настрогали в самом процессе матча.
Для начала, что бросается в глаза - наращение "е" после цифры, обозначающей номер четверти (тайма, как хотите). "1е" - это что? 1е четверть? Или 1е тайм? Дальше-больше. Как вам перевод "фола в защите", как "обидное нарушение"??? Я не спорю, что любой фол - обидный, но это же не повод, чтобы... Слов нет. Ну и, наконец, угадайте, как переведено слово "пробежка"? Конечно, не как "пробежка", какие вопросы. У нас (вернее, у них) это называется "проброс". Наверное, до сих пор от перевода NHL 2001 не отошли. Или взяли перевод этой игры за образец при переводе NBA Live 2001. Что тут сказать, могу только похвалить за смекалку.
Итог. Я не назвал еще доброго десятка грубейших ошибок, некоторые из которых вы можете найти на предоставленных скриншотах ("рука - вправо", "Michael Jordan победила"...). А зачем? Если после моей "рекламы" вы еще настроены купить NBA Live 2001 этой команды локализаторов именно из-за перевода, то больше я вам не советчик. Если же вам нужна английская версия данного симулятора баскетбола, то она здесь есть, абсолютно нормальная. И на том, как говорится, спасибо!
832 Прочтений • [NBA Live 2001, 2 в 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]